Foto Sergius Buchner

Sergius Buchner

Dipl. Musiklehrer und Musikwissenschaftler (Dr. in Russland)
eXTReMe Tracker

1.Sergius Buchner
Antitragφdie "Julia und Romeo"
1.Сергей Петриков
Антитрагедия «Джульетта и Ромео»

Черновая рукопись начата: 04.05.2005
Черновая рукопись закончена: 27.07.2005
Предварительное редактирование закончено: 26.08.2005
Окончательное редактирование закончено: 21.05.2007

 

Петриков С. М.
Джульетта и Ромео: Антитрагедия – М.: www. sergiusbuchner.de, 2007. - 120 с.

 

Музыковед, доктор искусствоведения Cергей Михайлович Петриков как поэт известен своим поэтическим сборником «Мелодии Любви, цветов и звёзд», в который вошли 288 лирических стихотворений. Автор создал многие тысячи стихов, прежде чем решился на свою интерпретацию шекспировского произведения. Он считает, что собственно в самом шекспировском тексте и в его литературных праисточниках (бытование данного сюжета в новелле итальянского Возрождения, дальнейшая его обработка английским поэтом Артуром Бруком, написавшим поэму «Ромеус и Джульетта», 1562) заложены тенденции, ведущие к счастливой развязке, и только типовой жанр трагедии определяет соответствующее окончанье шекспировского произведенья. Поэтому данный «балансирующий» сюжет можно по его мнению также развернуть в направлении латентного параллельного варианта, лежащего за пределами трагического стандарта. Автор переосмылил шекспировский слой сюжета,утверждая,что любовь героев зовёт их в жизнь,а не к смерти.

Этому также способствовует абсолютно моногенная для всей данной антитрагедии рифмо-метрическая схема, подчёркивающая естественно-равномерную жизнеутверждающую пульсацию, а не барочную трагедийную дисбалансированность, ассиметричность и напряжённую конвульсивность в соотношении сфер и линий как рифмо-метрических, так и образных (любви и ненависти, жизни и смерти, дружбы и вражды, счастья и несчастья и т.д.).Таким образом гармонизирующая тенденция в этой антитрагедии обнаруживает своё действие и на формообразующем уровне поэтического текста.

В более широком плане автор считает, что сам жанр трагедии в различных искусствах как таковой проектирует трагическую будущность человечества. Ни для кого из европейцев, познакомившихся с дзен-буддизмом, не секрет, что мышление – и тем более такое мощное и обобщающее как художественное - порождает действительность. Жанру художественной драмы по мысли С.М. Петрикова нужен мощнейший противовес, которого человечество не имеет и которым должна стать антидрама. В связи с этими размышлениями автор задаёт себе вопрос, например, такого характера: «Не была ли выиграна Великая Отечественная Война также и потому, что Д.Д. Шостакович создал в осаждённом Ленинграде свою Седьмую симфонию?» Именно эта захватывающая идея – идея гармонизации истории разорванного и поляризованного религиозно-политическими предрассудками человечества через позитивное решение художественного конфликта – и привела поэта к новому прочтению известного дошекспировского и шекспировского сюжета.

Позитивно решая художественный конфликт в этом произведении в сюжетно-драматургической сфере, он стремится таким образом способствовать также и разрешению нынешнего основного глобального религиозно-политического мирового конфликта.

 

С «Джульетта и Ромео». Стихи, а также переосмысливающая интерпретация шекспировского источника: С.М. Петриков.

 

ДEЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

 

 

 

А б р а м, слуга Монтекки.

А п т е к а р ь.

Б а л т а з а р, слуга Ромео.

Б а р т о л о м м е о д е л л а С к а л а, князь Веронский.

Б е н в о л и о, племянник Монтекки, друг Ромео.

Г о р о ж а н е В е р о н ы, р о д н я о б о и х р о д о в, р я ж е н ы е, с т р а ж а, с л у г и и х о р.

Г р а ф П а р и с, молодой человек, родственник князя.

Д ж у л ь е т т а, дочь Капулетти (около 14 лет).

Д я д я К а п у л е т т и.

К о р м и л и ц а Джульетты.

Л е д и К а п у л е т т и, супруга Капулетти.

Л е д и М о н т е к к и, супруга Монтекки.

М е р к у ц и о, родственник князя, друг Ромео.

М о н т е к к и, К а п у л е т т и – главы двух враждующих родов.

П а т е р Л о р е н ц о, п а т е р Д ж о в а н н и – францисканские монахи.

П е р в ы й г о р о ж а н и н.

П ё т р, слуга кормилицы Джульетты.

Р о м е о, сын Монтекки (20 лет).

Т и б а л ь д, племянник леди Капулетти.

Т р и м у з ы к а н т а.

С а м с о н, Г р е г о р и о – слуги Каппулетти.

Х о р.

М е с т о д е й с т в и я: Верона, Мантуя.

В р е м я д е й с т в и я: начало XIV века.

 

 

ПРОЛОГ

 

Занавес открывается.

 

Х о р. Пред вами – сцены страсти и Любви
Пройдут в движеньи огненном, о зритель.
Ты на влюблённых только посмотри:
Как они в нашу смрадную обитель –

 

Планету утлую людей слепых –
Попали только – звёзды неземные?
Слиянье их лучей средь мглы борьбы
Родило жизни волны золотые!

 

Такое чудо средь грызни родов,
Безудержных, чумных и диких...
Но главное в событьях – это то,
Что к двум конфликтным сторонам их лики

 

Принадлежат: отцы их во вражде.
Идёт смерть на детей невинных злобно,
Но Бог на помощь им приходит здесь,
Мир принося и счастье, – хлеб наш кровный.

 

Так примирение родов идёт:
Через соединенье дивных чад,
И ангел света над Землёй поёт:
Вражды ведь умирает жуткий ад.

 

Кто крови бы хотел, он не пришёл
На этот необыденный спектакль.
О зритель Мира, ты себя нашёл,
Как в подвигах нашёл себя Геракл.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена первая

 

Верона. Торговая площадь.
Появляются Самсон и Григорио,
слуги Капулетти, вооружённые мечами и щитами.

 

С а м с о н. Грегорио, лишь в грязь лицом нельзя
Нам ударять, ты помни это, малый.
Г р е г о р и о. Напротив: грязью в лица! Вот стезя
Для нас в провинции глухой, отсталой.

 

Кто из Монтекки только появись!
С а м с о н. Порежем лишнее с них, гадов, сало.
Г р е г о р и о. Тогда гляди, где враг! Мой друг, проснись!
С а м с о н. Для них ещё стараться не хватало!

 

Г р е г о р и о. Давай им похоронную споём.
С а м с о н. Сначала мы с мечами поворкуем.
Г р е г о р и о. Ты помурчать как сточный водоём
Способен, но не больше. Обалдуи

 

Тебя заколют прежде, чем ты страсть
Свою – ах наконец! – вдруг обнаружишь.
С а м с о н. О нет! Слепым позорно камнем пасть
Перед Монтекки ухарями, друже?!

 

Киплю я кипятком пред ними, знай!
Г р е г о р и о. Кипишь в том смысле, что бежишь с кастрюли
Событий наших жарких, мальчик-пай!
С а м с о н. Ну нет уж! От Монтекки шавок? Дулю!

 

Как дуб ветвистый, мощный я упрусь
И в порошок сотру парней и девок!
Г р е г о р и о. Ах буря, шторм – сейчас я умочусь!
С а м с о н. Так лей в штаны, а мне-т какое дело!

 

Сотру сказал – не даром, что Самсон.
Парням по мордам для начала двину.
Девчонок – по углам. Они все – в стон –
Пощупаю прекрасну половину!

 

Г р е г о р и о. Да ты забыл про правила игры:
Не трогать женщин, девушек, девчушек.
С а м с о н. Да что там! Всем задам я перцу! Ты
Не веришь что ли? Г р е г о р и о. Верить твоей чуши?

 

Ну разве что на девок дух взовьётся.
За что пугать бедняжек – им ж рожать
Когда-нибудь – прикинь-ка, друг – прийдётся....
С а м с о н. А всё равно, да пусть простит мне Мать, –

 

Лишь бы Монтекки стороне нагадить!
Я вишь какой кусок мясной: тяжёл!
Г р е г о р и о. Мясной ли? А не рыбий? Эх, не сладить
Со всеми-то сравненьями. Нашёл

 

Чем заниматься перед потасовкой!
Скорей за меч, солёная треска:
Монтекки прихлебатели, морковка,
Как раз вон там! С тобой в дозор? Тоска!

 

С а м с о н. Не видишь, меч я острый обнажил?
Лишь придерись к ним – вот моя порука!(показывает на доспехи)
Г р е г о р и о. Иди вперёд, пока жар не остыл!
С а м с о н. Само собой! Г р е г о р и о. Тогда вперёд же! Мука

 

Тебя мне беспрерывно понукать.
С а м с о н. Да что ты! Главное задеть их тихо.
Они же разбушуются и хвать:
Начнут невероятную шумиху.

 

Закон осудит их. Мы ж – в стороне.
Г р е г о р и о. Я сделаю горгонью сразу мину,
Когда мы к ним приблизимся вполне,
Чем и задену. С а м с о н. То лишь половина

 

Поддёвки нашей. Ноготь буду грызть.
Я в адрес их – бесшумно, нагло, лихо.
Не отмахнуться уж тогда им. Г р е г о р и о. Мысль!
Входят Абрам и Болтазар. А б р а м. Как ноготь вы грызёте, сударь, психом!

 

А не на наш ли это адресок?
С а м с о н. Грызу, грызу, сэр. А б р а м. Но не в наш ли адрес?
Какой у вас, сэр, странный голосок...
С а м с о н (к Грег.). Что, подтвердить? Г р е г о р и о (к Сам.). Тогда –
арест всем нам !

 

С а м с о н. Нет, не на ваш то будет ящик, нет!
Г р е г о р и о. Что руки, сэр, до драки зачесались?
А б р а м. Нимало, сэр. С а м с о н. Дам я тогда ответ,
Ведь наши господа ну не отстали

 

От ваших или я совсем не прав?
По-моему всех лучше Капулетти!
А б р а м. Не думаю. Г р е г. (Самсону, увидев вдали Тибальда). Ну покажи здесь нрав –
Тибальд идёт как чует. Кинь их в сети!

 

С а м с о н. Я утверждаю прежнее, о сэр!
А б р а м. Но ты же лжёшь! Входит Бенволио. С а м с о н. Тогда проверим это
Мы по-иному. Ну подай пример,
Грегорио. Да покажи ж Монтеккам

 

Свои способности в ударе! В бой! Дерутся.
Б е н в о л и о. Вы что, сдурели, клоуны хозяев? Выбивает мечи у Абрама и Грегорио
Входит Тибальт.
Т и б а л ь т (к Бенволио). Ах ты тут разминаешься с душой,
С холопами возясь! Сброд негодяев!

 

Но я зайду на этом вираже –
Как видишь, похищнее буду птица!
А твои пассы – дело не мужей.
Б е н в о л и о. Я им помог, балдам, остановиться.

 

И ты давай усилья приложи.
Т и б а л ь т. Что предлагаешь, лисий миротворец?
Да есть ли тут, вообще сказать, мужи?
Сражайся дипломат или торговец!

 

По-моему ты – просто хлипкий трус.
Как ненавижу вас, монтечьи морды!
Попробуйте же наших шпаг укус
И тумаков весёлые аккорды!

 

Дерутся. Входят сторонники Монтекки
и Капулетти, присоединяются к драке;
далее горожане с дубинками и
алебардами.

 

П е р в ы й г о р о ж а н и н. Работай по ним кольями, чертям.
Монтекки, Капулетти – всё капуста,
Которую рубить всю к матерям,
Чтоб всем им – пухлым – вместе было пусто! Входят супруги Капулетти. Муж в халате.

 

К а п у л е т т и. Что гвалт подняли? Я вас с‘час – мечом.
Л е д и К а п у л е т т и. Ну разошёлся, воин достославный.
Скажи-ка лучше: «Я вас – костылём!».
К а п у л е т т и. Молчи! Дай меч! Кто здесь меж нами главный?

 

Входят супруги Монтекки.
М о н т е к к и. Какой позор! Опять, опять они
Ах вражьи помидорьи полулица!
Что, Капулетти – мастер вшей возни?
Всегда ты в ней, ворона-полуптица!

 

Лишь падаль тебе видно по душе,
Подстрочных оскорблений заправила,
И слуги все в тебя давно уже.
По рожам их давно уж плачут вилы!

 

Входит князь, сопровождаемый свитой
. Безумцы! В темноте вы среди дня,
Каменья обагряющие густо!
Позорите Верону и меня!
Душа у вас бессовестна! Как грустно!

 

Нет, вы не люди – звери под людей,
Подделанные чёртом торопливо.
Вам скучно? Крови надо для затей?
Постыдных зрелищ – вы тогда счастливы!

 

Смутьяны главные, бандиты вы (показывает на Капулетти и Монтекки),
А по идее верхом миролюбья
Должны б вы быть и благо синевы
Лишь оттенять. Да где там! Бог нам в судьи!

 

Кровавым поливаете вином
Обильно прелюбовнейше друг друга,
Уверенные только лишь в одном,
Что выше нет и избраннее круга,

 

Который сколотил себе назло
Один проныра в пику лишь другому.
Ну почему нам всем так «повезло»?
Безумцы, вам лишь ненависть знакома!

 

Под страхом пытки прекратите всё!
Бросайте шпаги и мечи немедля!
Три раза ваша злоба кровь здесь льёт!
Как плачет по отцам «почтенным» петля!

 

Позор! Вы мантии свои снимали –
Советники Вероны – Боже мой! -
И трижды алебарды поднимали,
Почтенные, чтоб кровь нести домой

 

На старческих своих уже руках,
Платя за древних дней обиды, козни.
Цена тому предельно высока:
Ещё конфликт на почве этой розни,

 

И головы слетят у главарей!
За мной идите, Капулетти, вы.
Монтекки же прибудет в Виллафранку
В склоненьи своей склочной головы,

 

Чтоб отчитаться по всем этим дрязгам.
Теперь же прочь: бредите по домам,
Прислушиваясь к ваших страхов лязгам,
Вдыхая смерти жуткий фимиам! Все уходят. Супруги Монтекки и Бенволио остаются.

 

М о н т е к к и. Кто на сей раз всё это заварил?
Что знаешь ты, племянничек об этом?
Как понимаю я, при стычки был
Не безучастным ты, мой друг, поэтом?!

 

Б е н в о л и о. Застал уже я челяди злой цирк –
Горело пламя склоки через служек.
Я их мирить, а тут Тибальт возник,
Добавя в костерок не пару стружек.

 

В своём безмозглом гордом хвастовстве
Он шпагой всё размахивал, бездельник,
Зовя меня к нешуточной борьбе.
Потом же каждый из нас был лишь (х)мельник

 

В закрученном сраженьи жарких шпаг.
А тут и князь возник средь эпатажа
Как будто бы из воздуха: как маг,
Но с этим вы знакомы, дядя, также.

 

Л е д и М о н т е к к и. Ромео не ввязался в эту свару?
Куда он подевался вообще?
Уж только б не ему нести здесь кару
В судьбы Монтекки проклятом плаще!

 

Б е н в о л и о. За час его я видел до зари
(Какой восход тогда златистый взвился!).
Лучи в востока небо разожгли,
Я ж в беспокойстве пребывал и злился -

 

Как будто бы предчувствовал лязг шпаг.
Тогда ж под сенью рощи сикоморов
У западныъх ворот чрез полумрак
Его признал, но не до разговоров

 

Как видно было – чуял я – ему.
Узнав меня, он вида не подал.
«Ему побыть о дайте одному», -
Мне голос поднебесный подсказал.

 

М о н т е к к и. Да-да, вот в этом самом месте часто
Его видали люди по утрам.
Он чувствует себя в лугах прекрасно –
Они созвучны слёз его парам,

 

Поскольку сами паром упоённы
И росами – слезами дымки утр.
Таков удел, знать, юношей влюблённых –
Слёз отдавать печальный перламутр

 

Полям и рощам. Солнце же засветит,
Аврору порождая как невесту,
Ромео тут же в дом бежит как в клеть.
Темнейшее находит в нём он место -

 

Там хоронится он, таясь во мраке.
А почему его весна трагична,
Сказать я не могу – с того и в страхе
За сына, хоть и жизнь его прилична.

 

Б е н в о л и о. Ну а причина, дядя, в чём тоски?
М о н т е к к и. Сказать мне, право, трудно – сам в мученьях.
Б е н в о л и о. Пути общенья с ним совсем узки?
М о н т е к к и. Ты прав, племяш, узки пути. Сомненья

 

Какие-то его всё время гложут.
Он будто б непрозрачное стекло
Иль почка – это очень даже схоже -,
Которую проел червяк. Назло

 

Здоровому обмену с внешним миром
Она не даст уже пророст листа.
К каким же тайным непонятным силам
Его душа повёрнута? Звезда

 

Светит, светит ему во тьме ночной,
Лишь знать бы вот о чём: звезда какая?
Входит Ромео. Б е н в о л и о. Ах надо же: ведь вот и наш герой –
Ромео. Он из ада иль из рая?

 

Как бы случайно вместе мы стоим.
Я постараюсь тайну вскрыть в беседе.
М о н т е к к и. Потом с тобою мы поговорим
О нашем неумеренном поэте.

 

Л е д и М о н т е к к и. Идём же муж. Он выведает всё –
Бенволио, племянник твой любимый. Супруги Монтекки уходят.
Б е н в о л и о. Ромео, утро доброе зовёт
Тебя в дорогу, юноша ранимый!

 

Р о м е о. Ещё лишь утро? Б е н в о л и о. Больше девяти.
Р о м е о. О время, ты медуза – студень вялый!
Наполнено ты влагою тоски!
Там не отец в дали кроваво-алой?

 

Б е н в о л и о. Да, это он. Что давит твою грудь?
Что твоё время делает длиннее?
Р о м е о. Несчастная любовь. Б е н в о л и о. Ах вот, в чём суть -
Ты расскажи об этом пополнее!

 

Р о м е о. Я маюсь: я тоскую по Любви.
Б е н в о л и о. Ты не нашёл гармонии с любимой?
Я чую это. Дальше говори
О злой любви своей неутолимой.

 

Р о м е о. Ты кажется всевидящий и врач
Души моей, растерзанной отказом.
Б е н в о л и о. Где перекусим? Р о м е о (отрицательно кивает ). Кто там напортачил
На этот раз – кровавый раз за разом?

 

Ты можешь и молчать – понятно всё:
Клубок из ненависти вся Верона.
Я тоже в смуте: негой дух поёт.
Она неутолима также. Стона

 

Так просят обе: ненависть и нега –
Два яро душу жалящих огня,
Два вроде противоположных брега
Реки одной. Прости, Любовь, меня,

 

Но есть в тебе мучительность и жажда,
Как в ненависти - слепость, страсти нож,
Что режет душу чистую однажды...
И слепотой характер дев сил схож:

 

Из ниоткуда возникают обе
И давят изнутри апорией.
Их надо б увенчать на каждом гробе
Тяжёлой поучительной историей.

 

В них тяжесть вакуума и смута чистоты,
Нестройность стройного и горечь сласти,
Лихая безобразность красоты
И холод распоясавшейся страсти.

 

В них смерть-здоровье и закат-рассвет,
Бессонница во время крепи сна,
И темнота и, в то же время, свет,
И осень, когда царствует весна.

 

В них смерть и жизнь в одно переплелись,
И такова же у меня любовь к ней.
Как будто патеры перепились –
Такое чувствую в душе моей.

 

Уж не смешон ли я тебе, мой друг?
Б е н в о л и о. О нет – скорее ты достоин слёз.
Р о м е о. Так разомкни же соучастья круг –
Я безнадёжен среди горьких вёсн!

 

Бенволио - неотвратимый лекарь,
Ты неж‘н и груб: печаль ты подкормил
Своей заботой, искренний аптекарь.
Как я б любовь сейчас определил:

 

Безумья это медленный угар
Или с огнём печальная игра
И – следствие: бессмысленный пожар
Там, где разумности лоза росла.

 

Сама ж разумность эта при любви
Исходно уж безумию служила,
И вот стихия жрёт всё – посмотри –
Мой друг: во мне страданья бьётся сила!

 

Прощай, Бенволио. Б е н в о л и о. Пока, Ромео!,
Но всё же доскажи, что начал ты –
Я вижу, что ты мечешься, мой leo,
В сетях какой-то жёсткой красоты.

 

Р о м е о. Себя я потерял в любви своей,
Которая на камень напоролась.
Б е н в о л и о. Сочувствую душе я весь твоей.
Что ж этот камень? Девы твоей твёрдость?

 

Р о м е о. Неслыханная, Боже мой! Б е н в о л и о. Так кто?
Р о м е о. То - лёд, а я же – пламень, вихрь безумный -
Так болен я. Она ж - могил покой
И жаждет оставаться девой лунной.

 

Нет выхода моей слепой любви.
Она влечёт как женщина и только.
От этого – моя болезнь. Сотри
Последнюю надежду – муки сколько!

 

Б е н в о л и о. Я по больному месту бил, прости.
Р о м е о. Но ты помочь, я вижу, хочешь мне.
Раз доктором назвался, так лечи.
Та дева как мертвец – лишь я в огне.

 

Она из мрамора, гранита ль создана -
Избит душой об этот я состав.
Ей непонятна моих чувств весна
Как памятнику колыханье трав.

 

Её не тронет ветер-Купидон.
Весталка и красавица – вот пытка.
Она свой чёрствый не покинет трон,
Душа моя же невозможна прытка.

 

Ничто её не сможет изменить -
То не Снегурочка как у славян.
Штурм никнет чувств и рвётся страсти нить,
Когда ты хладным блеском осиян.

 

Б е н в о л и о. Она обет дала безбрачной быть?
Р о м е о. Конечно – что тут можно не понять.
По ней так нужно ледником застыть
И истинной монашенкою стать.

 

Как может быть потомство у камней?!
Мне, право, обижать святых не годно,
Но для мирского места нет у ней -
Для праведности место лишь свободно.

 

Эх, почему судьба столкнула нас
Для этой моей пытки непрестанной –
Так лучше бы лишила этих глаз,
Чем так дразнила б своей женской манной!

 

Я к камню злой любовью умертвлён.
Б е н в о л и о. Оставь её – твоя Любовь – к другой.
Р о м е о. Как это сделать? Б е н в о л и о. Ощутишь ты кровью
Свой истинный пожар стоогневой.

 

Лишь захоти. Гляди по сторонам –
Увидишь то, что сердце твоё просит.
Р о м е о. Нет! Бросить этот способ к сатанам –
Напоминания о ней подкосят,

 

Они прийдут, когда я вновь увижу
Прекрасные возвышенные лица
Нежнейших и красивейших. Дарит же
Природа таких женщин. Тальи – спицы,

 

А кожа их сверкает белизной
Тем больше, чем чернее на них маски.
Когда их вижу на балу, то зной
Во мне горит, и Розалины краски

 

Вдруг вспоминаются так ярко. Нет –
Такое отвлеченье лишь усилит
Моей зазнобы бесконечный свет,
И он рассудок мой совсем распилит.

 

Забыть её не в силах я, поверь!
Б е н в о л и о. Но я хочу помочь тебе так страстно
Тоску любви несчастной – верь – не верь –
Преодолеть. Болезнь твоя ужасна.

 

Сцена вторая
Улица. На сцене появляются Капулетти, Парис и слуга.

 

К а п у л е т т и. Я и Монтекки штраф ведь заплатили.
Казалось бы – что миру-то мешает.
П а р и с. Мне это также странно. Вы б простили,
Ведь непрощенье кланы прочь сминает.

 

А как с Джульеттой? Мне мила она!
К а п у л е т т и. Но ей тринадцать лет – вот в чём загвоздка!
П а р и с. Четырнадцать почти, и как весна
Она цветёт, божественная крошка.

 

К а п у л е т т и. Вот именно, что крошка ведь она.
П а р и с. Но матери бывают и моложе.
К а п у л е т т и. Да стариться им быстро суждено:
Как рано вянут взгляд, душа и кожа.

 

Она - сейчас упоена весной –
Единственный ребёнок уцелевший.
Как козочка всё бегает. Рок злой
Её лишь пощадил. Я, онемевший

 

От множества смертей детей моих,
Души в ребёнке – видит Бог – не чаю,
Но именно поэтому, Парис,
Я Ваше предложенье принимаю –

 

В надёжных благороднейших руках
Она окажется. Добейтесь же
Её приязни, не посейте страх.
Ей дайте радость. Брак решён уже.

 

Считайте всё в порядке. Случай есть
Вам уяснить, её ль боготворите –
Приём сегодня будет, Ваша честь,
У нас вечерний. Только приходите.

 

Собрание красивейших невест
Вас ожидает. Там проверьте чувства
Свои, её. Какой окружит блеск!
Пусть искушают Вас со всем искусством,

 

Но так лишь сможете Вы уяснить,
Серьёзно ли намеренье здесь Ваше.
Итак ко мне на бал прошу спешить.
Он ночью состоится (обращаясь к слуге). Ты же, кваша,

 

Всех срочно обойди, оповести
Об этом знаменательном событьи!
(К Парису). Раз в год дано гостям на бал прийти,
С Монтекки позабыть кровопролитья.

 

Слуга остаётся один. С л у г а. Легко сказать, да трудно прочитать!
Что думал Капулетти, дав заданье?
Да видно в курсе, что смогу узнать
Про писанину у других заранье.

 

Да вот и те, кто мне клочок прочтут:
Ромео и Бенволио. Бог в помощь!
Они каракули-то разберут.
Беграмотность одно, что тела немощь!

 

Б е н в о л и о (к Ромео). Мне всё понятно: грусть, тоску и стоны
Ты приобрёл, не покорив её.
Победы ты лишь признаёшь законы.
Найдёшь, найдёшь сокровище своё!

 

Огнь тушат через противопожар,
Несчастье чрез несчастье вышибают.
Боль гонят болью, ну а страсти жар
Любовным жаром сердца очищают.

 

Круженье гасят противокруженьем,
Любви ж заразу – истинной Любовью.
Движенье вспять вперёд целят движеньем,
Р о м е о. Кровь друга отомщают вражьей кровью,

 

А мёртвому полезен гроб из мёртвых
Досок угасшей пинии, дружок.
При переломе ж ног его уж чёрствых
Из подорожника прописан пирожок.

 

Б е н в о л и о. Да ты, друг, спятил от избытка страсти.
Р о м е о. Нет, что ты: на цепи я, в клеть посажен,
Тем самым жертва новой стал напасти:
В нарывах от прутов калёных, в саже –

 

Так меня лечит злая медицина,
И Розалина – её представитель –
Огромная бесчувственная льдина,
Моих страданий жуткий усилитель!

 

С л у г а. Почтенье сэр! Прочтите немтырю
Вот этот список на клочке измятом.
Р о м е о. Лишь жребий свой читаю и пою,
Чтобы тоску свою от взглядов спрятать!

 

С л у г а. Спасибо за доверье, сэр, но с‘час
Мне нужно знать лишь списка злую мину (кривится от беспомощности).
Р о м е о. Не уходи, прочту тебе сей сказ:
«Позвать сеньора славного Мартино

 

С супругою и всеми дочерьми;
Ансельмо, графа с сёстрами конечно;
Вдову Витрувио (в сторону) эх, чёрт её возьми;
(Слуге) Сеньора распрекрасного Планчеццо

 

С племянницами милыми впридачу;
Меркуцио и брата Валентина,
А также дядю Капулетти (чихает) апчхи
Конечно же с прекрасной половиной,

 

А также с дорогими дочерьми;
Племянницу к тому же Розалину,
Премилую и чудную (в сторону) - аминь! -
(Слуге) И Ливию – красавицу с картины

 

(В сторону) Что сказано без всякой ушлой лести;
(Слуге) Сеньора ну конечно же Валенцио
С Тибальтом – его братом кровным – вместе;
И Лючио с супругою Еленой»,

 

(В сторону) Известной хохотушкой, что и кстати.
(Слуге) Что ж: выбор всех гостей премил и точен.
Где будет бал, скажи-ка милый братец.
С л у г а. Показывает. В хозяйском доме, сэр, вон там, короче.

 

Р о м е о. Вот это с самого начала должен
Тебя я был бы, видно, и спросить.
С л у г а. Коль вы не из Монтекки клана, можно
Свободно к ночи в гости приходить.

 

Б е н в о л и о. Увидишь, кроме Розалины преподобной
Красавиц тьму – все будут на балу,
И смой свой вид, пожалуйста, загробный,
А то подумают: «Идёт ко дну,

 

Хоть он и не в воде». Ну кто польстится
На мизантропа? Парень, веселей!
Тебе ведь предстоит ещё влюбиться –
Так выше голову! Шагай бодрей!

 

Любовь, коль это правда искра Божья,
Тебе даст крылья, а не этот вид.
Ты тешил свою душу явной ложью –
Поэтому душа твоя болит!

 

Р о м е о. А всё ведь с глаз вот этих началось (жест к глазам),
Не знающих того, что есть на деле.
Как вы темны, коль этой любви злость
Открыть сначала, тюри, не сумели!

 

Пускай вас пламя Божье окрылит,
И вы поймёте истину от сердца:
Какой там где-то рай Любви разлит
Без напомаженности, амбры перца.

 

Он прост и чуден, этот райский сад –
Я как бы чувствую его уж шелест.
Как солнца лик скрывает цепь аркад,
Так дух мой скрыла ложь и злая прелесть.

 

Б е н в о л и о. Ты солнца не ценил простой красы,
Приветствуя лишь сумрак. Будь честнее:
Смотри на свет, на капельки росы,
Открытей жизни будь, просторней. Суховеи

 

Концепций совершенной красоты
Покинут мозг твой. Счастья импульс чистый
Прийдёт из поднебесной высоты
Как ласточки полёт и трепет быстрый.

 

Р о м е о. Итак, Бенволио, мой терапевт,
Твоей я отдаюсь сердечной воле.
Забудем козней сатанинский хлев
И полетим на бал как птицы в поле.

 

Высматривать кого-то мне противно,
Но повстречать свою Любовь хочу!
Цветок простой и неизбывно-дивный,
Благоговея пред тобой, молчу! Уходят.

 

Сцена третья.

 

Комната в доме Капулетти.
Входят леди Капулетти и Кормилица,

Л е д и К а п у л е т т и. Скажи, кормилица, Джульетта где?
К о р м и л и ц а. Да я её звала вот только с‘час.
Она ведь шмыгает, коза, везде,
Так сладко утешая грешных нас.

 

Утраченной своей клянусь во сне
Я девственностью: «Джули откликалась».
Что стоило, нерасторопной, мне
Её попридержать здесь среди зала.

 

Джульетта, непоседушка моя,
Куда ты снова, стрекоза, пропала?
Входит Джульетта. Д ж у л ь е т т а. Да вот же, няня, с тобой рядом я!
Что ты хотела? Скучно тебе стало?

 

К о р м и л и ц а. Мамаша тебя кличет. Вон она.
Д ж у л ь е т т а. Ах матушка, меня вы заискались!
Что ж нужно? (В сторону) Озабоченность видна.
(К матери)Вы будто строже и суровей стали!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Скажу тебе... (К кормилице). Кормилица, оставь нас!
Нет, лучше подожди – мне подсоби -
(К кормилице) Здесь трудно обсказать всё с глазу на глаз –
Джульетта ведь успела подрасти...

 

К о р м и л и ц а. Я точно обскажу её лета.
Л е д и К а п у л е т т и. Четырнадцать ей скоро – ну вот-вот.
К о р м и л и ц а. Ах зубы заложу свои, что да -
Беда ль нам счесть козы вот этой срок!

 

Четырнадцать все разом заложу -
Ах даром, что четыре их осталось,
Которых нет. Так вот, как я сужу:
Нам до Петрова дня сколь дней? Л е д и К а п у л е т т и. Лишь малость:

 

Недели две, чуть с хвостиком. К о р м и л и ц а. Ага,
Так вот в Петров день минет ей тот срок.
Я крепко помню, что Сусанно-то
Ровесницей была ей. Жизнь не впрок

 

Ей оказалась. Бог прибрал её –
Она на небесах с‘час пребывает
И в хоре ангелов, видать, поёт.
Да, я не стою этого-то рая.

 

Трясение Земли одиннадцать
Годов назад, считайте, проходило.
Тогда я отлучила – не солгать б –
Вот эту стрекозу. Ребёнок милый

 

К груди тянулся, но соски свои
До этого полынью я натёрла.
О уши грешные тогда мои:
Как эта дитятка тогда напёрла!

 

Вся закатилась от обиды, Бог!
Её лишь как-то Он потом утешил.
Вы с мужем в Мантуе в тот были срок,
А я у голубятни с ней – не брешу.

 

Она уже тогда ходить умела.
Да что там – бегала уже на всю,
И как-то побежала очень смело,
Да лоб расшибла. Плакала вовсю.

 

Мой муж тогда её утешить взялся
(Ах царствие небесное ему).
От боли отвлекать её старался –
Вот и сказал Джульетте потому,

 

Когда на ручки взял её, качая:
«Лицом не падай, Джули – не годится
(Души он в баловнице той не чаял).
Вот вырастешь, как что да с кем случится,

 

На спинку будешь падать – да иль нет?».
И как девчушка отвечала, слышьте:
«Да, буду». Слёзы все долой в ответ.
Ну надо ж ты, клопёшка, ну поди ж ты!

 

Такая вот уж смехотень была –
Ну никогда тот случай не забуду –
Хоть тысячу и лет бы прожила.
Смеюсь вовсю, как вспомню. Ах ты, чудо!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Однако, заболталась, няня, ты.
Не к возрасту такие вещи будут
(Показывает на Джульетту). К о р м и л и ц а. Молчу, сударыня, но смехоты
Такой, ах, никогда я не забуду:

 

«На спинку будешь падать – подрастёшь?»,
А та и рада – слёзы все пропали.
Смотрит на Джульетту. «Да», - отвечаешь и к нему вся льнёшь.
Ох времена летят. Невесты стали!

 

Д ж у л ь е т т а. Да, няня, ладно – будет-то тебе!
К о р м и л и ц а. Молчу! До свадьбы бы твоей дожить!
Пусть нам сорока новость на хвосте
И принесёт. Кого ж ещё любить,

 

Как не тебя, питомница моя,
Из всех ты – самая чудесная!
Л е д и К а п у л е т т и. Да, кстати, наши планы не тая:
Речь шла о твоей свадьбе, о небесная.

 

Скажу: что претендент есть на тебя.
Хотела б замуж выйти ты – скок-скок,
Ах перепёлочка, весна моя?
Д ж у л ь е т т а. Четырнадцатый скоро мне годок

 

Уж стукнет, но не думала ещё,
Что я невеста уж, а не девчонка.
Не много ль чести? Это ли моё?
К о р м и л и ц а. Скажу тебе – лишь не перечь мне громко,

 

Ох ловко ты про честь ввернула как!
Да будь я не кормилица твоя,
Спросила бы ну между прочим так:
«С чьим молоком впитала ты, растя,

 

Умишко?» Глянь, как изъясняться стала!
Л е д и Ка п у л е т т и. Подумай, мой росточек. Не шучу:
Свалилось ведь на нас совсем не мало
(О всех деталях с‘час я умолчу):

 

Парис посватался к нам за тебя.
Твой возраст – подходящий, шемела -
Как рано я, тростиночка моя,
Тебя в своё-то время родила!

 

К о р м и л и ц а. Мужчина он как раз - тебе клянусь:
Красавец – загляденье. Нет, не зла
К тебе судьба – Марией я божусь.
Богат и знатен – вот каки дела!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Таких цветков в Вероне не бывало.
К о р м и л и ц а. Слов нет, какой цветок – счастливая!
Л е д и К а п у л е т т и. Ты на балу его найдёшь. Не мало
Блаженства даст тебе он, милая.

 

Свою он дарит миру красоту.
Скажи – и статен, и лицом хорош.
Я тебя, девочка, лишь попрошу:
Ты присмотрись к нему. Слова все – ложь.

 

Прочти его как книгу по лицу –
Ведь он – твоя чудесная судьба.
Расскажешь потом матери, отцу.
Фортуны как изыскана резьба:

 

Такого благородства никогда,
Боюсь, ещё не видела Верона.
Заметь: он - настоящая звезда,
Наследник бога солнца Аполлона.

 

Черты его прочти – одну к одной,
Войди в примет лица первоистоки.
В глазах отыщешь ты миров покой
И Бога голос вечный и глубокий.

 

Вот что блаженством мы всегда зовём.
Тебе ж будет дано его познать.
Всё-всё отыщешь ты - я знаю – в нём:
В Парисе. Будешь светом трепетать,

 

Когда увидешь это совершенство.
О счастье этом трудно и мечтать:
Чтоб знатность, молодость, души блаженство –
Такой и должен быть твой муж, наш зять.

 

Он излучает огонь чистоты,
Достойный средь веков запечатленья.
Ты ж, моя козочка, свой ветр весны
Внесёшь в его судьбу как трепет пенья.

 

Его ты завершишь, тебя же – он.
Какая радость так цвести друг в друге!
Как просит доброе вино времён,
Чтоб лучше стать в их долгосрочном круге,

 

Как мудрый и изысканный трактат
Взывает к переплёту дорогому,
Так вас оправит этот чудный брак
И радость принесёт родным, знакомым.

 

Коль о таком ты стала б вдруг мечтать,
Не приуменьшила бы свою душу.
Ведь свадьбу всё равно твою играть!
Кого ты отхватила – думать трушу!

 

К о р м и л и ц а. Не приуменьшишься ты точно – знай.
Ведь от мужчины женщина полнеет.
Л е д и К а п у л е т т и. И как тебе такой волшебный рай?
Смотрю – даже лицо стало светлее!

 

Д ж у л ь е т т а. Конечно просветлишься тут с вестей,
Но я себя ещё не представляю
Невестой с женихом среди гостей.
Мне кажется – ещё я не растаю

 

От всех вот этих радостей, но всё ж
Для вас – родителей – попробую.
Вы так хотите – это ведь не ложь,
Хотя по мне б девчонкой быть до гроба.

 

Входит Капулетти. К а п у л е т т и. Друзья мои, уж гости собрались
И позваны к столу. Всё наготове.
Уж трапезы минуты начались.
Вас ищут будто пика ищет крови.

 

Сказал метафорой конечно сдуру,
Но ведь действительно вы там нужны,
И как Петрарка ждал свою Лауру,
Так вас все заждались. Дурные сны

 

Творятся в кладовой. Идёт там ругань:
Кормилицу клянут, пыль, шум и гам.
Л е д и К а п у л е т т и. Тогда скорей идём к гостям и слугам!
Капулетти удаляется. Джульетта, поспеши – Парис уж там.

 

К о р м и л и ц а. И знай, коза – не просто он пришёл –
Красавец изнывает по тебе.
Тебя давно приметил граф-орёл.
Как видно, писано то по судьбе.

 

Сцена четвёртая.

 

Улица. Появляются Ромео, Бенволио, Меркуцио,
ряженые, факельщики, а также мальчик с барабаном.

 

Р о м е о. Приветствовать стихами лучше вас
Иль просто так позвилите войти?
Б е н в о л и о. Стихов не надо. Есть такой наказ
Их отменить для гладкого пути.

 

Не нужно нам цветник здесь разводить –
Эрота и Амура явный признак.
Стрелой последнего зачем теперь разить,
Когда на дев такая дешевизна.

 

Да и боятся они этих стрел –
Какое-то от них им расслабленье
Или, напротив, чуствуют отстрел
И – будто жертвы – смерти приближенье.

 

Атилла дикий чудится им часто
За луком золотого Купидона.
Итак стихов не надо. Мы – не каста
Их сочинителей у девичьего трона.

 

К строфам понадобился бы суфлёр,
А с ним свобода просто невозможна.
Используем-ка лучше мы фольклор –
И сочно, и задорно, и несложно!

 

Р о м е о. Прошу дать факел - не до пляса мне.
М е р к у ц и о. Но с нами поневоле ты запляшешь.
Р о м е о. Горите вы с танцульками в огне –
Скрутил меня гашиш любви что скажешь?

 

Да и специальных туфель тоже нет.
М е р к у ц и о. Коль ты влюблённый так, лети, танцуя!
Где твои крылья? Где горячки бред?
Где жажада неземного поцелуя?

 

Р о м е о. К несчастью я Амуром пригвождён –
Поранен так, что не взмахнуть крылами.
В его сетях я. Им как зверь пленён
И падаю. Ох потанцуйте ж сами.

 

М е р к у ц и о. В падении Любовь побереги,
А то подмять её – молодку – можно.
В ней нежно всё: и тело, и мозги.
Ах, с нею падать нужно осторожно.

 

Р о м е о. Любовь царапается как шиповник
И отвергает зовы естества.
Она похожа также на терновник,
И нет в ней ни крупинки Божества.

 

М е р к у ц и о. За это ты её собой примни,
А то и ненароком изнасилуй
Иль очень крепко где-то обойми –
Глядишь расчухает что - станет милой.

 

Теперь наденем маски, господа,
И - в гости прямо табором всем дружным.
Нам светит развлечения звезда,
И обществу мы будем ой-как нужными:

 

Пусть трепятся свободно на наш счёт.
Сегодня маске будет неуютно.
И кровь рука за слово не прольёт –
Ведь ряженый – не рыцарь неподкупный –

 

Всё стерпит, ибо к маске все слова.
Она краснеть, как видно, очень рада.
Б е н в о л и о. Теперь дурнее прыгай голова.
Уже и вход – сейчас мычим как стадо!

 

М е р к у ц и о. Стучаться нужно тоже по-дурацки:
Ритмически – тук-тук, там-там, тук-тук,
И в пляс, как говорят! Зубами клацкать!
Ногами об пол и по маскам делать стук!

 

Р о м е о. Я ж факел понесу, как и сказал,
Чтоб дурость вашу светом подчеркнуть,
А сам я изначально не мечтал
К идиотизма празднику прильнуть.

 

Не для меня постелены ковры.
Я чуждым наблюдателем кажусь -
Иное настроенье. Средь игры
В её я карусели не кружусь.

 

Совсем не знаю – стоит ль свеч игра –
Опоры под ногами просто нет...
М е р к у ц и о. Эй пылкий факельщик, войти пора!
Оставь хотя б на время страсти бред!

 

Как надоел ты, право, мистер зной.
Снаружи ж вял – как килька при копченьи.
Открой глаза, стучи и будь со мной,
А то огонь перегорит! Р о м е о. Значенье

 

Я придаю приметам снов моих.
М е р к у ц и о. Я тоже – представляешь – сны толкую.
Р о м е о. Мне сон сказал – я утону в Любви.
М е р к у ц и о. А мне сказал – с тобой я затоскую

 

И что ты видел в снах галиматью!
Р о м е о. Нет в снах ошибки – в жизни нету смысла.
М е р к у ц и о. О королева Маб, тебя пою (Показывает на Ромео) –
Смогла скрутить его мозги так быстро!

 

Проказ твоих невидимых парча
В печёнки к толкователям заходит.
Ты – их оружье или вид бича,
Которым эти хлюпики изводят

 

Себя, своих друзей, весь мир честной.
Ты роды, Маб, у фей лишь принимаешь –
Сама мала – с агатец небольшой,
Который мэр лишь носит в перстне. Таешь

 

В рассветных – антимабовских – лучах,
Но ночью ты – царица. Шестерню
Пылинок цугом лихо, горячо
Ты, запрягая, гонишь. Всю возню

 

Ведёшь вдоль по носам у спящих нас.
Какие спицы у колёс. Молчи!:
Из лапок паука. Карета – класс,
И верх её из крыльев саранчи.

 

Гужей ремни из нитей паутинных,
А хомуты сработаны с росы,
И кучерит комар худой, простите.
На козлах неподвижно перл красы

 

Хлыст держит из бреда волшебной пены
За ручку из хитинины сверчка.
Сам - меньше комаров раз в десять бренных:
Размером с невидимку-червячка.

 

Такие вот в часы безделий нежных
Разводятся в ногтях у женщин юных.
Кибитка Маб - из сохлого орешка –
Вся состоит из звуков многострунных,

 

Внутри обшита белкой от прохлад
И крылышками тролльчьего жука
Искусными мастеровыми Маб –
Каретниками - бойко на века.

 

Представь: царица эльфов быстрокрылых
Летит в своём крутом кабриолете
В снах судорожно-томных молчаливых
(Они всего дороже ей на свете).

 

Зачем? Пары сладчайших спарить мыслей
Влюблённых, не содеявших признанья.
Она царит во снах – Морфея высях,
А также на густых лугах мечтаний.

 

Маб навевает то, что каждый ждёт:
Влюблённым - строчки потаённых писем,
Вельможам – почестей сладчайший мёд,
А судьям – взятки золотом. Вот киснем

 

С тобою мы, Ромео, друг чумной,
А королева дело выполняет:
В уста девицы, страстию больной,
Вибрации из неги направляет.

 

Но ведь добра без худа точно нет -
Вот почему прыщами награждает
Ту деву заодно. Не мил ей свет
С того, что дурноту Маб посылает!

 

Но кто без меры приторных пастил -
Как отыгрыш за страсти несвершимость –
Немерянную массу поглотил?
Ах хмур ещё ты! Где твоя решимость

 

С друзьями у врага вовсю блажить?
Тебе – понятно – Маб не угодила
Как вон тому сутяге. Чем не жить
Ему, кого во сне Маб посетила,

Призвав лихую тяжбу развернуть.
Кто что желает, то Маб и несёт
Во снах. Отрадно каждому заснуть,
Как и тебе, Ромео – томный мёд.

 

А пристер, скажем, видит сон иной:
Ему Маб с неба манну уж малюет -
Лишь пощекотит ловко под ноздрёю
Отца прихода – перевод кукует

 

В епархию погуще, посытнее.
Вояке же она за воротник
Проникнет околесицы скорее,
И тот уже поймал блаженный миг:

 

Бои в Испании, глянь, ему снятся
И кубки двухведровые, и гром
Военных барабанов. Псы крестятся
И прочий бред под странным, друг, углом,

 

И вот он просыпается в поту
И сам заместо дурьих псов – креститься.
Возможно принял где-то наркоту –
В таких мозгах Маб дико веселится.

 

Коль на конюшню шкодница проникнет,
То там порой и гривы заплетёт
Да так, что даже мышь в ночи не пискнет,
Кобыла ж с прибабаху запоёт.

 

Такой колтун расплесть порой опасно
Как девушке с её лихой подачи
Чуть дольше подсмотреть во сне лом красный –
Познает материнство и в безбрачьи

 

Под действием неподцензурных чар.
Р о м е о. Кончай Меркуцио откалывать коленца –
И так в башке какой-то липкий вар.
М е р к у ц и о. Ведь я тебе про фей и веретенца!

 

Ну хочешь я научно заключу –
Тем самым всё верну в мозгах на место.
Итак сон есть (про Маб теперь молчу)
Всего лишь мысли плод. Как мастер кресло

 

Уже по чьим-то планам создаёт,
Вот так и здесь, но есть одно отличье:
Сознанье спящего с фантазией нить вьёт,
А в мебельщике – мастерства приличье.

 

Сон – ветер расторможенных эмоций
И жажд отображенье-макраме.
Он – символ их, противник логик, лоций.
Во снах учёный ну ни «бэ», ни «мэ».

 

Сон мечется по волнам накоплений,
Которые когда-то сделал мозг.
Ему порой присуще вдохновенье –
Ах перекомбинаций путь непрост.

 

Сон переменчив будто бури ветер...
Б е н в о л и о. Боюсь застудит эта буря ужин.
Чего мы медлим? Путь наш сыт и светел!
Р о м е о. Как будто прыгаю из снов наружу

 

И чувствую уж новое смятенье,
Наполненное счастия ветрами
И тут же смерти хлад прикосновенья,
Но всё Всевышний совершает с нами,

 

И то, что Он задумал, уже есть,
И потому вперёд – судьбе навстречу,
Чтобы скорей Любви узор прочесть:
Я чую, что жар-птицу здесь примечу.

 

Б е н в о л и о. Эй барабанщик, крепко бей по коже!
Иначе мы не сдвинемся, а жаль.
Судьбе плохой Ромео мы – по роже.
Судьбе ж твоей чудесной – смотрим вдаль.

 

Сцена пятая.

 

Большой зал виллы Капулетти. Музыканты, слуги.

 

1-й с л у г а. Сотейщик-то Антон куда девался?
Тут убирать вовсю уж надо, вот.
А он лишь языком смотрю старался –.
Живот свой набивает, обормот.

 

2-й с л у г а. Всё одному иль двум напоручали –
Как тут управиться, скажи-ка мне?
1-й с л у г а. А нежные какие мы – видали:
Когда гостей-то ждут – весь мир в огне!

 

Долой отсюда кресла раскидные,
А всю посуду сгрудите к стене,
Да серебро постереги. Дурные
Глаза и руки у людишек. Мне

 

Прихорони кусок тот марципана
И, если друг ещё, предупреди
Внизу на вахте Жана-истукана,
Чтоб Сюзи с Нелли пропустил. Поди!

 

Ага, Антон сотейщик появился!
3-й с л у г а (А н т о н С о т е й щ и к). Естественно, об чём здесь будет шум?
1-й с л у г а. Тебя зазвались – ты куда забился?
А н т о н С о т е й щ и к. Куда, куда – не важно это, кум –

 

На всякий ор я тоже не скачу,
А вы пошевелитесь-ка получше,
А то орать меня взялись. Смолчу,
Какие тут бессмысленные кучи -

 

Уж разобрать пора весь этот хлам.
И лучшее внести в обои залы.
А то кричать, а сам-то – пеликан –
Ты что тут делал? Разоспался, малый!

 

Убранный зал. Навстречу
гостям и ряженым входят
супруги Капулетти, Джульетта,
Тибальт и домашние.

 

К а п у л е т т и. Синьоры, вас приветствую. Трудитесь
Ногами и глазами до утра!
О дамы, танцевать уж не ленитесь.
Чтоб каждая красавица бодра

 

До самого утра здесь оставалась.
Коль нет мозолей – нощно танцевать!
А, если бы какая упиралась, -
Пусть о мозолях наперёд даст знать.

 

Так что, пожалуйста, в тот зал! Танцуйте!
Привет ещё раз вам, мои синьоры.
А с дамами – шутите и балуйте.
Я тоже забавлялся. Время скоро

 

С тех пор златое – жалко – пролетело. Входят Ромео, Меркуцио. Бенволио и др.
Привет друзьям, пришедшим в масках к нам!
Играйте музыканты! Жаждет тело
Отрады танца, Танцевал бы сам

 

Но уж седины. Вы же – веселитесь!
Давайте образуйте круг живой!
Добавить света! Гости не толпитесь!
Долой сиденья, стулья! Упокой

 

Ни к месту на балу – такое дело.
Камин залейте – жар какой стоит!
(Обращается к своему дяде). Когда мы танцевали, сердце пело,
А вот сейчас оно, глядишь, болит.

 

Садитесь, дядя – нам ли в пляс пускаться.
Припомните-ка лучше, ах когда
Нам получалось дивно развлекаться –
Ушли те шаловливые года!

 

Д я д я К а п у л е т т и. Да уж лет тридцать явно миновало.
К а п у л е т т и. Да нет же, нет – лет двадцать пять, не больше.
Лет двадцать пять женат наш друг ведь стало
Люченцо. Так на свадьбе, дядя, - стой же -

 

Мы у него прекрасно танцевали.
Д я д я К а п у л е т т и. Но сыну-то Люченцо тридцать с чем-то!
К а п у л е т т и. Нет, двадцать пять - ведь год назад едва ли
Он вышел – матерь Божья, sacramento, –

 

Из под родительской опеки, да!
Р о м е о (слуге из своей группы ряженых). Что за создание танцует там
Прелестное? (В сторону). О быть бы с ней всегда!
Уцеловать! Ах, счастие устам!

 

(Слуге). С ней видный кавалер... С л у г а. Синьор, кто он, не знаю,
Р о м е о (в сторону). Свет ослепил меня, о Боже, как! -
Я от её сиянья прямо таю!
Вот с кем бы я вступил, не медля, в брак!

 

О как она чад факелов затмила –
Ярчайший светоч неба – лета зов!
Её очарованье – луч берилла
В тьме своры крокожадных подлецов.

 

Дух безобразья оттеняет смрадный –
Гордыни дух – побрал бы их дракон!
Невинный ангел дивный и отрадный,
Ты – Бога красота, Любви закон.

 

Высвечивает голубь неслучайно
Воронье сборище своею белизной –
Так захотел Создатель. На окрайну
Своей вселенной Он вдруг образ Свой

 

В лице вот этой девочки донёс.
Кругом толпа никчемная бурлит.
Тот ангел для неё – досадная заноза –
Ось неподвижная. Лицо горит

 

Моё. Её ж лицо совсем спокойно:
Без тени суетливого желанья.
Какой источник счастия достойный
Средь мира лицемерья и алканья!

 

Иду к тебе через толпу чумную,
Чтоб посмотреть сблизи, Любовь моя!
А знал ли я Любовь доныне? Злую
Быть может-то и знал, но вот маяк,

 

Лучащий свет живительного чувства –
Как он вокруг всё дивно осветил!
О Божье небывалое искусство
Вот так суть обозначить! О прости

 

Заранье, что тебя касаюсь, ангел.
Я не достоин ноготка ноги
Твоей. Что знал я прежде в сером ранге
Унылейшего жителя Земли

 

До этого момента? Жил в обмане!
Теперь я, о Господь, живу в Тебе –
Любви неизмеримом океане!
За этот миг я поклонюсь судьбе!

 

Т и б а л ь т. Не мог я ошибиться: здесь Монтекки –
Тот что Ромео там у них зовётся.
Такого надругательства вовеки
Наш род не ощущал. Как чёрт крадётся.

 

Он тут под маской шастает, подлец!
Осмелился, проникнув, надсмеяться
Над нами как злой клоун, наконец!
Не долго же тебе тут красоваться!

 

К а п у л е т т и. К чему весь этот пыл – лишь к новой крови?
Т и б а л ь т. Ты смрад Монтекки словно позабыл –
Обмяк и в деле, и в насущном слове!
Он – враг, он – рыло из их смрадных рыл!

 

К а п у л е т т и. Ты меру всё-таки бы должен знать.
Ромео симпатичен мне – вот так.
Он слово мира может всем сказать
И благороден, и приличен как!

 

В нём счастья вот уже сейчас цветок
Намечен – словно Богом осенён!
Ты не топчи росток – не то поток
Усобицы тебя ж сметёт. Закон

 

Незримый правит ныне мной, поверь.
Ему щитом я буду как хозяин.
Умерь пыл зла – ты всё-таки не зверь,
А человек. Здесь каждый для нас равен!

 

Т и б а л ь т. Я оскорбленья рода не снесу!
К а п у л е т т и. О хватит гонора, гордец кровавый.
Здесь пастырь я – покой гостей пасу,
Т и б а л ь т. А враг средь них гарцует нагло, шало!

 

К а п у л е т т и. Пойми, что снисхожденье и терпимость –
Основы примиренья. Эту цель
Должны преследовать мы. Злоба – мнимость.
Уйди куда и там себе метель.

 

Т и б а л ь т. Да-да, уйду, чтоб только доказать,
Что ждать добра от этого не стоит,
Что крови рода есть о чём сказать,
Что саван сам себе молодчик скроит. Уходит.

 

Р о м е о (в костюме монаха; Джульетте). Своей рукою грубой, неумелой
Я Ваших рук случайно коснулся.
Кощунство это – ведь вы ангел белый.
Чтобы покой к вам и ко мне вернулся,

Я зацелую яд прикосновенья.
Пусть лучше этим зельем отравлюсь,
Чем омрачу весны я Вашей пенье!
Д ж у л ь е т т а. В касаньи святотатства нет – клянусь.

 

Паломничество ж уст, отец святой,
Прекрасно для святого поклоненья
Христу и Матери его родной.
А Ваше черезмерное волненье

 

Меня смушает, повергая в бездну.
Во имя Господа, умерьте ж пыл –
Мне стало в этом мире будто б тесно.
Р о м е о. А я весь мир сейчас совсем забыл!

 

Д ж у л ь е т т а. С чего, отец святой, вы так смешались?
Я не икона, чтоб меня зацеловать.
Р о м е о. Раз руки грубые вас зло касались,
Я должен грех их лишь устами снять!

 

Д ж у л ь е т т а. Но рук касанье не несёт греха.
Р о м е о (берёт руки Джульетты в свои руки). Тогда не разниму их на века!
Д ж у л ь е т т а (не разнимая рук). А это уже лишнее, о патер!
Р о м е о. Хочу не допустить иного ада.

 

Д ж у л ь е т т а. Какого же, святой, родной отец?
Р о м е о. Разлуки с Вами. Мне прийдёт конец.
Д ж у л ь е т т а. Мне трудно Вашу роль, отец, понять –
С чего же руки наши не разнять?

 

Пожатие конечно же безгрешно,
Его ж задержка... – что скажет Всевышний?
Обет Вы дали, а сейчас успешно
Его же нарушаете тем лишним,

 

Что деете! Р о м е о. Семь бед – один ответ.
Д ж у л ь е т т а. Что Вы ещё такого натворили,
Чтоб так померк Ваш белоснежный свет? –
Жучка какого, видно, придавили?

 

Р о м е о. Я стал поэтом, клятву позабыл,
Которую я Богу дал когда-то.
Весь мир сейчас как акварель поплыл.
Уста мои, лишь вашим, дочерь, рады.

 

Д ж у л ь е т т а. Уста Вам – чтоб молитвы воссылать.
Р о м е о. О дайте им свободу поклоненья!
Д ж у л ь е т т а. Что этим вы хотели бы сказать?
Р о м е о. Что их волнеут Ваших уст лишь пенье!

 

Д ж у л ь е т т а. Пусть понимают, что я говорю.
Р о м е о. Приблизьте их – я буду вам молиться.
Д ж у л ь е т т а. Тогда уж - за меня. Р о м е о. Я Вас люблю.
Д ж у л ь е т т а. Но, чтобы Вас спасти, должна проститься!

 

Р о м е о. Не то я, дочерь, видно, произнёс?
Д ж у л ь е т т а. Да как монах вы очень странны, право.
Р о м е о. Но Ваших глаз стремительнейший плёс
Разрушил вмиг монашеские нравы.

 

Д ж у л ь е т т а. Вам испытанье Бог послал, а Вы?
Р о м е о. Я смою грех священным поцелуем!
Д ж у л ь е т т а. Безумны Вы, отец! Вы не правы!
Р о м е о. Во имя Господа я нашего рискую! (пытается поцеловать Джульетту, но та отклоняет уста; Ромео удаётся поцеловать её в шею).

 

Д ж у л ь е т т а. Умерьте пыл – геенна светит Вам –
Туда хотите тут же провалиться?
Р о м е о. Теперь мне всё равно – Вы мой аркан.
Вот – точный поцелуй! (Целует Джульетту в уста). Д ж у л ь е т. Как сердце биться

 

Вмиг бешено тут стало, Боже мой!
Вы что наделали – впервые грех
Познала чрез послушника. Какой!
Что Вы за сумасшедший человек!

 

Р о м е о. Сниму грех-стыд – верните поцелуй!
Д ж у л ь е т т а. Не подобает развращать монаха!
Р о м е о. Тогда я сам верну. (В сторону) Любовь, ликуй! (Снова целует Джульетту).
Д ж у л ь е т т а. Неужто нет в Вас перед Богом страха?

 

Р о м е о. Исчез он – Вы тому одна виной!
Но думаю – смогу грех замолить.
Д ж у л ь е т т а (в сторону) Так целоваться дивно! (К Ромео) Да: святой!
Подходит кормилица.
К о р м. (Джульетте) Ах матушка тебя звала. (К Ромео) Простите! Джульетта уходит.

 

Р о м е о (кормилице) Кто это, матушка? К о р м и л и ц а. Ну ты спросил! –
Хозяйка дома – это знают все.
К ней ты средь ночи, парень, приходил,
А с дочерью стоял. Ну ты вообще!

 

Знай: кто её да в жёнушки возьмёт –
Джульетту то бишь – ох не прогадает.
Я – нянюшка её. Тебе везёт –
Душа моя про это точно знает.

 

Р о м е о (В сторону) Джульеттою зовут её! О Бог!
Цветок нежнейший можно так назвать,
Который, миновав зимы порог,
Весну с собой принёс – Блаженства Мать.

 

Такое имя – жемчуг для поэта:
Оно украсит все его сонеты,
Поэмы, стансы, ночи и рассветы.
В нём поступь счастья, ожиданье лета!...

 

В нём все миры поют аккорд Любви,
Все ангелы святые, все небесья!
В лучах его божественной игры
Рождается вселенных тайно песня!

 

Что мне теперь другие имена,
Когда дано сказать теперь: «Джульетта!».
Как Божия рука сейчас видна,
Дарящая ЕЁ прорывом света!

(Кормилице). Спасибо за участье. Мы пошли.
(В сторону). Так вот судьба как подкузьмила мне:
Мои глаза Любовь теперь нашли,
Но – в самом сердце у врага – в огне

 

Враждебного и злого очага
Чужого, ненавистнейшего рода!
Б е н в о л и о. Пора знать честь – мы здесь не на века.
О как наживку заглотил! Порода

 

Твоя нашла подобное. Каков!
Короче, опыт удался на славу!
Р о м е о. Тебе лишь опыт, мне же – сердца зов,
И этот зов чрез чужаков ораву

 

Прошёл, сшивая, что наверняка,
Казалось бы, разорвано враждою.
Но моя поступь твёрда и легка –
Ведь я парю с Джульеттой над Землёю!

 

К а п у л е т т и. Но почему так рано, господа? -
Напитки охлаждённые вам слуги
Сейчас приподнесут. Пора? Беда,
Что ненадолго к нам. Прощайте, други!

 

(К слугам). Светите ж уходящим! Путь вам добрый!
Я тоже, кажется, совсем устал.
Ах времени коварнейшая кобра
Как незаметно вьётся в этом зале!

 

Пора в постель, а слуги разведут
Оставшихся. Пусть веселятся в волю!
Танцуют и поют, поют и пьют –
Такое уж сегодня хлебосолье! Капулетти и другие уходят.

 

Д ж у л ь е т т а. Послушай, нянюшка, в углу кто там?
К о р м и л и ц а. У выхода? Наследничек Тиберьо.
Бенволио уходит. Д ж у л ь е т т а. Ну а вот этот - как гиппопотам?
К о р м и л и ц а. Петручио – уж знаю я - поверь мне.

 

Меркуцио уходит. Д ж у л ь е т т а. Ну а вон тот, который рядом с ним
Сейчас только стоял в монашьей рясе?
Он танцевать всё не хотел. К о р м и л и ц а. Прости,
Но я не знаю. В этой катавасьи

 

Не каждого знакомым назовёшь.
Д ж у л ь е т т а. Узнай тогда, о нянюшка родная!
Кормилица отходит к расходящимся.
Д ж у л ь е т т а. (В сторону).
Вот так вот, всё как девочка живёшь
И вдруг Любовь нечаянно познаешь.

 

А вдруг повенчан он – как быть тогда?
Мне без него не жить – я это знаю!
К о р м и л и ц а. Вновь подходит. Ну вот опять всё в кучу как всегда:
Монтекки он – тебя я поздравляю!

 

Д ж у л ь е т т а. Вот так - похуже, чем себе гадала:
Попала в страшный переплёт судьбы.
Зачем судьба меня так целовала –
Для смерти скорой или для борьбы

 

За счастье средь усобицы глухой?
К о р м и л и ц а. Что шепчешь, девочка моя, скажи?
Д ж у л ь е т т а. Стихи, которые мне упокой
Пророчат! К о р м и л и ц а. Ах, стрекозка, не тужи!

 

Л е д и К а п у л е т т и (за сценой). Джульетта! К о р м и л и ц а. Мы всё знаем и идём!
(Джульетте). Все гости разошлись. Зал опустел.
Пойдём, неугомонная, пойдём!
Тебя – нет – не оставит тот пострел.

 

Х о р. Что было то прошло, событий власть
Смещает Розалину. Нет Любви
Уже к ней у Ромео, но пропасть
Ему в безлюбьи не дано – идти

 

Дано ему среди Джульетты рая.
Прекрасна вдруг возникшая здесь страсть –
Она ростки небесные пускает
В сердцах Ромео, Джулии, но масть

 

Судьбы героев непонятна нам.
Они безумно встречи новой ищут.
Меж семьями ж их – смертная игра,
И вихрь смерти в ветрах жизни свищет.

 

Как на такой отравленной земле
Ростки Любви возникшей расцветут?
Они чудесны, но вражда всё злей.
Куда те поцелуи приведут,

 

Что этот акт пронзили весь собой
Как орхидеи сад собой пронзают?
Страсть не склоняется пред злой судьбой,
И вот свиданье в дымке уж мерцает. Хор уходит.

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

 

Сцена первая.

 

Площадь рядом с садовой стеною Капулетти. Входит Ромео.

 

Р о м е о. Как мне уйти, коли полна душа
Лишь ею – это, знаю, будет вечно!
Судьба моя сейчас не хороша
Пока один и не маячит встреча.

 

Как спутник вкруг Планеты Тайн Любви –
То есть Джульетты – песни несказанной –
Вращаюсь в снах своих! Бог, посмотри,
Какие в сердце и цветы и раны! Перелезает через стену сада.

 

Входят Бенволио и Меркуцио.
Б е н в о л и о. Ромео, отзовись!
М е р к у ц и о. Герой наш спит -
Как сладко дышит он в объятьях ночи!
Постель напоминает о любви.
Друг утомился. Дома он, короче.

 

Б е н в о л и о. Чрез стену – прыг! В саду как тень расстаял.
Меркуцио, зови его погромче!
М е р к у ц и о. Да что там звать: коль он есть тень ночная,
То вызову её. На этом кончим.

 

(К Ромео). Ромео – притаившийся мечтатель,
Предстань передо мной в эфирном теле!
О неуёмный вечный обожатель,
Твой дух мои глаза узреть хотели!

 

Скажи в стихах, как истомился ты!
Срифмуй «любовь» и «кровь», вздохни глубоко.
Где твоя Геба высшей чистоты
Иль ты один по воле злого рока?

 

Тогда к Венере возопи, мой друг, -
Она в таких делах ой сердобольна!
Каких ты натерпелся, знаю, мук
При Розалине, ах любовник знойный!

 

Душа твоя полна огня желанья.
На помощь Купидон тебе летит.
Так подними же буйной страсти знамя,
И этот подвиг будет не забыт.

 

Но, если ж Купидон тебе откажет,
Ты глаз ему слегка тогда подбей,
Тогда он точно, друг, дорогу смажет
К возлюбленной проамбренной твоей.

 

Ты можешь и легендами питаться
Для поддержанья сладостного чувства:
Царём Кофетуа, друг, называться,
Что полюбил бездомную до буйства.

 

Где ты, о друг, в тиши дерев пропавший?
Что стало с твоим голосом? Охрип?
Иль, Розалину только что алкавший,
Ты в новую историю уж влип?

 

Что тебе чудится, конь шаловливый?
Крутые бёдра новой кобылицы?
Не слышу сладких ржаний, друг игривый –
Куда успел ты так запропаститься?

 

Иль ты уже похлеще что представил
И мысленно поглаживаешь нечто?
Сгорел ты что ль в своей любовной лаве?
Вулкан в тебе? или Амура печка?

 

Друзей не забывай, к нам выходи –
Ты очень нужен – опыт твой бесценен.
Так поделись же им. В парах любви
Видать, ты угорел. Неужто бренен

 

Ты и остался, к милой вознесясь? –
А я-то думал, духом уже стал!
Б е н в о л и о. Ну изломался весь! Вот так бесясь,
Мы вправду его раним, коновал!

 

М е р к у ц и о. Что я такого, собственно, сказал?
Не мнил за ним похлеще я забав.
Ему соперника ли накликал,
Любовь бедняги сапогом поправ?

 

Друзья имеют право вызывать
Дух друга, если тот куда забился.
Б е н в о л и о. Пойдём-ка лучше – ведь пора и спать.
Ты же не хочешь, чтоб Ромео злился?

 

Ему сейчас не до твоих острот –
Он слеп от своей новой пылкой страсти!
М е р к у ц и о (к Бенволио). Коль слеп, то значит жалок он как крот –
Глаза нужны среди такой напасти.

 

Застыл в кустах как на охоте кот,
Но тот хоть знает, как цепляться в жертву.
А этот? Думает, что кто-то в рот
Ему любви плод скинет или к жерлу

 

Его возлюбленной направит в миг
И их соединит во сне эфирном.
Таким макаром он получит фиг
В своём стояньи пред балконом мирным!

 

(К Ромео). Однако, друг молчащий, нам пора.
Не будь же статуей, коль хочешь ягод
Из нежных рук, в которых тайн ветра,
А не лихого продолженья тягот!

 

Учить тебя устали уж друзья
Как нужно брать, что уж лежит конечно.
Б е н в о л и о. Тут ты с кривляньем своим просто зря –
Он там без нас хотел стоять бы вечно. Уходят.

 

СЦЕНА ВТОРАЯ

 

Сад Капулетти, Ромео один.

 

Р о м е о. Что могут не любившие понять?
Однако в их словах – мужская дружба
Даёт как сердце о себе всё знать,
Но с‘час мне уж действительно не нужно

 

Советчиков – мне Бог ведь говорит
Как быть, что делать – под Его я ветром.
О что за свет там наверху горит? –
Балкон наполнен им, я ж – её небом

 

Заполнен до неведомых краёв.
О, если бы ты, Джулия возникла -
О счастье бесконечное моё -
И совершенство древнего Перикла!

 

Свет предвещает – знаю я – тебя.
Я так хочу и верю: ты раскинешь
На небо всё, ликуя и любя,
Свои невидимые крылья! Сдвинешь

Событья все, как хочется тебе.
Ну появись, восторг мой, заклинаю!
Да, я конечно просто не в себе,
И ничего уже не понимаю.

 

Одно я вижу – там Джульетты свет,
И Бог в нём непрерывно пребывает.
Звучит во мне весны её сонет,
По сердцу разливается и тает.

 

Надсадно светишь, полная луна,
Но с Джулией тебе не потягаться.
Ты гордостью Дианы лишь больна,
Но не свеченьем истинным. Пытаться

 

Ты будешь что иное доказать,
Но тщетно – сон весталки просто жалок.
Джульетта – Свет и всего мира Мать,
А ты лишь - зеркало и злости жало.

 

Твоё оружье – бледная богиня.
Та завистью безмерною полна,
Что Джулия здесь светит среди пиний.
Ты – осень, а она ж – сама весна. На балконе появляется Джульетта.

 

Сердечными лучами поиграв,
Я сдвинул сам событья своей страстью:
Ведь, если девочки знать мирный нрав,
То спать пора ей уж давно. Вот здрасьте:

 

Такое может сниться лишь, когда
Твои желания к тебе ж приходят.
А здесь? Реально ли такое? Да!
Всё смешано: и жизнь, и сон здесь бродят.

 

Не нужно больше, милая, скрывать,
Что хочешь ты действительно от мира –
Ведь не могла же ты с‘час просто спать!
Сними ж в лучах небесного эфира

 

Ты одеянье девы, дочь Любви!
Ты озаряешь всё незримым светом!
Я это вижу. Джули, посмотри:
Ведь от твоих лучей я стал поэтом!

 

Как жалок Розалины был урок! -
Не знал того, что знаю я отныне.
Её холодность есть души порок.
Она как памятник в безжизненной пустыне.

 

Теперь твоя живая чистота,
Любовь моя, волшебная Джульетта,
В том, что моей ты станешь навсегда.
О, если б было так! Тогда б кометой

 

Ворвались мы в божественный предел.
Что может быть ещё тебя светлее!
Здесь теология была бы не удел.
Светись, лучись, моя Кассиопея!

 

Не знаешь, кто ты есть, Любовь моя!
О чём ты шепчешь, девочка родная?
Неведомым живёшь, Земли маяк.
Об этом, Джули, я немного знаю:

 

Ты говоришь со звёздами, звезда.
Вы родственны, но ты их много ярче.
Какая у тебя в душе мечта?
Что жжёт тебя любых расплавов жарче?

 

Светила просят в небе посверкать
Твои глаза, пока они займутся
Своими там делами. Только звать
Они тебя устали - можешь оглянуться.

 

Знай, свету станет больше во сто крат,
Когда они уйдут, а ты заступишь.
Ты ведь содержишь в себе все мира –
Такое-то сиянье разве купишь?

 

Твои глаза, коль их сиять пошли,
Немедля ночь бы в утро превратили,
И птицы бы зарю свою нашли,
И бабочки росу в лучах бы пили.

 

Когда ты б заменила гроздья звёзд
Своим неумаляемым сияньем,
Птенцы повылетали бы из гнёзд,
Опередив родителей заданье.

 

Задумалась, о Бога красота!
Какой хлад омрачил твои, вдруг, очи?
Быть воздухом хочу в твоих устах,
Хочу их целовать в долинах ночи...

 

Д ж у л ь е т т а. Какое счастье и несчастье вдруг
Обрушилось бушующей лавиной.
Всё расцвело и всё померкло вдруг,
О первый и последний мой любимый!

 

Не знаю, что я есть сейчас, куда
Мне подевать любовный водопад.
Р о м е о. Что говоришь ты, дивная мечта?
Душистый заповедный этот сад

 

Созвучен неземным твоим устам.
О ангел! Среди серых дней и сует
Ты волю дал дарующим перстам,
И вот уж в твоей вечности ликуют

 

Толп толпы, позабывшие чад дел –
Задрали головы, привыкшие склоняться.
Ты реешь в небе – Бог так захотел,
Чтоб людям вдруг жар-птицей показаться.

 

Д ж у л ь е т т а. Ромео, мой негаданный цветок!
Нежданный, ты как ветр в меня ворвался.
Струится твоих поцелуев ток
Во мне. Куда ты, милый, подевался?

 

Лишь только б твоё имя изменить:
Что подтереть, что просто доцарапать.
Вражда родов и мы – ну как нам быть
Под рока цепкой, мощной, страшной лапой?

 

Отринем наши злые имена,
А, если это просто не удастся,
То выпьем нашу чашу всю до дна –
Веди ж меня, Ромео-вихрь, венчаться!

 

Р о м е о. Такого – Боже – я не ожидал –
Не знал, что любят в твоём пубертате.
Но стоп: (зажимает себе рот) твои лишь говорят уста!
Неужто счастье есть на сердца карте?

 

Д ж у л ь е т т а. Осуждена скитаться здесь в ночи
Одна под кровлей крови Капулетти.
Молчи же мозг – в висках-то как стучишь –
Ты держишь всё плохое на примете!

 

Что есть вообще названье – пустой звук!
Какой дурацкий ум у человека:
Цепляется за имя хваткой рук.
Но имя – человеческая Мекка.

 

Ромео ж мой без имени живёт
С секунды поцелуя птицей вольной.
Душа его сейчас мою зовёт.
Но нет его! О как же сердцу больно!

 

В нём всё прекрасно! Это всё – моё:
Глаза и губы, щёки, ноги, лоб!
Где там клеймо «Монтекки»? Враки всё,
Что имя человека создаёт!

 

Вот эту розу ощущаю без имён –
Не знаю никаких названий колких.
Мой дух его же духом и пленён!
К чему имён бардак? Они ведь волки!

 

Загрызли б нас, коль не любила б я.
О, если б он меня любил так сильно –
Он - вечный ослепительный маяк,
Дарящий свет живой волной обильной!

 

Представлю лишь сейчас в ночи одна:
А вдруг сон бала – лишь Ромео шутки?
Монтекки б ликовали: сражена
Была бы я от этакой закрутки.

 

Р о м е о (себе). Не мучайся любимая – не то
Ты только что сказала! Нет не кротки
Такие мысли, и их решето
Пугает так тебя! (К Джульетте). Счастливцы: в лодке

 

Одной мы оказались невзначай!
Д ж у л ь е т т а (заметив Ромео, про себя). О Боже! Это – он! (К Ромео). Кто тут? Скажите!
Р о м е о. Без имени – имён не замечай!
Д ж у л ь е т т а. Такой не ожидала ведь я прыти!

 

Р о м е о. О милая, прости, что потревожил,
Покой твой! Д ж у л ь е т т а. Ты подслушал, ловелас?
(В сторону). Ползут мурашки у меня по коже –
Такое разболтать! Р о м е о. Ты – счастья глас.

 

Д ж у л ь е т т а. О Боже мой! Как ты в меня проник!
В мои желанья – ах шпион негодный!
Р о м е о. Как мне назваться, коль названий лик
Нам так противен, ангел бесподобный?

 

Д ж у л ь е т т а. Зовись свободой моих чувств к тебе,
О милый – ветер вездесущий мой -
Как ты перемахнул чрез стену здесь?
Р о м е о. Я шёл к тебе на пульс твой неземной!

 

Д ж у л ь е т т а. Твои слова – бальзам! Р о м е о. Я не стерпел.
Прости, что так ворвался неприлично.
Я – твой навек... Но ты бела как мел!
Да замолю ж мой грех в устах девичьих!

 

Д ж у л ь е т т а. Но в чьих устах ты будешь пребывать,
Чтоб грех бесцеремонности отринуть?
Р о м е о. В твоих, твоих я буду умирать!
Тебя – прости – я не могу покинуть!

 

Здесь покрещусь по-новому: тобой,
И верю, что так Бог желает сделать!
Д ж у л ь е т т а. Но здесь ведь – смерть, любимый мой герой!
Р о м е о. Лишь ты бы на меня сейчас смотрела!

 

Что мне твоя родня, когда ты здесь!
Д ж у л ь е т т а. Она небезопасна для тебя!
Р о м е о. Лишь ты будь ласкова – снесу я месть!
Д ж у л ь е т т а. Снесёшь ты месть? Р о м е о. Любимая моя,

 

Сметём всю шелуху имён с тобой.
Д ж у л ь е т т а. Будь осторожен, рыцарь милый мой,
Не очень-то заигрывай с судьбой!
Р о м е о. Не бойся ничего – Ромео твой,

 

А значит ночи дружеский шатёр
Укроет нас с тобою от злых глаз –
Лишь будь нежна, светла, Любовь, со мной –
Таков Амура золотой наказ!

 

Но, если лёд найду в твоих глазах,
То смерть я предпочту от Капулетти.
Д ж у л ь е т т а. Как ты нашёл дорогу? Р о м е о. Как коза,
Которая находит то на свете,

 

Что надобно ей жизненно. Моря
Переплывает истинный купец.
Он ищет покупателей не зря:
То смысл его жизни, наконец,

 

А смысл жизни нынешней моей –
Тебя – дар Бога драгоценный – взять.
Д ж у л ь е т т а. О как стыжусь истории я всей.
Особенно подслушанного, тать.

 

Спасибо этой ночи: темнотой
Она прикрыла краску на лице
Стыда. Зачем подслушал, милый мой
Души моей слова? (В сторону). Я о венце

 

Распространялась - словно рок наш злой
Даёт к тому такие основанья.
(К Ромео). Хотела б всё назад. Постой, постой,
Мой вероломный соблазнитель! Знанья

 

Свои сотри, какие ты наслушал!
Да что теперь хитрить – ты видишь всё!
Беспомощна я пред тобой, но хуже,
Коль б ты лишь посмеялся. С‘час уйдёшь

 

И будешь где с дружками зубоскалить.
Да вправду ль ты влюблён в меня, герой?
Там на балу дала тебе в угаре
Свой поцелуй, но может быть ты - злой

 

И методичный, хладный искуситель.
Да: скажешь «Я тебя люблю» и что?
Юпитер тоже клялся как проситель
Пред жертвами своими, и никто

 

Потом не мог вернуть то, что случалось.
Не надо только лжи! Молю, Ромео!
Раскайся – я приму это как милость
Судьбы и уходи, бродячий lео!

 

Смешны конечно эти все слова!
Что теперь делать? Отказать тебе?
Допустим откажу, но голова
Тогда бы лучше с плеч! В моей судьбе

 

Ты появился ветром штормовым.
Я приняла с блаженством твой напор.
Пусть повторится всё, и снова ты
Меня вдруг зацелуешь! Не позор

 

Я вижу в том, но – счастье без границ.
Но только ты не думай, что легко
Меня склонить к любви и пять страниц
Достаточно черкнуть, чтоб – в чём прикол –

 

Носилась я от строк твоих потом
Доверчивою дурочкой иль хуже.
Не обесчесть! Тебе здесь не притон –
Пусть лучше правды злая-злая стужа,

 

Чем мёд никчемного вранья! Пойми
Уже как воздух ты мне, милый, нужен.
Сними же груз сомнений, о сними!
Р о м е о. Клянусь душой своей: тебе отсужен!

 

Д ж у л ь е т т а. Не надо клясться, ветер мой, душой –
Она изменчива как эта вот луна.
Иль по-другому как-то успокой,
Иль голову сруби! Твой яд до дна

 

Уж выпила – истомы сладкий яд...
Р о м е о. Но чем мне клясться, о моя Любовь?!
Д ж у л ь е т т а. Ничем или собой, мой райский сад.
Неведомая близится к нам новь...

 

Р о м е о. Клянусь я сердцем... Д ж у л ь е т т а. Верю! Страшно мне,
Как поняли с тобой в мгновенье ока
Друг друга мы – как будто бы во сне.
Фортуна, о не будь же к нам жестока! –

 

Скоропалительность всегда вела к расплате...
Как я тебя люблю, Ромео, милый.
Спокойной тебе ночи, мой старатель!
Иди, восстанови сном свои силы.

 

Будь счастлив! Я – твоя, как ты хотел,
Как я желала – вместе мы мечтали
Средь сует, стычек и никчемных дел.
Мы против них вдвоём с тобой восстали.

 

Пронзил меня Любовью ты своей,
Восторженный мой пылкий обожатель,
И я душою безграничной всей
Тебе принадлежу, о мой искатель!

 

Нашёл меня ты – я ж нашла тебя.
Будь светел, будто море после бури!
Тебя, всем существом своим любя,
Несу теперь в себе. Мне чудно, дуре,

 

Что ничего я не желаю знать
О склок прогорклости. Ток зла противный
Ушёл. Зачем мне от Монтекки с‘час бежать,
Ромео – мой волшебник светлый дивный?!

 

Р о м е о. И я сейчас останусь у тебя?
Д ж у л ь е т т а. Мы сговорились – что ещё добавить?
Р о м е о. Ты тоже поклянись, что любишь! Д ж у л ь е т т а. Я?
Ты погляди в лицо – не мне лукавить!

 

Раз поцелуй тебе я отдала –
То это крепче всякой клятвы, милый.
Я так тебе клялась. Судьба свела
Уже нас намертво и что есть силы.

 

Кричу теперь: «Люблю тебя, люблю!»
Р о м е о. И не жалеешь? Д ж у л ь е т т а. Да о чём жалеть?
Об этом счастьи? – я судьбу не злю!
Мне хочется кружимой быть и петь!

 

Любовь моя безмерна! Что ещё
Быть может так раскинуто по звёздам?
Во мне весна ликует и цветёт!
К чему бы это? Птицы к своим гнёздам

 

Летят и тоже счастья сном полны.
Я – море бесконечное – не пустошь!
Что, хочешь ты Джульеттиной волны? –
Не захлебнись – такая вод здесь роскошь!

 

Не жалко их транжирить на тебя –
Потрачу много, а прибудет больше!
Ликуя и вскипая и любя
Играют волны всей своею толщью!

 

К о р м и л и ц а. Джульетта, где ты, девочка моя?
Д ж у л ь е т т а. Кормилица зовёт – давай прощаться!
Иду, кормилица! (К Ромео). Волшебный мак
Твоей Любви меня опутал. Драться

 

Ты будешь ли за эту вот Любовь,
Ромео ненаглядный, сладкий, чудный?
Прощай, не забывай, не прекословь.
Возможно я вернусь. Уходит. Р о м е о. Каким же нудным

 

Был раньше мой досуг – то день и ночь!
Какая вдруг свалилась тайна с неба!
О прошлое, развейся прахом прочь!
Не знал тебя я – истинная Геба –

 

Богиня юности, любимица богов –
Нет, не могу поверить в это счастье!
Джульетта возвращается. Средь стран любых, среди любых веков
Тебя б нашёл я – только так согласье

 

С собой и мог бы, Джули, обрести.
Д ж у л ь е т т а. Как страшно потревожить, что Бог дал.
Лишь с этим даром жить могу, цвести.
Ромео милый, ты мне всем с‘час стал!

 

О знаю я теперь, что нужно делать:
Венчаться, о любимый мой, с тобой.
Коль ты серьёзно, а не между дел
Ко мне влетел, волшебный ветер мой,

 

То сообщи мне утром где венчанье,
Когда оно случится, передай!
Кормилицу с утра пришлю с заданьем
Узнать твоё решенье, дерзкий май.

 

Всё, что мне здесь принадлежит, ты знай,
Тебе отдам и буду идти рядом
С тобой всю нашу жизнь. Теперь прощай!
Тебе и жизни, Богу – всему рада!

 

К о р м и л и ц а. Джульетта, Джулинька, домой скорей!
Д ж у л ь е т т а. (К Ромео). Но коль обман лелешь в голове,
То путь назад тебе дарю. Разбей
Тогда, что ты создал во мне, навек!

 

К о р м и л и ц а. О Джули, сколько мне кричать ещё,
Противная, несносная девчонка?
Д ж у л ь е т т а. Тогда оставь меня, и смерть найдёт
Джульетты сердце, печень, селезёнку.

 

Серьёзно говорю – умру тогда!
Р о м е о. Клянусь души моей спасеньем, Юлия:
Отныне я с тобой везде, всегда!
Д ж у л ь е т т а. О милый, до свиданья! К о р м и л и ц а. Джулия!

 

Д ж у л ь е т т а. Иду, кормилица, действительно!
(К Ромео). Сто тысяч раз я говорю: «До встречи!»
К о р м и л и ц а. Идёшь ли? Что-то мне сомнительно!
Д ж у л ь е т т а. Ромео – мой алмаз средь розни сечи! Уходит.

 

Р о м е о. Сто тысяч поцелуев соберу
С моей любимой навсегда, навечно.
Коль ты умрёшь, то я с тобой умру –
Что волны этой жизни быстротечной?

 

Как в школу прелукавейший школяр,
Расставшийся с постелью своей сладкой.
Иду я от любимой. Мутный стал
Мой взор. Джульетта возвращается. Д ж у л ь е т т а. Я посмотрю за ним украдкой!

 

Ромео, не истаивай в ночи!
Я не смогу отныне без тебя!
Кричит как сердце – гонгом аж стучит,
Ликуя, умирая и любя!

 

Мне б сети песен стоило расставить,
Чтоб снова приманить – наверняка
Его как птичку неземной октавой,
Заворожить на долгие века.

 

Ромео, милый, я больна тобой:
С ума сошла от счастия и боли!
Постой ещё минуточку, постой –
Вдруг упадёт Земля на солнце вскоре...

 

Р о м е о. Мой рай – Джульетту-флейту – слышу снова,
И замирает шаг. Д ж у л ь е т т а. Когда ж послать
Кормилицу, чтобы ответа слово
Над головой кружащейся познать?

 

Р о м е о. Ты в девять няню присылай! Д ж у л ь е т т а. Так долго
Мне нужно будет сердце раздирать?
Когда оно от горя взвоет волком,
Кто будет его, бедное, спасать?

 

Не выдержу до девяти – пойми.
Что я тебе добавить-то хотела?
Пока же мою тень ты обними!
Р о м е о. Припоминай, мой ангел нежно-белый!

 

И повод будет постоять ещё!
Д ж у л ь е т т а. Да-да, постой, а я забуду снова,
И этим тебя, счастие моё,
Я удержу, мой голубок почтовый!

 

Р о м е о. Тогда совсем забудь, и я с тобой
Смогу века стоять, едва дыша...
Д ж у л ь е т т а. Рассвет уж начинается. Зимой
Бы нам прощаться, за руки держась!

 

Р о м е о. Я тоже жду, когда длиннее ночи
Наступят - пологом блаженной тьмы
Нас будут укрывать. Скажи, короче,
Тебе я дорог? Д ж у л ь е т т а. Уст моих весны

 

Хотел бы вновь испробовать, хитрец?
Р о м е о. Сначала – верность сердца твоего!
Д ж у л ь е т т а. Ну а потом, потом что, наконец?
Р о м е о. Скажи, что меня любишь! Ничего

 

Сейчас уже не даст нам Купидон.
Лишь поклянись – ведь клялся ж я тебе!
Д ж у л ь е т т а. О милый, нежный, страстный ветрогон,
Клянусь я всем, что есть в моей судьбе,

 

Что дорог ты мне больше самой жизни.
Р о м е о. Ещё слова подобные скажи! –
Как будто от какой фатальной мысли,
Рассвет орлом безжалостным кружит...

 

Д ж у л ь е т т а. Нас разделил лишь выспренний балкон...
Представь: преграды нет – был бы завал!
Но Бог хранил, и Разума закон
Нас - обуянных – порознь держал.

 

Ты будто птичка, что к моей руке
Привязана. Ну как она зовётся?
Р о м е о. Известно: щеголихой. Вдалеке –
Мученье без тебя, и остаётся

 

Прикованным к тебе остаться, свет мой,
Чтоб не было путей с тобой расстаться!
Желаю я такого рабства. Сделай,
Чтоб мог с тобой веками целоваться!

 

Д ж у л ь е т т а. Когда венчанье сладишь славно ты,
Тогда спеши навстречу наслажденью.
Р о м е о. Вражды смогла ты заровнять бразды
И душу переполнить мою пеньем!

 

Д ж у л ь е т т а. Тебе я не завидую, герой –
Во мне горят в единстве тыс‘чи солнц –
Боюсь тебя убить своей весной.
Р о м е о. Что говоришь ты, девочка с балконца?!

 

Д ж у л ь е т т а. Боюсь тебя я залюбить до смерти,
Но хватит ласковых угроз, Прошай!
Лишь только б устоять нам в круговерти!
Быть быстрым в деле нашем обещай! Уходит.

 

Р о м е о. О вечный, нас содеявший, Господь!
Ты светишь нам сквозь мглу вражды отрадно!
Не чувствует себя уж плотью плоть...
К Лоренцо я бегу чрез путь аркадный! Уходит.

 

Сцена третья.

 

Келья патера Лоренцо. Входит Лоренцо с корзиной.

 

День точит ночь. Та ж хочет пребывать.
Свет красит помаленьку облака.
Клоками тьму давай и драть, и рвать –
И это повторяется века.

 

Прервать не хочет наслажденье ночь.
Пока ещё блестит роса на травах,
Но клубы тьмы уже плетутся прочь,
Хоть шорохи ещё ночной октавой

 

Окрашены. Корзину должен я
Наполнить всяким сбором, и всё то
Собрать, что Мать-волшебница-Земля
Нам дарит. Всяк её живой росток

 

Кому-то нужен к сроку. С буйной силой
Она всё порождает, но назад
Забрать потом стремится и секирой
Сама срезает свой же поздний сад.

 

Её сосёт любое существо,
И от неё зависит всё на свете –
Такое уж природы естество.
Как мы должны молиться на рассвете,

 

Чтоб суть гармонии сохранена
Была бы и в заблудшем человеке!
Нам жизнь для просветления дана.
Всё в этой натуральнейшей аптеке

 

Я отыщу, что требует душа -
Любой недуг целить Земля готова.
Здесь важно разобраться не спеша,
Что от чего. Терпение – основа

 

В делах познанья свойств Земли растений!
Природа тайн своих не разгласит.
Порой ведь даже части в отдаленьи
По действию как опыт говорит:

 

Цветы целебны, скажем, а в корнях
И листьях яд мучительный таится –
Наука эта, нет, не для нерях.
Вот так и сердце сложно может биться,

 

В себе и жизнь, и смерть скрывая сразу.
И человек, святое создавая,
Ведь действует порой ценой отказа
От жизни собственной. Её теряя,

 

Он поступает ясно: как герой,
Но мог бы больше пользы принести,
Коль рассчитал бы время и покрой
Событий и не дал бы унести

 

Безвременно свою же жизнь, бедняга. Входит Ромео.
Р о м е о. Лоренцо, здравствуй, патер дорогой!
Л о р е н ц о. Господь тебя благослови! Бродягой
Ты вот уж месяц рыщешь. Ну постой:

 

Здоров ли ты, душа ль твоя на месте?
Ну ладно – в старости встают чуть свет,
Но в молодости? Я скажу по чести,
Что спят – и крепко – в эту рань, поэт.

 

Коль ты действительно поэт – стихи прочти.
Иль бражничал всю ночь или влюблён
До чёртиков. О Господи, прости!,
Взгляд твой безумен. Чем ты распалён?

 

Весь не в себе – опять что ль Розалина?
Р о м е о. Нет не она. Л о р е н ц о. Что новая влюблённость?
Р о м е о. О да, Лоренцо, в счастия долинах
Брожу сейчас, и весь я – окрылённость!

 

Л о р е н ц о. Так значит Бог тебя к иной направил?
Пожалуй это к лучшему, скажу,
Что Розалину гордую оставил.
Рассказывай герой! Вперёд! Прошу!

 

Р о м е о. Был на балу вчера. Пронзила сердце
Мне девочка почти. Не зная как
От этого удара отвертеться,
Её я целовал, больной чудак,

 

И поразил тем также до глубин.
Ты говорил мне, что прощать врагов –
Основа христианина. Храним
Весной любовной выше всяких слов,

 

Я их действительно простил, отец.
Л о р е н ц о. Всё в кучу не вали. Давай сначала,
Чтоб понял я всё ясно наконец –
Признания для исповеди мало.

 

Р о м е о. Ну ладно, в точку буду сразу бить:
Я полюбил Джульетту Капулетти
И буду век её только любить.
Она подобно любит. Не разлить

 

Нас ни водой, ни ворожбой коварной.
Коль нас сегодня ты не повенчаешь,
Падём мы в страсти бешеной, угарной.
Л о р е н ц о. Теперь яснее вехи размечаешь.

 

Однако, что за ветренность такая:
Вчера ещё по Розалине сох,
И вот день не прошёл, а уж другая?
Иль я вдруг ненароком что ль – оглох?

 

Как убивался по подруге той –
Рассол производил для огурцов.
Расстраивал ты зря, друг, мой покой –
Переметнулся ведь в конце концов.

 

Кто здесь передо мной тогда стоял
И расточал хваленья в честь ушедшей
Из своей книги слёз любовных? Стал
Ты много подозрительней мне. Легче

 

На поворотах предлагаю быть.
Р о м е о. Но ты ж не одобрял брак с Розалиной,
Советовал уняться и остыть.
Л о р е н ц о. То не Любовь была – лишь страсти тина

 

Твоей природной – вот тебе мой сказ.
Она тебя гнала, алкая дани.
Ты упражнялся лишь в словах. Балласт
Как ощущался в прежних излияньях!

 

Р о м е о. Но это ведь ушло, и сам не знал
Того, что всё пустое было – точно!
Л о р е н ц о. Твой новый безрассудно-страстный шквал
Всё ж отделяю я от тьмы порочной:

 

Мне видится здесь высших сил игра –
Угодно Богу свары замиренье.
Р о м е о. Отец, - венчать сегодня! Л о р е н ц о. Мне пора!
Не навлекай ещё раз подозренья!

 

Перед венчаньем оба вы должны
Мне исповедаться, чтоб снять грехи
И отдалиться прочь от сатаны.
Пусть будут же уста ваши легки.

 

Прийдите в полдень с‘ёдня, голубки,
И принесите кольца и смиренность.
И, в то же время, - прочь от зла тоски –
В гармонии лишь – счастья неизменность. Расходятся.

 

Сцена четвёртая.

 

Улица. Входят Бенволио и Меркуцио.

 

М е р к у ц и о. Куда Ромео подевался, чёрт!? –
Являлся ль он домой, бродяга?
Б е н в о л и о. Да нет же! В новый сердца переплёт,
Я чую, накрепко попал бедняга –

 

Понять пора, любовь ему в печёнку.
М е р к у ц и о. Сначала Розалина – ох кокетка:
Так прелестями голову ребёнку
Запудрила. Сама ж – пустышка, сетка!

 

Б е н в о л и о. Ты знаешь, что Тибальт ему прислал?
М е р к у ц и о. Не знаю, но я думаю, что вызов.
Уж чересчур активным этот стал:
Король вражды, точнее просто шизо.

 

М е р к у ц и о. Ромео понапишет вензелей,
Развесит клюкву и лапшу навесит.
Б е н в о л и о. Ромео примет вызов, лиходей!
М е р к у ц и о. Сейчас, пожалуй, нет – Тибальт облезет,

 

И не получит то, о чём мечтал
Фанат от полоумного фаната!
Был львом Ромео – кошкой сейчас стал.
Куда ему: клинок на психопата

 

Поднять – прострелен он Амуром злым,
Но не от Розалины достославной.
Нет, не столкнут больные свои лбы –
Хоть это и звучит, прости, бесславно.

 

Мозги Ромео вновь на стороне –
Кто там за Розалиной в каше этой?
Не будет он участвовать в войне –
Другое ему светит нынче лето:

 

За новой юбкой, видно уж, бродить.
Б е н в о л и о. Да что б ему с Тибальтом не сразиться?
Я думаю – как раз сейчас отбрить
И смог бы наш дружок ту вражью птицу.

 

М е р к у ц и о. Да ну тебя! Сейчас не в силах он –
Всё выплеснуто на признанья бабам.
Тибальт же – боевой индийский слон –
Фехтует, прямо скажем, он не слабо.

 

Ты слышал его бесподобный hai!?
Б е н в о л и о. Что ты тут брякнул – я так и не понял.
М е р к у ц и о. Фехтуешь мало – посмотри, узнай. Входит Ромео.
Б е н в о л и о. Однако вот Ромео – сердцем стонет.

 

М е р к у ц и о. Весь поусох от пламененья, друг –
Что от него, сердечного, осталось!
Хоть оглянулся бы на мир вокруг –
Отвлёкся бы от юбок своих малость!

 

Ему сейчас стихи строчить пора
Подобно светозарному Петрарке –
Лаура новая к нему пришла...
(К Ромео) Бонжур, дружище! Ты худой как палка!

 

Р о м е о. Приветствую обоих! Видеть рад!
М е р к у ц и о. Почто ты улизнул, друг, после бала?
На что тебе дался тот вражий сад?
Чего ты там нашёл у тех шакалов?

 

Р о м е о. Прости, сейчас я друг плохой для вас.
Пошёл бы с вами, да не разорваться!
М е р к у ц и о. С тобой всё ясно, страсти маракас!
Да ладно – что чумных таких касаться!

 

Ты что там делал за стеной тогда? –
Как кот в кустах голодный затаился!
Р о м е о. Друг может быть и странным иногда...
М е р к у ц и о. Ты на балу что ль сильно нагрузился? –

 

Мне показалось, что качался аж.
Р о м е о. Тебе – веселье на меня глядеть!
М е р к у ц и о. Но ты вошёл тогда ведь точно в раж –
Хотел на небо райское взлететь?

 

Что так тебя там тронуло? Враги?
Влюбился в ту? – да ты совсем свихнулся!
Такие вот пекутся пироги!
Б е н в о л и о. Меркуцио! Ну ладно – порезвился!

 

М е р к у ц и о. Ну если крыша едет у друзей –
Что – мне стоять у дома что ли рядом?
Какие-то сердечные затеи
За вражеской воинственной оградой...

 

Б е н в о л и о. Не лез ты в душу – видишь он молчит!
В шуты заправские давно ты записался!
М е р к у ц и о. Нет – он от музыки блажной звучит –
Как был больным – больным так и остался!

 

Р о м е о. Оставьте флейту свои гаммы петь.
Сон древних и магических напевов
Тебе, Меркуцио, не подсмотреть
Пока ты лист пустой в сердечном деле!

 

М е р к у ц и о. Уволь от твоих снов, амурный мэтр.
Б е н в о л и о. Однако бредит явь на горизонте! Входят кормилица и Пётр.
М е р к у ц и о. Коль это парус, то я буду ветр!
Б е н в о л и о. Да два же – юбка и штаны, позвольте!

 

К о р м и л и ц а. Так, Пётр... П ё т р. Что изволите? К о р м и л и ц а. Мой веер...
М е р к у ц и о. Да дай же ей прикрыться опахалом –
Он красоту твоей княжне содеет
Тем, что её закроет – жаль что мало.

 

К о р м и л и ц а. Привет вам... С добрым утром господа!
М е р к у ц и о. Привет и вам, сударыня и сударь!
Как говорится, вечер добрый! К о р м и л и ц а. Да?
Какой же сейчас вечер? Ну и ухарь!

 

Р о м е о. Мой друг родился мир собой смешить.
К о р м и л и ц а. Да ради Бога. Лучше мне скажите:
Ромео должен ведь в Вероне жить?
Р о м е о. Искать Ромео? – вы меня смешите!

 

Их много. Я один средь них к несчастью.
М е р к у ц и о. Сопливый самый! Шелудивей нет!
К о р м и л и ц а. Ну надо же! Ну – с ходу! То – к согласью!
Поговорить нам надо! М е р к у ц и о. Tête-à-tête?

 

Да это сводня – свору на неё!
Р о м е о. Охотник наш в горячке белой бредит!
М е р к у ц и о. Да-да он бредит – вирши вам куёт
О чьей-то несравненно милой леди!

 

(Поёт). “Я был охотник страстный удалой,
Но превратился вдруг в свою собаку.
Собака же – в меня. Хотя – постой:
(Показывает на Ромео) В тебя! Простите, дал рассказчик маху!

 

Собака – всё же – я. (Себе). Виляй хвостом!
Но настоящая собака (показывает на Ромео) – этот!
И чудится ей: под любым кустом
Девица крутогрудая раздета!

 

Собака хочет человеком стать,
Чтоб поработать с нежным матерьялом.
Откуда ей – простой собаке – знать,
Что этой диве (показывает на кормилицу) будет ночи мало!”

 

Ромео, ты домой пойдёшь иль нет?
Мы к вашим собираемся обедать.
Р о м е о. Прийду сейчас. К о р м и л и ц а. Стоять сил больше нет!
М е р к у ц и о. Ну мы пошли! (К кормилице и Петру). Прощайте, сердцеведы!

 

К о р м и л и ц а. Прощайте, господа и шутники! Меркуцио и Бенволио уходят.
(К Ромео). Скажите, сударь, кто этот нахал?
Р о м е о. Мой друг – он просто встал не с той ноги.
К тому же он – остряк от скуки стал.

 

Простите вы его от всего сердца!
К о р м и л и ц а. Однако он перегибает палку –
Найду ума задать ему я перца.
Ох распустил он как свою оскалку!

 

Пусть со своими так ведёт себя!
(К Петру) А ты что смотришь? – тоже мне защитник!
П ё т р. Не трогал он физически тебя,
А, коль попробовал б, узнал бы жизни!

 

Пускаю шпагу в ход как господа:
Едва лишь повод и закон позволят!
К о р м и л и ц а. А всё ж уел меня шутник тот – да.
(К Ромео) А барышня моя ведь планы строит

 

На ваш счёт, молодой пострел, на ваш!,
Поэтому обман здесь не годится!
Р о м е о. Не из таких я, нянюшка. Пока ж
Вы передайте ей поклон мой в лицах.

 

К о р м и л и ц а. Конечно передам. А что ещё?
Р о м е о. Ты, сразу видно, знаешь дело туго.
Пускай её душа теперь поёт.
Прийти должна она, и ради друга –

 

То есть меня – никак не опоздать.
К полудню нужно в келию явиться.
Там буду я её с Лоренцо ждать,
Чтоб исповедаться и помолиться.

 

К о р м и л и ц а. А что ещё наметили вы с ней?
Р о м е о. О сваха милая, не горячись –
Венчаться же конечно! Веселей
Тогда нам будет вместе. Торопись

 

Ей сообщить, а с этого (даёт кошелёк) налей
Себе того, что кружит мысль и мир!
К о р м и л и ц а. Я рада и без этих (показывает на кошелёк) всех затей!
Р о м е о. Берите, няня, и устройте пир!

 

А главное – венчанье. К полудню
Прийдите. Я прошу, не опоздайте.
К о р м и л и ц а. Не беспокойся – старая я сводня.
Придём мы к сроку, сударь, - так и знайте.

 

Р о м е о. Ты ж, няня будешь у ворот стоять,
Чтоб человека с важным грузом встретить.
О лестнице верёвочной я, мать,
Веду речь. Невозможно не приметить

 

Того, кто эту лестницу отдаст.
Она мне будет нитью счастья верной.
За это Бог тебе уж так воздаст,
И я тебе воздам за то. К о р м и л и ц а. Наверно

 

Не стоило б кого ещё вплетать.
Р о м е о. Он человек надёжный, мне он предан.
К о р м и л и ц а. Ну хорошо. Что мне сюда встревать.
Нужны ей вы лишь – ведаю про это!

 

Когда ей толковала, что Парис
Ей более подходит (не взыщите:
Я вся за вас, но словно старый лис
Искала от души влюблённой нити),

 

Так вот она белела полотном,
Когда про графа шла – Париса – речь,
Но если что про вас, поёт при том
И вся пылает как хозяйска‘ печь.

 

Пытается словечки подыскать
На букву «розмарина» и «Ромео».
Хотелось бы и мне тут смысл понять,
Что общего здеcь в буквах. Мне ли дело

 

Безграмотной совать свой нос сюда:
Одна ли буква там и там вначале.
Р о м е о. Одна, кормилица, конечно, да –
На «эр» всегда и то, и то писали.

 

К о р м и л и ц а. Ну вот опять смеяться собрались –
«Эр» - буква-то собачья. Быть не может,
Чтоб эткие слова с неё велись.
Р о м е о. Но буквы, тем не менее, не гложут

 

Костей и на прохожих не рычат,
Тем более не хлюпают из миски.
Нет, буквы сами по себе звучат,
Хоть иногда и к подражанью близки.
.
Поклон Джульетте передать прошу.
К о р м и л и ц а. Умножу я поклон – не беспокойтесь. Ромео уходит.
Эй где ты Пётр? П ё т р. Всё не угожу.
К о р м и л и ц а. Бери мой веер! П ё т р. Справлюся, не бойтесь! Уходят.

 

Сцена пятая.

 

Сад Капулетти. Появляется Джульетта.

 

Я няню к девяти ведь отослала,
И что! Уж битых три часа прошло.
Она за полчаса ведь обещала
Всё сделать. Что же там произошло?

 

Конечно ей ли скороходом быть.
В делах любовных лучше нет рассыльных,
Чем мысли иль лучи. А няни прыть
Здесь не подходит. Ноги уж насильно

 

Приходится бедняжечке таскать.
Какой тут Купидон и птицы-стрелы!
При ней нам ждать, ах, целые века –
То тут, то там, наверное, присела.

 

Во мне кипит вся кровь, а в ней уж спит.
Старается, конечно, в меру сил.
Но коли сердце больше не горит,
То что тут ждать? Ах, свет уже не мил! Входят Кормилица и Пётр.

 

Да вот она, ура! Что скажешь няня?
Ты встретила его? Петро, иди!
К о р м и л и ц а. Иди, дружище – разберёмся сами! Пётр уходит.
Д ж у л ь е т т а. Давай скорее, нянечка, мети!

 

Ты будто опечаленная будешь?
Да ладно строить мины, говори!
К о р м и л и ц а. Всё няню свою, шпингалетка, учишь,
Как ей, усталой, при тебе вести.

 

Все ноги отходила – путь нелёгкий.
Д ж у л ь е т т а. Я свои кости в жертву принести
Готова за благую весть. К о р м и л и ц а. Отёки
Вот получила, шляясь, посмотри!

 

Одышка, вся без сил. Ох загоняла!
Д ж у л ь е т т а. Ах нянюшка, лукавая, томишь
Ты как нарочно, зная и не мало!
Скажи, в порядке ль дело? Что молчишь?

 

К о р м и л и ц а. Сама уж чуешь, что тут за бедлам!
Сокровище себе на шею навязала!
Когда в башке начался тарарам,
То и в делах, знай, будет толку мало.

 

Конечно удался лицом твой франт.
Фигура же получше даже будет.
Вот с родом Капулетти – сущий ад –
Засудят нас с тобою, ох засудят!

 

Но руки, ноги просто хороши –
Служи молебен по такому делу...
Д ж у л ь е т т а. Ах няня, измываться от души
Где научилась ты?, ну знай же меру!:

 

Ни «да», ни «нет» – одни обиняки.
Там о венчаньи шла ли речь вообще?
От ожиданья, няня, на куски
Я разорвусь – где твоё сердце, где!?

 

К о р м и л и ц а. Какие вы с Ромео чудаки!
Надумали бы что получше, Боже!
А мне-то ведь за что таки круги?
Ну угоняли! Видишь – одна кожа.

 

Д ж у л ь е т т а. Ах нянечка, родная, не томи!
Что он сказал – выкладывай, не мучь!
К о р м и л и ц а. Как сударь добрый... Д ж у л ь е т т а. Няня, не тяни!
Не наводи, где ясно, адских туч!

 

К о р м и л и ц а. Так вот, как благородный господин,
Он мне сказал... Что, матушка, ушла?
Д ж у л ь е т т а. Ну что ты тянешь душеньку, прости!
К о р м и л и ц а. Ох, егоза, чего ты в нём нашла?

 

Как говорится, замуж невтерпёж,
А лет-то – посдурели все кругом!
Ты вот меня за медленность клянёшь,
Но лучше думать с‘час, а не потом!

 

Д ж у л ь е т т а. Замучила – ведь знаешь, что горю!
Ах, нянечка, чекань судьбы приказ!
К о р м и л и ц а. Приказ напишут черти к ноябрю!
Тебе же исповедаться наказ... –

 

Беги к Лоренцо, патеру, скорей.
Тебя там ждёт Ромео твой святой.
Он девственности прах твоей развеет.
О как зарделась – кровь-то успокой!

 

Тебя Ромео сделает женою.
Вся пятнами пошла! Беги скорей!
Не оберёшься-то хлопот с тобою!
Вот так мне: за пострелов. Ну затей

 

Гляди-ка оба понагородили!:
Верёвочную лестницу забрать,
Чтобы концы её в ночах сводили
Любовно вас. Мне надо поспевать:

 

Не только топать – тут тащить прийдётся!
Всё твой Ромео! Д жу л ь е т т а. Ты Петра возьми!
К о р м и л и ц а. Ну нет, на этот раз он не пройдётся –
Секрет по свету гнать? Д ж у л ь е т т а. Бегу, прости!

 

Тебя лишь на прощанье чмокну в щёку.
Ромео милый мой - огонь огня!
О Господи, в Твоих я вся потоках!
Войди же чрез Ромео Ты в меня! Уходит.

 

Сцена шестая.

 

Келья патера Лоренцо. Входят патер Лоренцо и Ромео.

 

Л о р е н ц о. Я принял исповедь твою, Ромео –
Очищен ты, к венчанью приготовлен.
И впредь держи в порядке дух и тело.
Дай Бог тебе невинности как овну.

 

Вы перед Богом предстаёте с‘час,
И ваша страсть получит сень закона.
Брак освящу и защищу тем вас
Всей мощью всебожественного трона.

 

Венчанье вас скрепляет на Земле.
Не будь его, пришлось бы горько плакать.
Р о м е о. Святой отец, даёшь ты высший свет.
Из рук твоих мы получаем благость:

 

Господню бесконечную Любовь.
Она необходима нам, безумным.
Зашкаливает от желанья кровь –
Так освяти ж нас духом святым, умным.

 

Влеченья непомерного река
Нас уж несёт – скорбим об этом мы.
Но Божья чрез тебя целит рука,
И отступают сует, страхов сны.

 

Боюсь своих я чувств, но пред тобой
Сливается всё в мирном ликованьи.
О Боже, дай душе святой покой,
Внеси и в страсть родник Своих Ты знаний.

 

Бушуют чувства, что сейчас во мне –
Смешались в бесконечное мгновенье... –
Так бредящий в кошмарном алом сне
Всё искажает в диком представленьи.

 

Л о р е н ц о. Держи вниманье лишь на Целом, друг –
Бог – это Всё в гармонии единой.
Всё равноправно. Страсти ж твоей стук
Акцент даёт на левой половине.

 

Без удержу желанья смерть несут
Их обладателям - вы ж тем грешите.
Они вам саван похоронный ткут.
Войдите ж в Целое. В Его защите

 

От экзальтации, в которой смерть
Свивает свой усердно мрачный кокон,
Пребудьте ж! Что вам страсти круговерть,
Её одноминутность в гротах рока?

 

Не позволяйте шквалу сеять горе,
Который зло корабль обрекает
На вой крушенья в беснованьи моря
И жертвы человеческой алкает.

 

Баланс вселенских сил сейчас нарушен,
На вас вина ж ничтожна. Корень – в смуте,
Которая здесь царствует снаружи –
Вот и Любовь с такой же силой крутит

 

Назад всю карусель ссор, злых страстей,
Тяжеля вас в Венеры перекрытьях.
Вы тормозите ненависти дрейф,
Но вижу: в пропасть вас несут событья –

 

Вот почему минута дорога
Вам так Ромео. Ничего не скрою:
Не справитесь с безумством – смерть близка.
Надейтесь же – Господь вас успокоит. Входит Джульетта.

 

Ах вот она голубка в путах зла,
Но в ней сильна Мария – Мать Вселенной!
Мария – это море. Как мила
И сколько в ней страстного вдохновенья!

 

(К Джульетте). Будь счастлива и здрава, дочь моя!
Пойдём на исповедь во имя жизни.
Д ж у л ь е т т а. Отец, для нас от Бога ты маяк.
Раскрою я свои больные мысли. Лоренцо и Джульетта уходят. Звучит музыка, после чего они возвращаются.

 

Л о р е н ц о. (К Джульетте). Ты принимаешь ветры от Христа,
Который есть усилье примиренья.
Ярка, но и хмельна твоя звезда –
Пусть остудит тебя моё прозренье.

 

Д ж у л ь е т т а (к патеру Лоренцо). Бог в помощь, что смиряет сатану.
Л о р е н ц о. Ромео Бог уже помог в Любви,
И он увлёк тебя в её страну.
Её плоды до утренней зари

 

Пожнёте вы с ним вместе, агнцы Божьи.
Р о м е о. Джульетта, море ты, а я моряк –
Безумнейший скиталец твой, похоже.
Ты вечной страсти неуёмный стяг.

 

Ты – свет и шторм Сознания Планеты.
Я обречён на них с тобой сполна
Как обречён на огнь прорыв кометы,
Сначала спящей в льдах полёта сна.

 

Ответь, любимая иль мне внемли
В снах счастья нашей тайной брачной встречи...
Я понесусь, поверь, на край Земли,
Чтоб руки ты сложила мне на плечи!

 

Будь моим словом, будь мелодией,
Чтоб выразить всё то, что накатило.
Звучи божественной рапсодией,
Цветок Вселенной, взмывший над крапивой

 

Раздоров бесконечных, свар, боёв
Во имя утвержденья превосходства.
Сор ссор – я знаю – это – не твоё,
Ты есть источник мира, благородства!

 

Д ж у л ь е т т а. Как трудно оценить себя. Не лучше ль
Не делать восхвалений сгоряча.
Ведь самомненья мертвенные тучи –
Болезнь и только. Л о р е н ц о. Из-за слов меча

 

Способны также мы себя принизить,
И это тоже крайность – мне поверьте
И нищий, и могущественный витязь –
Всё это – роли лишь, как вы не мерьте.

 

Остерегайтесь же оценки сил.
Судьба, позиция – лишь маски жизни,
И ими Бог нас щедро наградил.
К чему бы – к счастью или к горькой тризне?

 

Меняется всё – в этом и закон,
И взлёт чреват болезненным паденьем.
Д ж у л ь е т т а. Как с‘час во мне ликует страсти тон,
И нега на устах, и вдохновенье.

 

Л о р е н ц о. С такими-то речами без венца?
Не безрассудство ль? – совершим обряд.
Вы жаждали духовного отца?
Так я – к услугам. Как уста горят!

 

Они вас к беззаконью призовут
Коль будет жить закон сам по себе,
Но руки вас Всевышнего ведут –
И будьте ж счастливы в своей судьбе! Уходят.

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

Сцена первая.

 

Площадь. Входят Меркуцио, Бенволио, паж и слуги.

 

Б е н в о л и о. Меркуцио, я попрошу тебя:
Уйдём куда-нибудь, пока дурное
От скуки и жары рука твоя
Не натворила. Настроенье злое –

 

Кровь закипает как пожар внутри,
Снаружи ж солнце палит дико, знойно.
М е р к у ц и о. Себя с собой сначала примири –
Моё же сердце бьётся преспокойно.

 

Ты сумасброден сам, мой милый друг.
Ничто не давит так, как безрассудство.
А им ты славишься как все вокруг.
В тебе жив произвол – души распутство.

 

Б е н в о л и о. Вот уж не знал то про себя. М е р к у ц и о. Так знай:
Ты лезть готов в любую свалку сразу –
Так твой «рассудок» хлещет через край.
Уж лучше ты бы приобрёл проказу.

 

Твоя бедовая шальная голова
Набита чёрти чем – поверь дружище,
А говорить смирения слова –
Я тоже их тут настругаю тыщи.

 

Давно ль ты колотил только за то,
Что человек случайно кашлянул,
Твою собаку разбудив зато –
Ты пострашней и тысячи акул!

 

А что портному ты тогда загнул,
За то, что он своё ж произведенье
До пасхи пренаивно натянул.
Как – вызвал я в тебе печаль прозренья?

 

Б е н в о л и о. Но всё же в ссорах ты всех превзошёл –
Советую тебе застраховаться
Уже на час есть смысл, куда пошёл? Входит Тибальт со сторонниками.
М е р к у ц и о. Вон с теми языком пофехтоваться.

 

Б е н в о л и о. Всё как по нотам. Капулетти в сборе.
М е р к у ц и о. А мне-то что до них? Т и б а л ь т. Мои друзья,
Потолковать бы надо – не поспорить.
М е р к у ц и о. К чему чесалась пятка-то моя.

 

Т и б а л ь т. Могу её я шпагой почесать
Тому, кто ошивается с Ромео.
Какая наглость бал наш посещать!
М е р к у ц и о. Подумаешь – наделали мы дело!

 

Т и б а л ь т. Особенно дружок твой насолил:
Надумал ведь – с Джульеттой целоваться.
Я всех бы вас шутов здесь покосил.
М е р к у ц и о. Зачем тянуть – начнём же обниматься,

 

А ты при этом начинай косить,
Объятий ни на миг не прекращая.
Смычок мой накалился. (К шпаге). Брось вопить,
Железное ты жало! Защищая

 

Здесь друга, покажу вам длинный нос,
Чтоб он трубою к бою вдруг захрюкал. Входит Ромео.
Т и б а л ь т. Что ты ко мне словечками прирос –
Меня интересует эта клюка (показывает на Ромео и обращается к нему).

 

Ромео, наконец тебя нашла
Моя скучающая шпага, мерзкий.
Р о м е о. Тибальт, опомнись! Прежние дела
Забыл все я. Т и б а л ь т. Да я их помню, дерзкий.

 

Зуд шпаги не загладить языком –
Готовься к бою склизень и мерзавец!
Р о м е о. Какой неподходящий тёмный ком
Ты породил во мне, Тибальт-красавец.

 

Но я обиду эту проглочу –
(В сторону) Меня смирили Джули поцелуи.
(К Тибальду). Слова обиды я тебе прощу –
Ведь сердце всё моё в Любви ликует!

 

Ты стал мне близок, вспыльчивый Тибальт –
Давай погасим ненависть любовью.
М е р к у ц и о. Вот до чего договорился скальд,
Но смою его слюни вражьей кровью!

 

Куда Тибальт – к иконе – ты пошёл?
Т и б а л ь т . Что ты тут лаешь шавкой между нами? –
Самоубийцы дух в тебя вошёл? –
Оскалишься сейчас в моём аркане!

 

М е р к у ц и о. Посмотрим, кто концы куда отдаст! –
Я жду, когда ты шпагу прогуляешь!
Т и б а л ь т. Недолго ж тебе ждать – прими заказ,
А то всё изголяешься и лаешь.

 

Р о м е о. Меркуцио, кончай в бутылку лезть.
М е р к у ц и о (доставая шпагу, к Ромео). Ты поздно с примиреньем влез сюда –
Теперь начнём мы площадь эту месть.
Уйди, не нанеси в бою вреда!

 

(К Тибальту). Ну что, passado, punto и reverso?
Когда, больной, ты hai орать свой будешь? Бьются.
Р о м е о. Опять побоищь срам и крови мерзость –
Меркуцио – вот как сейчас ты шутишь!

 

Бенволио, из рук оружье выбей –
Князь запретил веронские бои! Пытается разнять дерущихся, но из-под руки Ромео Тибальт ранит Меркуцио и убегает с сообщниками.
М е р к у ц и о. Чего ты тут кудахчешь? Поди выпей,
Чтобы потом закрыть глаза мои.

 

Подлец из-под руки твоей кольнул,
И чую, что смертельна эта рана.
Пока я очень крепко не заснул,
Всё ж позови врача. Он станет странно

 

Глядеть, качать тоскливо головой
И слать за патером, но будет поздно.
Вот паж мой. Бледен. Мальчик, ты не стой!
Беги за лекарем – лицо событий грозно. Мальчик убегает.

 

Р о м е о. Мужайся друг – я чувствую вину,
Что подлецу позволил исхитриться
И утянуть тебя почти ко дну.
Как смел он при такой помехе биться?!

 

Но рана – вижу – всё ж неглубока.
М е р к у ц и о. Однако, друг, достаточна для смерти.
Отбегался теперь я на века.
Чёрт вас побрал с гордыней. В круговерти

 

Семейных ваших свар жил также я,
И что: шута лишь маска подходила
Для друга вашего. Моя семья
Не знала стычек – да вот заплатила.

 

Но коль мои друзья по воле рока
Притянуты судьбой к вражде, то как
Мне избежать судебного урока,
И был всегда я в гуще этих драк.

 

Б е н в о л и о. Не будем рефлексировать. Стяните
Потуже эту рану – вот и всё.
Безумье этих всех кровопролитий
Задели за живое нас. Прольёт

 

Тут каждый кровь, эх, рано или поздно.
Меркуцио, твои друзья – с тобой
М е р к у ц и о. На этот раз развязка-то серьёзна.
Да-да: бредёт ко мне святой покой!

 

Веди меня, Бенволио, бродягу,
К реке подземной Стикс иль Ахеронт.
К Харону в лодку поудобней лягу
И, наконец, найду извечный сон! Бенволио уводит Меркуцио.

 

Р о м е о. Я знаю, что мой друг из-за меня
Ввязался в потасовку. Рык Тибальта
Касался лишь меня – его же тля
Проклятой смерти облепила сально.

 

Он смерть отвёл от нас с Джульеттой, друг.
Ведь знал, на что идёт и чем рискует.
Быка он оскорбленьем ввёл на круг.
Отвлёк его вниманье. Сам танцует

 

Со шпагой, а Ромео – в стороне.
Потом полез я и во вред Меркуцьо.
Нет мне прощенья среди этих дней!
Я не могу переминаться куцо! Бенволио возвращается.

 

Б е н в о л и о. Ромео, что нам делть? Он ушёл
Из покарёженного мира тихо –
Я с вестию дурной к тебе пришёл –
За что судьба карает нас так лихо?

 

Всё это – воплощенье тех смертей,
Которые записаны на свитках
Судьбы, что, нет, не для затей
Швыряет нас в пучину свою дико.

 

Р о м е о. Я чувствую вину перед Меркуцьо.
Он с виду лишь вражду усугублял.
На деле же под его маской куцею
Жил друг, который ведь меня спасал! Возвращается Тибальт.

 

Т и б а л ь т. Мне кажется, что бил я мимо цели –
Но промах свой исправлю, уж прости!
Р о м е о. Я всепрощеньем был на самом деле,
Но вот сейчас нам уж не по пути.

 

Мой друг себя сжёг пылом смертной драки,
И я как друг отмщенье совершу.
Т и б а л ь т. Вот и узнаешь, где зимуют раки –
Весь счёт я на тебя перепишу.

 

Р о м е о. Меркуцио, твой дух так жаждет чуда,
Чтоб это поросёнок завизжал
И отдал чёрту душу. (К Тибальду). Чудо-юдо,
В тебя влетит с‘час то, что заряжал!

 

Прими назад ком ненависти чёрной!
За друга бьюсь я – к бою ты готов?
Т и б а л ь т. Вот и иди к нему в ваш мир холерный –
Держи покрепче шпагу, блудослов! Бьются, Тибальт падает замертво.

 

Б е н в о л и о. Ромео! Ты бежать немедля должен –
За это тебе «светит» только смерть!
Тибальт убит, увы, тобой и что же –
Побег один тебя спасёт, поверь!

 

Р о м е о. За что, судьба, смеёшься ты над нами?
Быть без Джульетты? – Лучше смерть тогда!
Ведёшь ты нас к разлуке на аркане.
К страданью гонишь нас ты лишь всегда!

 

Б е н в о л и о. Не медли, друг, беги, коль хочешь жить! Входят горожане. Ромео уходит.
1-й г о р о ж а н и н. Меркуцио убит Тибальтом мерзким!
Куда сбежал он, негодяй! Ловить!
Б е н в о л и о. Тибальт сражён – унят убийца дерзкий

 

1-й г о р о ж а н и н. (К Бенволио). Вы арестованы! Не сместа более. Входят князь со свитою, Монтекки, Капулетти с супругами и др.
К н я з ь. Кто начал драку – отвечайте живо!
Б е н в о л и о. Вину, как вы поймёте ясно вскоре,
За всё несёт Тибальт, но он – счастливый:

 

Ведь от расплаты за свои дела
Ушёл уж в мир иной. Он оскорбил
Ромео, но того звезда вела:
Он удовлетворенья не просил –

 

Напротив – примирения искал,
Желая дружбы меж двумя родами.
Никто бы лучше, право, не сказал
О замиреньи – посудите сами:

 

«Т и б а л ь т. Ромео, наконец тебя нашла
Моя скучающая шпага, мерзкий!
Р о м е о. Тибальт, опомнись – прежние дела
Забыл все я. Т и б а л ь т. Да я их помню, дерзкий!».

 

Б е н в о л и о. Вот вам акценты – кто на чём стоял:
Тибальт искал войны, Ромео – мира.
Чтоб друга уберечь от шпаги жала –
Клянусь неокровавленной рапирой –

 

Удар Меркуцьо принял на себя,
Тибальта стрелы ненависти, злобы
От друга ценой жизни отведя.
И повод был к тому, скажу, особый:

 

Ромео Капулетти полюбил –
Джульетту–девочку, с чего бродяга,
Вдруг всю вражду навеки позабыл.
Пытался он разнять их, бедолага,

 

Да только повредил: из-под руки
Его, которая спасала друга,
Тибальт пронзил Меркуцио. Вот и
Начало заложил второго круга.

 

Тибальт бежал, но появился вновь,
Ища своей забавы продолженье.
Тут заиграла у Ромео кровь,
И начал тот последнее сраженье.

 

Он мстил за друга бестии, быку,
Поверг его и убежал от кары.
А с‘час вы здесь: в событий злых реку
Вступили. Л е д и К а п у л е т т и. Это ж – сплетник шалый –

 

Бенволио – Монтекки глашатай,
И верить ему – тяжбу загубить.
Ромео же под суд скорей отдайте,
Тибальта ж бедного прошу простить!

 

К н я з ь. Итак, хоть и орудием возмездья
Ромео в данном случае явился,
Преступник он – немного в этом чести.
Я ж вашими убийствами наелся.

 

Меркуцио – мой родственник – погиб,
А мог бы не встревать в междоусобье
И жить как откровенный сибарит –
Так нет же – наискал себе надгробье.

 

Ромео сам себя изгнал навеки,
Хоть был ему и дан от Бога шанс
Смириться до конца. О человеки,
Какой ещё кровавый преферанс

 

Разложите вы. Трупы – ваши карты!
Где разум ваш? Любовь Ромео дали,
Но видно не Марии, а Астарты!
Два трупа! Да уж лучше б танцевали! –

 

Ведь был же бал, и – к чести Капулетти –
И враг себя там чувствовал прекрасно.
Была там и Любовь как междометье,
Но видно плыло тогда слишком страстно

 

Ромео сердце от весны-Джульетты,
И вот она горячка – порча миру.
Прекрасное прославят все поэты,
А дикое? Не ангелы эфира

 

Они – страстями полны оба – вижу,
Боюсь не удержать им дух их счастья.
Как вашу слепоту я ненавижу!
Веронцы, где искать средь вас согласье? Уходят.

 

Сцена вторая.

 

Сад Капулетти. Входит Джульетта.

 

Стремитесь к цели, кони тёмной ночи –
Я вас ищу всем древним существом.
Рождаясь среди сердца многоточий,
Я существую в мире золотом.

 

Он светит среди дня и среди ночи
И полон сладких боли и тоски.
Он – жизни неземное средоточье,
Коснувшееся этой вот руки.

 

Я жду тебя, о ночь благословенья!
На крыльях своих тёмных принеси
Ромео как неслыханное пенье,
И радость нашу чудную вкуси!

 

Войди, Ромео, под покровом темни
И напои собой меня, прошу!
Мне счастье всех миров покорно внемлет –
Вот от чего взволнованно дышу!

 

О Фаэтон, создай нам средства лёта
Над томною усталою Землёй.
Я стала, знай, возлюбленной пилота.
Свей полог нам, родной ночной покой!

 

Любовь и ночь слепы. Чутьё их верно –
Что может быть нужнее друг для друга.
В страстном огне болезненно-неверном
Сомкнутся руки друга и подруги.

 

Приди же, темнота волшебной ночи!
Я – твоя истовая Мать и дочь!
Украшу ожерельем многоточий
Твои и сон, и полог. Робость – прочь!

 

Раскину руки я навстречу ветру,
Впитаю каждый вдох Ромео чудный,
Под видом юноши, поэта света
Пришедшему в мир страсти горький судный.

 

Ромео, ну несись же Фаэтоном,
Сожги свой разум, следуй же за мной,
Чтоб в зале утешений наших тронном
Не утихал б тон страсти золотой.

 

Забава эта правит мирозданьем –
И святость, и преступность в ней живут.
Я растворюсь с тобой в огне лобзаний –
Нас люди в своём мире не найдут!

 

Я уведу тебя на небо, скину в пропасть
И вновь к высоким звёздам позову
И буду и Распущенность и Кротость,
Тебя и разорву, и исцелю.

 

Всё будет вместе: рай и ад блаженства.
Всё будет рядом: радость и печаль.
Всё будет здесь: и грусть, и совершенство,
И близость уст, и отлетанья даль...

 

Сомкнёшь меня – в объятьях – хрупкий голос
Девчонки, ставшей счастием сегодня.
Сотри на зёрна этот сладкий колос –
Пусть рай сойдётся с‘ёдня с преисподней.

 

Пусть руки наши заплутают в темни,
Уста найдут уста в чернильной ночи.
Моя душа так ждёт, твоей вся внемлет
Средь сердца золотистых многоточий...

 

Люблю тебя в безумьи без конца,
Живу твоим волшебным приближеньем.
Украдена судьбой из-под венца
Тобою ж от тебя. Мы в мире тленья

 

Не будем оставлять шагов своих –
Умчимся в неба твердь – основу счастью.
Нас - встретит Бог – детей шальных двоих
И подарит нам истину согласья.

 

Ах огненные кони, вы уж здесь:
Ромео принесите – будьте споры.
Ему сегодня суждено расцвесть.
Я – вся его. Средь космоса просторов

 

Люблю и жду, ломаю время вкрошь –
Придите духи натиска объятий!
Моя Любовь, ты звёздами поёшь.
Во мне ты, в нём, везде. Ты – счастья кратер

 

Не потушить который стычек ложью.
Я – твой огонь и твой волшебный сон.
На зов твой отвечаю сердца дрожью.
Я – твой корабль, твои весна и стон,

 

Который поглотит нас оглушённых
В лавине страсти мощной как орган.
О ночь, скрывай безумия влюблённых!
Скрывай сон поцелуев! Караван

 

Их бесконечен, зыбок и волшебен.
Я – кровь – тебя не стисну – пой, бушуй!
А по святой невинности молебен
Отслужим. О Диана, не тоскуй!

 

Нас радуга зальёт своим свеченьем –
Сам воздух стал волною наших нег.
Спасибо, о Всевышний, за волненье,
За наш любовный царственный разбег!

 

Любовь, примчись ко мне в одежде ночи
В подлунном дилижансе страсти гулкой,
Который как пушинку иль росточек
Несли бы кони через закоулки

 

Вселенной непомерной звёздно-синей
Сейчас лишь пробудилась жизнь во мне –
Жила я прежде как лягушка в тине,
Но после поцелуев – как во сне –

 

Живу по беззаконнейшим законам.
В разброде кровь и сердце и уста.
Меня там нет, где день стрекочет сонный.
Горит в груди смятения звезда!

 

Она зовёт с Ромео милым слиться,
Без отдыха зовёт любить его.
Как кровь-танцовщица во мне бесится.
Душа-сирена как моя поёт

 

Без удержу древнейшие мотивы,
Высвечивая трепеты желаний.
Ночные и безудержные силы
Раскованы, ведя сон на закланье.

 

Во мне живёт глубь темноты пронзанья,
О бедный мой Ромео – пленник святый.
Познаешь ты в долинах непрощанья
Джульетты вал и первый и девятый.

 

Вскипаньем волн волнуюсь я, желая
Ромео на всю ночь заполучить.
Я утомлю тебя, поскольку знаю,
Что не дадут нам долго вместе быть!

 

Моряк мой милый, ты дыханье шторма
Познаешь в играх наших огневых.
Услышь, узри его праобраз горний
В словах горячечных моих родных.

 

Скупила я веронские событья,
Такие выбрав, где бы ты предстал.
Устами делали с тобой открытья!...
Тех поцелуев сорванных звезда

 

Невидана по яркости волшебной –
Жар-птицею горит она во мне!
Всей страстью я неистово-победной
Боюсь спалить тебя! Но нет: в огне

 

Моём ты лишь сильнее, звонче станешь –
Не отниму я ничего – лишь дам.
Со мной ты колокол вражды расплавишь,
Ромео – мой бушующий вулкан.

 

Тебя я залюблю, о мальчик милый.
Ко мне проворно тайно впрыгнешь ты.
Запродана тебе и тем счастлива:
Твоей быть продолженьем красоты!

 

Мой ангел, мой любимый, как тоскливо
Минуты тянутся до нашей встречи! Входит кормилица с верёвками.
Ну вот и няня – вестник говорливый!
Что, уж верёвки наготове? Речи

 

Твоей хочу я слышать, моя няня!
Ты что потеряна – ломаешь руки?
К о р м и л и ц а. Что за Верона – мы как на вулкане!
К кому взывать!? Убит! О ада круги!

 

Убит, проколот – к смерти попал в плен!
Д ж у л ь е т т а. Но только не Ромео, няня, да?!
К о р м и л и ц а. Ромео твой сердечный бессердечен!
Д ж у л ь е т т а. Что с ним?! Скажи! Не наноси вреда

 

Душе моей, не мучь меня, прошу!
Покончил он с собой? Боюсь в ответ
Услышать утвержденье - чуть дышу!
Не надо, не пытай! О жизни бред!:

 

Иль в ад, иль в рай – другого не дано –
Сейчас я попаду с твоим ответом.
К о р м и л и ц а. Какая рана! Сам как полотно!
Вот так: убит – средь дня и среди лета

 

И лужа крови! Горе, горе нам!
Д ж у л ь е т т а. Пусть небеса исчезнут, коль Ромео
Убит! Я не останусь здесь! Пора
И мне в иной мир – вот такое дело:

 

Не жить мне! К о р м и л и ц а. Ах Тибальт, прощай Тибальт! –
Зачем же юность косится судьбою!
Д ж у л ь е т т а. Ромео и Тибальт ушли туда!? Показывает на небо.
Ромео и кузен? Какою злою

 

Ты видишься мне, жалкая судьба!
За что такое адское страданье? –
Любимого лишиться! Городьба
Какая же однако! Всё заранье

 

Рассчитано, чтоб целых доконать!
Зачем теперь ходить, дышать и жить? –
Уж лучше камнем бесполезным стать,
Чем по земле пустой, глухой ходить!

 

К о р м и л и ц а. Уймись! Ромео жив – Тибальт убит
Твоим героем, потому к изгнанью
Он осуждён. Д ж у л ь е т т а. Он жив – о Бог, прости! -
Ромео жив! О Света овеванье!

 

Ромео жив, и это уже рай!
Ромео жив – какое счастье, Боже!
Ты дал нам снова Своей жизни край!
За что такая радость, ну за что же?

 

К о р м и л и ц а. Скажу как есть: Ромео обагрил
Свои прекрасны‘ руки – это ясно.
Д ж у л ь е т т а. Он смог убить? Как душу умалил!
За что такой позор? Всё вдруг погасло:

 

И жизнь, и счастье, и надежды – враз!
И всё – вражда родов. Причём Ромео?
Его втравили в драку – весь тут сказ!
Лишь поясни: так в чём же было дело?

 

К о р м и л и ц а. Тибальт искал Ромео, чтоб убить –
Естественно в условьях поединка –
За то, что тот тебя смог окрутить,
Моя страстинушка, моя тростинка!

 

Однако друг Ромео – как его –
Меркуцио – взял защитил с порога
Не прямо, знамо, – парня твоего:
Тем его спас, что сам он на дорогу

 

К Тибальту вышел и его задел
Своими тыры-пыры за живое.
Тибальт его ж коварно одолел:
Нанёс из-под руки Ромео злое

 

П‘раженье: проколол Меркуцио.
Ромео их разнять пытался видно,
И тем, что он меж ними дико путался,
Исход решил для друга незавидный.

 

Тогда при первом ж случае, когда
Тибальт со своей свитой возвратился,
Твой со всей прыти драку – ах беда –
Воспламенил. С Тибальдом дико бился

 

И победил кузена твоего.
О горе, горе дому – все рыдают.
Послушайся-ка слова моего:
Тоска твоя, ты знаешь, не такая

 

Как у домашних – ты ведь влюблена,
И твой Ромео жив остался – шутка ль.
Утешься тем, что есть. Как ты бледна!
Всё это ну конечно страшно, жутко –

 

Мужчина ведь разбойник – это так!
И, если не его, знай, укокошат,
Так он убьёт. Тибальт хоть был мастак
В скрещеньи шпаг, но проиграл, хороший.

 

Ромео жив, но смертно кровь пролил –
Ты это поняла, моя голубка!
Д ж у л ь е т т а. Ромео за Меркуцьо пылко мстил,
А значит стоит, право, дружбы кубка.

 

Тибальт хотел Ромео погубить,
Но жив Ромео – он убил Тибальта.
Мой милый жив, и тайно может быть
Со мной! Тибальта жаль, но вот без скальда –

 

Ромео золотого моего –
Я жить бы не смогла – нам Бог помог –
Сполна я получила жизнь его!!!
Неблагодарность – худший ведь порок!

 

О Господи, прости – не поняла
Твоих даров высоких и глубоких:
Будь жив Тибальт – не миновать б мне зла –
Ромео б заколол он в дрянной склоке.

 

А он – Ромео, мой Ромео – жив
Пусть и ценой тяжёлого изгнанья!
О Боже, подскажи мне соль молитв,
Чтоб не мутилось впредь моё сознанье!

 

Тебя благодарю – Ты дал нам жизнь
В условьях непрерывных потасовок.
Как я темна, коль сразу эта мысль
Мне с ходу не пришла. Дурных уловок

 

Немало у досужей головы.
Я поняла, Господь, свою ошибку.
Пусть там все плачут, но не я – увы.
Тибальт был миру враг. Любой бы хлипкий

 

От его шпаги слёг. Зла нет теперь.
Честна отныне буду перед Богом:
Открыта в наше счастье счастья дверь
И свегнут мир вражды! Любви дорога

 

Свободна для Вероны и для нас!
Мы вместе закололи гордеца.
Любовь, одна Любовь поёт сейчас.
Да, лучше не могло ведь быть конца!

 

Из-под руки Меркуцьо заколоть –
Стыжусь такого подлого кузена.
Его переполняла вечно злость.
И с‘час скорбить? Молиться – непременно

 

За исправленье низких гордых душ –
Таких как у Тибальта расписного.
Господь, послал ты очищенья душ –
Вражде – конец без супостата злого.

 

К о р м и л и ц а. Ну поскорби немножко – все ж скорбят.
Д ж у л ь е т т а. Они питают новый вал вражды.
Тибальт – враг всем раз миру был он враг.
Не понесу ему на гроб цветы.

 

Убийца он, и получил сполна:
Судьба его пришила и пришибла,
Чтоб не наделал ещё больше зла.
Он почитал народ – гордец – за быдло,

 

И по нему рыдать и причитать? –
Тут радоваться надо всем нам вместе.
А расплодись он – чтоб была за гадь?
Убийца на убийце. В этом тесте

 

Пришлось бы человечество запечь
В отчаяньи, о Господи, тебе!
Ты бросил б сразу всю заразу в печь,
Чтоб души не растлились б в злой борьбе.

 

Верёвочную лестницу скорее
Прирячь, чтоб не было вопросов лишних.
Итак судьба кромсает наше счастье,
Но смять его нельзя. Ах всё девичник

 

Здесь в комнате моей! Хочу его –
Ромео моего – заполучить!
Жена я иль вдова? Его всего
Хочу как мне положено любить!

 

Его любить без края, без конца!
Потоп устроить – где ж Ромео мой?
Что мне положено после венца?
Мечтания? Кормилица, постой:

 

Доставь его мне, успокой меня!
К о р м и л и ц а. Он прячется в монастыре. Доставлю
Я к вечеру его – не сетуй зря.
Д ж у л ь е т т а. Венеру и Адониса прославлю –

 

Одна пусть будет ночь, но ночь-весна.
Такого бесподобного напора
Никто ещё в истории не знал!
Ромео, моя птичка, тень позора

 

С тебя ночною схваткой я сниму –
Ты будешь мною весь наполнен, мною!
Лишь не забудь, кормилица, ему
Надеть кольцо вот это огневое. Уходят.

 

Сцена третья.

 

Келья патера Лоренцо. Входят патер Лоренцо и Ромео.

 

Л о р е н ц о. Ромео, хватит кукситься! Кончай! –
Тебя с Джульеттой – не с печалью – повенчал.
Р о м е о. Святой отец, что князь? Ответ мне дай.
От тяжести событий я увял.

 

Надежда где? Лишь видится надгробье!
Князь обещал карать смертельно тех,
Кто кровь пролил, убив в междоусобье.
Он возвещал тогда не для потех!

 

Л о р е н ц о. Сбрось грустных мыслей груз – печаль уйдёт –
Князь сжалится над юностью твоей.
Тебя опять фортуна вверх ведёт
При безысходности б казалось всей.

 

Р о м е о. Но ссылка – та же смерть, когда один!
Л о р е н ц о. Терпеньем запасись – тебя простят.
Р о м е о. Отец святой, мою ты страсть пойми:
Секунда без Джульетты – уже ад!

 

Поэтому не раздражайся зря,
Когда ты беспросветность мою видишь.
Прости неблагодарного меня.
Такая весть – не смерть. Я, вижу, выйдешь

 

Ты из себя, чуть что добавлю я
На тему расставания с любимой.
Для постороннего я как свинья:
Ему вернули жизнь – он ж мрак голимый.
Л о р е н ц о. Твоё я извиненье принимаю
И даже, знай, приятно удивлён,
Что не дошёл ты до слепого края
Неблагодарности – ты ж ведь влюблён,

 

Как вижу, не по нашим пошлым меркам
И мог бы про меня вообще забыть.
Р о м е о. Но всё ж разлуки предстоящей беркут
Клюёт мне печень. Как, отец, мне быть?

 

Ведь таракан и тот меня счастливей –
По следу он Джульетты пробежит.
Калека, нищий, заяц боязливый –
Они её увидеть смогут. Злит –

 

Да что я говорю – сражает просто
Такое положение вещей.
Веронский дождь её коснётся хлёстко,
А мне запрещено! Вероны дщерь

 

Одна в тоске. Какою же отравой,
Судьба нас пропитала, Отче, знай!
Убей меня старинною булавой,
Забрось за полновесной жизни край!

 

Изгнать, когда рука - в её руке
И расставаться станет пыткой зверской.
В таком я запечён, брат, пироге.
Л о р е н ц о. О не печаль своею речью дерзкой –

 

Я только тебе славу воздавал
И удивлялся мудрости в сне страсти.
Ты одобренья же не оправдал,
Сидящий у привязанности в пасти!

 

Чего боялся, то произошло:
Ты Богу перестал быть благодарен.
О пресеки же это! Это – зло,
И друг тебе сейчас не я, а Каин.

 

Не становись влюблённым дураком,
Будь выше зноя страсти своей горькой.
Спасибо скажешь за совет потом –
Лишь запасись сейчас терпеньем только.

 

Бесед премудрых сколько провели,
И надо ж: снова в пропасть он сорвался!
Тебе Бог испытанье дал. Не зли
Судьбу. Я так любил тебя, старался

 

Смирению, покорности учить,
И что? – Ты вызов Богу шлёшь, слепец!
Иль терпишь ты, иль дашь себя убить
Фортуне разъярённой наконец.

 

Р о м е о. Прости, мой патер, кровь кипит, и стон
Отчаянья невольно возникает.
Л о р е н ц о. Но есть ведь разум и его закон,
Что нас над клубом страсти поднимает.

 

Ромео шалый, голову включи.
Она поохладит твой темперамент.
Р о м е о. Лоренцо, брат, прошу тебя, молчи –
Любовью болен я, пронзён и ранен.

 

А потому меня угомонить,
Утешить, успокоить очень трудно.
Люблю и всё. Хочу с Джульеттой быть –
Не философствовать тут беспробудно!

 

Проклятье ссылки давит, душит, рвёт
Мне сердце, а оно Джульеттой полно.
Подрезан мой порыв, прострелен влёт.
Мы – целое, нам быть в разлуке больно! Звенит колокольчик.

 

Л о р е н ц о. Пришли – быть может ищут-то тебя.
Встань в эту нищу, я её закрою
Кто там? К о р м и л и ц а. Отец святой, впусти меня! –
Джульетты няня это. Л о р е н ц о. Я открою. Входит кормилица.

 

Входите, няня! К о р м и л и ц а. Здравствуйте, отец!
Скажите лишь одно: герой где наш?
Л о р е н ц о. Он весь в слезах – промок от них вконец.
К о р м и л и ц а. И Джули тоже вся мокрым-мокра:

 

Лежит и плачет: сырость развела.
Р о м е о. Кормилица, добавь ещё про это!
Л о р е н ц о. Враждебная Любви судеб игра
Заставила (кивает на Ромео) и этого поэта

 

Взять шпагу. Р о м е о. Как хотел я мира, Боже!,
Но чувство друга верх взяло. Гордыня! –
Она в меня вползла тогда, похоже,
И хитро как! Кровь от досады стынет:

 

Личину долга, дружбы приняла.
Но вот он результат: убил Тибальта!
Она меня наверно прокляла!?
К о р м и л и ц а. Да нет же! Всё скорбит, святые Мальты!

 

Р о м е о. Так значит ещё любит – Боже мой,
Хоть моё имя на устах с проклятьем
Там появляется! Скажи, постой,
Как мне с имён бороться вражьей ратью? Вынимает шпагу.

 

Л о р е н ц о. Однако окончательно свой ум
Ты променял на порох ослепленья!
Уйми свою звериную тоску!
Коль любишь, где Любви той озаренье?

 

В тебе – вертеп истерик и нытья.
Мужайся – хватит быть юнцом безумным.
Рука в поддержку вот тебе моя.
Ты ж ритмом злым ведом капризным, лунным.

 

Не человек стоит с’час предо мной,
Но зверь алкающий, кровавый, дикий.
Что сотряслось, мечтатель мой, с тобой?
Ты стал убийцей. Выдворен. Улики

 

Все говорят: достоин смерти он!
Как так? Пора бы покаянье всем
Услышать от тебя, а тут мильон
Проклятий, неприятий и проблем!

 

Ты – хроистианин или дикий зверь?
Где, в чём твоё смиренье видеть можно?
Какая там тебе к небесью дверь!
Виновен ты, но что-то очень сложно

 

Крупицу хоть от жажды очищенья
В тебе, герой площадный отыскать –
Лишь страсть слепая бродит – не прозренье:
Как можно тут же счастье загребать,

 

Когда убил? Ведь ссылка – не каприз
Могущественности безмерной князя.
Смирись с судьбой! Увидеть торопись
Любимую, тащи себя из грязи,

 

В которую невольно ты попал.
Утешь Джульетту, успокой любовно.
Себе ты счастье только возалкал,
Свою ты тешил честь и жил условно.

 

Был куклой гуттаперчевой живой,
Игрушкой для полышащих страстей.
Убить, когда был награждён! Постой!
И хочешь нежных дальше ты затей

 

Без меры в снах безумных отхватить?
Тебе и так дана ночь счастья ныне.
Ты должен грех убийства замолить,
А то подай всё сразу – кровь аж стынет

 

От логики звериничной твоей!
Потом ты имена пытался свергнуть,
Но имена священны, верь:
Историей предсозданы. Ад серный

 

Клубится для тебя и жаром веет.
Ответственен теперь ты за Джульетту,
За мир двух кланов. Ты же что содеял?
И ещё стонешь – злая то примета.

 

В пылу сраженья ты остался жив
И можешь заслужить прощенье князя,
Смиренником покаянным пребыв –
Ты ж бред несёшь в своём дурном экстазе.

 

Истерика мужчине не к лицу.
Иди, утешь Джульетту этой ночью,
Но возвратись к духовному отцу
До стражного обхода, или в клочья

 

Тебя вояки наши разнесут
За непокорность княжьему указу.
Тогда мои молитвы не спасут,
И суд наступит за все беды сразу.

 

Ты в Мантуе укроешься разумно
И переждёшь. Тем временем решим
Мы всё по-мирному: спокойно, чинно, умно
И брак ваш обнародуем. Спеши

 

К своей любимой. Знай: соединю
Я вас на радость вам и всему граду,
Чем тень вражды навеки отгоню,
Создав доброжелательства рассаду

 

И перелом к счастливым дням людским.
(К кормилице). Кормилица, поведайте хозяйке,
Что дух в день слёз, отчаяньем гоним,
Стремит всё тело к долгой сонной спайке

 

От состоянья траура отвесть.
Пусть раньше лягут, чтоб любовный пир
Продлился дольше ваш. Он будет весть
Возможностей установить здесь мир...

 

К о р м и л и ц а. Хотелось бы и дальше слушать вас,
Святой отец! Какая в вас учёность!
Но, выполняя быстро ваш наказ,
Иду к поникшему в печали дому.

 

Р о м е о. Скажите Джулии, чтобы ждала
И каюсь что в содеянном. К о р м и л и ц а. Кольцо
Она вам это вот передала,
Забыв отдать ещё перед венцом. Уходит.

 

Р о м е о. О Господи! Ты дал мне снова жизнь –
Джульетта ждёт меня и любит, Боже!
Л о р е н ц о. О наконец порядочная мысль
В главе твоей вдруг завелась, похоже.

 

Благословенной ночи! Ранью – знаешь –
Верону нужно с твёрдостью оставить.
Ты тут лишь своей смерти накликаешь,
Тогда надгробья смогут лишь «приправить»,

 

Твою судьбу и – знай – судьбу Джульетты.
Учти всё это. Если запоздаешь,
То утром уходи переодетым.
Жди в Мантуе известий. Где – ты знаешь.

 

Слуга твой будет их передавать.
Надейся, верь, горячку не пори.
Как действовать тебе – верь: дам я знать.
Счастливо, мой герой! Бодрей смотри!

 

Р о м е о. Как мечутся и сердце, и душа.
Как благодарен я тебе, отец!
Как гонят ноги к ней! Спешат, спешат!
Прощай, любви безумных двух истец,

 

Хранитель наш, Лоренцо пресвятой!
Л о р е н ц о. Прибереги для ночи красноречье.
Ты сам не свой. Беги, беги – не стой.
Джульетте посвяти хмельные речи. Расходятся.

 

 

Сцена четвёртая.

 

Комната в доме Капулетти. Входят супруги Капулетти и Парис.

 

К а п у л е т т и. Прошу прощенья, граф: у нас с‘час траур.
Был разговор с Джульеттой перед балом.
Она не отказалась. Всё на славу
Уляжется, я думаю. Хоть стала

 

Она совсем другая после танцев,
Всё ж будем думать, что взрослеет дочка.
Она сказала прямо без жеманства:
«Должна я пробу с графом сделать». Точка.

 

У нас утрата, дорогой Парис.
Сражён Тибальт, племянничек жены.
Скорбим все, плачем. Это не каприз,
И не готовы с‘час к ответу мы.

 

Джульетта заперлась и слёзы льёт.
Спуститься вниз – превыше её сил.
П а р и с. Скорблю я с вами. Сердце – вот моё. Прикладывает руку к сердцу.
Джульетте – мой поклон. Свет вновь прийдёт

 

В ваш дом – ручаюсь я, и, может быть...
К а п у л е т т и. Сыграем свадьбу мы и ободримся.
Джульетта вас готова полюбить,
И мы вам все содействовать стремимся.

 

Жена, сегодня перед сном скажи
Желанье наше общее Джульетте.
Как это ей полезно для души:
Отвлечься от скорбей. Ведь есть на свете

 

Другие вещи. Радость в них живёт.
Парис, через два дня, в четверг – согласны? –
Вас повенчаем. П а р и с. Как душа поёт!
Стремиться буду ход событий страстно

 

Для дома вашего вновь осветлить.
Со сроком я согласен – приготовлюсь
К венчанию в четверг. Ему бы быть
Пораньше, но смутить здесь скорбь боюсь.

 

Прощайте! Не смущаю боле‘ Вас.
К а п у л е т т и. Спокойной ночи, граф, и счастья вам.
Что ж – свадьба боль смягчит. Не на показ
Лишь сделаем её. В дни скорби нам

 

Не стоит приглашать весь город враз.
Два-три свидетеля – достаточно.
Мы приготовим всё, какой тут сказ,
Веселия для вас будет порядочно. Расходятся.

 

Сцена пятая.

 

Комната Джульетты. Дульетта и Ромео.

 

Д ж у л ь е т т а. Твой взгляд часы целует – не меня.
Я разобью их! Р о м е о. Стоит ль ревновать.
К слепому механизму, лань моя!,
Любовь моя! Измята как кровать –

 

Что делали мы в ней? Д ж у л ь е т т а. А ты не помнишь?
С ума сходили, бредили в Любви.
Утонешь, ах Ромео, ты утонешь
Во мне, волшебник мой! В лучах зари

 

Вот этой мы прощаемся. Как жалко!
Целуй, целуй меня! Ещё! Ещё!
С тобой мне целой жизни будет мало.
Душа с тобой лишь в счастии поёт,

 

И нет, нет ничего, чтоб заменило
Вот эти руки, губы и глаза.
Меня штормами страсти всю залило
И в голове доныне голоса

 

Твоих движений и твоих порывов.
О шторм мой верный, снова разразись!
Ромео, милый, жизнь моя застыла
И урагана ждёт – проснись, проснись –

 

Последний раз тепло твоих я уст
Впитаю и напьюсь тебя, любимый!
А дальше – мрак разлуки! Станет пуст
Причал. Проникнут осени картины

 

В глаза и речи. Руки упадут
От одиночества. Печали слёзы
Нас порознь стремительно найдут –
Навеют ожиданья негу, грёзы.

 

Я верю: ужас череды убийств
Нас не коснётся – Бог избрал нас жить.
Я верю – средь судьбы витийств
Найдём тропу совместную. Любить,

 

Любить тебя я не устану, нет!
Придам сноп сил и их же заберу
И снова дам энергии браслет –
Так без конца, пока я не умру!

 

Р о м е о. Ты не умрёшь – я жизнь отдам свою,
Чтоб ты жила вдвойне. Д ж у л ь е т т а. Глупышка, милый,
Зачем мне жизнь – хотя бы и в раю,
Коль там тебя не будет? Несчастливой

 

Бродить я буду среди райских кущ.
«Ромео нет! Ромео, где ты, страстный?».
Что мне от зелени блаженных пущ –
Ромео ведь исчез, мой муж прекрасный!

 

Р о м е о. Тогда я с’чаc не сдвинусь! Д ж у л ь е т т а. Да! Люби!
Меня люби ещё! Всё разрешаю.
Средь расставанья выжженной степи
Я – твой родник. Быть выпитой желаю!

 

Бери меня, бери – я так хочу.
Войдёшь ты в море – никогда не выйдешь.
Я плачу от желанья, я звучу,
А ты ведь – мой лютнист. Прибой мой слышишь?!

 

Растрёпана, размётана, в крови,
Лоренцо достодолжно освящённой,
Любила я безумно до зари,
И вот расплата Джулии влюблённой:

 

Ты уезжаешь вдаль. Твой путь – оскал
Пустыни раскалённой и смертельной!
Как ты мне близок, о Ромео, стал!
Что улыбаешься, герой, растерянно?

 

Сейчас покинут нас объятья враз –
Иди ко мне! Иди в меня, любимый!
Перед разлукой сотвори экстаз!
Ты не умрёшь, моей душой хранимый,

 

И значит буду жить надеждой я.
Мы встретимся – сомкнёмся в сне волшебном.
Вражда уйдёт, и грудь вздохнёт моя:
Ромео оправдали! И в победном

 

Избытке радости я встречи флаг
Стремительно над домом подниму!
Победа – знай Ромео: свергнут враг!
Как хорошо: убили мы войну!

 

Ты вспомни бал, нескромность поцелуев –
Их огнь сжёг уже тогда раздор,
И вот уж под венцом они ликуют –
Какой похитит это счастье вор?

 

Как быстро всё сложилось – даже жутко –
Как видно ангелы наш путь хранят...
Ещё бы нам сейчас хоть полусутки...
Ах что! Беги – уж небеса горят!

 

Р о м е о. Джульетта – сладкий дар, весенний сон
Сплетенья рук, безумства поцелуев –
Всё это ты, мой свет, мой сад, мой стон!
Джульетте – дщери Бога – аллилуйя!

 

Ты небеса Его открыла мне
И замысел Его и Его нежность.
Незря тебя искал я как во сне,
Джульетта, моя радость, неизбежность!

 

Как наградила, Джули, ты меня –
Да разве так на свете-то бывает?
Ты – средоточье Богова огня
И храм его среди небес и рая!

 

Д ж у л ь е т т а. Нет – ты, Ромео, Господа огонь,
Нет – ты Его Любови свет бескрайний!
Бери меня, мой гулкий вольный конь!
Летим, летим же над Вероной ранней!

 

Ты – Фаэтон. Так правь. Но не слети!
Небесная упряжка полетела!
Ромео, горы, море – посмотри.
Ах, вся Земля от счастия запела!

 

Как хорошо: целуют облака
И обдувают ветры жар истомы.
Смотри: видны прошедшие века
И Бога вездесущие законы.

 

Он дал нам праздник взлёта пред тоской
Разлуки, но зачем разлука, знаешь?
Чтобы не мертвенный в нас жил покой,
А ожиданье встречи новой рая.

 

Поэтому на норн ты не гневись –
Они ткут не для зла – во благо людям.
Ну а теперь, Ромео, торопись,
А наш счастливый сон мы не забудем!

 

Р о м е о. Иду, Джульетта, утешенье помня.
До встречи нашей, девочка моя!
Застряли в горле сетований комья.
Уходит твой изласканный моряк.

 

Д ж у л ь е т т а. Лети, лети, мой конь – пусть лёгким будет
Твой путь до Мантуи. Там жди вестей.
Будь осторожен: враг тебе подсунет
Скорее всего яду. То не пей,

Что оставалось без присмотра. Пищу
У безобидных женщин покупай.
Вот тебе крестик. Он сомнений тыщу
Развеет. Плащ-крылатку надевай.

 

Р о м е о. Целую грудь, твои глаза и руки,
Отчаянное счастие моё!
Коль любим мы, не будет полной муки:
В разлуке сердце с сердцем ведь живёт,

 

Не зная расстояний и про время.
Я бодр и свеж от наших всех забав.
Пиши мне тайно, и разлуки бремя
Не будет как булыжник среди трав:

 

Давить, придавливать, лишать всего –
Трава бы вся пожухла под таким.
Д ж у л ь е т т а. Мой милый, ах лети же! Нелегко!
Лишь знай: Джульеттой ты своей любим.

 

Ах нет: ещё на полчаса останься.
Рассвета нет! Кто песни распевает?
Конечно соловей такой-то ранью –
Не жаворонок вовсе в далях тает.

 

Да-да: то – соловей, ночной певец –
На дереве граната он всегда
Разводит свои песни. Р о м е о. Ах конец
Любовным радостям! Прощай мечта –

 

Ведь это жаворонок пел, родная.
Он предвещает утро и рассвет.
Заря свою работу туго знает:
Румянить облака. Зачем Бог свет

 

Создал, Джульетта? Мы согласны ночь
Всегда иметь с тобой! Д ж у л ь е т т а. Да, да, любимый!
Иди ж от нас, рассвет, подальше прочь –
Ты наш разлучник, враг невыносимый!

 

Р о м е о. Как жаль: сгорела ночь. Тепло твоё
Уйдёт. Останется разлука только.
Печаль меня в свой тёмный храм запрёт.
Джульетта-радость, как теперь мне больно!

 

Д ж у л ь е т т а. То вовсе не заря – целуй меня,
Сомни свою Джульетту напоследок!
Ромео, милый, нету для нас дня
Среди Любви горячечного бреда!

 

С‘час свет почудится, но ты не верь –
Я – твоя ночь. Идём с тобой на взлёт!
Потом переодетым выйдешь. Мерь
Всё метром поцелуя. Не поёт

 

Там дерзкий жав‘ронок. В последний раз
Проонзи меня собой, Ромео милый!
Я – твоя радость, нежность и экстаз.
Возьми меня, разбойник чудный, силой!

 

Возьми как проститутку бы матрос
Разделал под орех. Моряк голодный!
Где бархат будет, сделай мне засос –
Никто и не увидит. Превосходно!

 

Зато увижу я, и ночь всплывёт
Перед глазами эта как картина.
Я жду тебя, Ромео – огнь и мёд –
Для счастия в мечтания долинах...

 

Я жду тебя, любимый! Можешь тайно,
Переодевшись в нищего, вернуться.
Мне мало этой ночи! Не случайно
Пропел противный жав‘ронок. Пасутся

 

Ещё на небе звёзды, будто тёлки...
Люби меня, Ромео ненаглядный!
Р о м е о. Тогда уж лучше смерть, эх палки-ёлки,
Чем плен разлуки злой, глухой, надсадный.

 

Я жав‘ронка не слышал – то во мне
Злодей какой-то щебеты развёл.
Джульетта-море, я в твоей волне
Любви агоний дивный рай нашёл!

 

Д ж у л ь е т т а. Ты всё бери моё – безмерна я –
Утешься напоследок сном волшебным!
Целуй меня, мой ветр! Войди в меня!
Пусть время не идёт! Сгори, враждебное!

 

Сомни меня – ведь я – раба твоя!
Джульетту натиском ты изуми!
Ты можешь истрепать как ветр, меня!
Пройми меня, чтоб помнилось, пройми!

 

Вот он опять, разлучник, ноты пилит.
Как жаль, что невозможно обмануть
Ни уши, ни глаза. Дерёт, насильник
Своё же горло. Кажет верный путь

 

К разлуке, жаворонок беспардонный.
Кричи себе – хоть надорвись! Как жаль,
Что существует этот вид картонный.
Иди, любимый мой, учи букварь

 

Безумья одиночества. Беги! –
Не то убьют за то, что наше счастье
Ты отхватил-таки. Р о м е о. Стопы легки
Бежать к Джульетте, но в них нет согласья,

 

Когда пора покинуть наше царство.
За что такое горе? Ведь должны
Супруги вместе быть! Судьбы коварство!
Преступник я, и мы осуждены

 

На муку одиночества, когда
Оно – как молот крошит кладку древних –
Так наши души крошит без конца,
Вдаль относя. О рок, ты – мой соперник!

 

К о р м и л и ц а. Джульетта! Д ж у л ь е т т а. Что, кормилица моя?
К о р м и л и ц а. Уж матушка с постели поднялась!
Д ж у л ь е т т а. Спасибо, няня! Знаем, что нельзя
До этих пор нам миловаться. Масть

 

Свою судьба уже ракрыла! Милый
Ромео мой, беги, бесценный клад!
Разлуки пилят уж чумные пилы
Нас пополам! О бесконечный ад –

 

Такое ощущать – ведь по живому!
Р о м е о. Прощальный поцелуй, и – в путь. Как жаль! –
Ещё не унялась всех ласк истома,
И вот: иди учи разлук букварь

 

Д ж у л ь е т т а. Ромео, вести шли почаще мне.
Здесь я неблагодарной прослыву,
Сгорая в одиночества огне.
Минуты на куски я разорву:

 

Их столько накрошу – не напасёшься
Ты писем, мой Ромео дорогой!
Р о м е о. Как птичка с‘час уже ты в клетке бьёшься
Д ж у л ь е т т а. Ромео, бесконечно милый мой!

 

Р о м е о. Мы будем вспоминать потом разлуку.
Д ж у л ь е т т а. Ах если бы! – виденья душу мучат:
Мне кажется, что ты – в гробу - о мука
Лежишь и трупно бледен... Смерти тучи...

 

Р о м е о. Как странно, но такое же виденье
Увидел я сейчас, любовь моя,
Но только лишь к тебе по отношенью.
Крадётся смерть за нами, тварь, змея...

 

Д ж у л ь е т т а. Мы можем изменить предначертанье
Коварной и бессовестной судьбы.
Другое нужно дать уму заданье:
Жизнь нашу представлять, но не гробы.

 

Р о м е о. Прощай, любимая. Прости за муку,
Которая врывается к тебе. Уходит.
Д ж у л ь е т т а. Судьба-фортуна, подфарти мне в руку:
Дай счастья путь в событий городьбе!

 

Умерь разлуку, дай слиянье, рок!,
Но не смертельное, что шлют виденья
–
А животворное. Смертей порог
Безвременных не переступим. Тленья

 

Цветка Любви ты не дождёшься, рубщик!
Л е д и К а п у л е т т и. Проснулась, девочка. Шаги твои
Как будто я услышала на миг.
Д ж у л ь е т т а. Да, я не сплю. Л е д и К а п у л е т т и. Глаза в слезах твои –

 

Ты о Тибальте слёзы льёшь ещё?
Его не возвратить из мира мёртвых.
Кто долго слишком эту воду льёт,
Тот без ума, как вон тот дуб упёртый.

 

Всё в меру – знай, о девочка моя -
Ведь можно и свихнуться ненароком.
Д ж у л ь е т т а. Он был и вот ушёл – поплачет всяк...
Л е д и К а п у л е т т и. ...По молодцу-кузену. Рок наскоком

 

Его унёс за тридевять земель...
Но слёзы льёшь ты о Ромео дерзком!
Д ж у л ь е т т а. (В сторону). Вот это – в точку. (К матери). Верь ты иль не верь
Но ты права.
Л е д и К а п у л е т т и. Тебе обидно, мерзко:

 

Убийца жив, а твой кузен – в гробнице.
Ромео мы отравим – будь спокойна.
Д ж у л ь е т т а. (В сторону). Такое ведь во веки не приснится!
О Боже, твоей казни я достойна –

 

В таком гнезде жить адском! Здесь – враги.
Им честный бой – убийство, а вот тихо –
Такое можно: яд, из-под руки
Убить – все средства хороши. О лихо!

 

Ещё никто так ясно не сказал,
Кто есть на самом деле Капулетти.
Ещё не кто так сердца не терзал
Как моя мать! Вот это, право, леди!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Ах успокойся, доченька, убьём
Мы этого преподлого Монтекки.
Мы в Мантую отмстителя пошлём,
Чтоб свин закрыл глаза свои навеки.

 

Составь нам смесь на свой, дочурка, лад –
Всю гамму мук ему там сочини,
А мы то уж найдём как сбросить в ад
Его, подонка, чёрт его возьми!

 

Д ж у л ь е т т а. (В сторону). Где я живу?, в гадючнике каком? -
В тринадцать лет учить меня убийству!
Неведом им божественный закон,
И я причастна к этому бестийству?!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Ну успокойся, девочка моя –
Тебе есть неземное утешенье:
Парис вступить с тобою хочет в брак –
Вот где тебе даст бог отдохновенье!

 

Д ж у л ь е т т а. (В сторону). Ваш бог – не мой, и это – хорошо:
В объятьях я Ромео быть хочу.
Хочу оставить вас. К нему душой
Стремлюсь. О что же я в ответ молчу!

 

(К матери). Не нужен мне Парис – он хуже яда.
Его я не хочу и не люблю.
Какая же мне будет в том отрада,
Что с нелюбимым жизнь я загублю?

 

Из одного несчастья, да в другое.
Л е д и К а п у л е т т и. Тогда с отцом о том поговори –
Он на тебя тебе ж глаза откроет.
С ним круче будет разговор – смотри! Входят Капулетти и кормилица.

 

К а п у л е т т и. После заката следует роса.
После Тибальта смерти – сущий ливень
Джульетта источает. Ах глаза
Твои, дочка, сейчас даже красивы.

 

Как трудно им работать – столько вод
Произвести ведь нужно – шутка ль это.
Тут скоро не пройти уже нам вброд,
Коль будут литься ливни до рассвета.

 

Сказала ль ты, жена моя, про честь,
Которую Парис нам оказал?
Л е д и К а п у л е т т и. Сказала, только вот Джульетте весть,
Знать горла поперёк с чего-то стала.

 

К а п у л е т т и. Не понял, что: она топорщится? –
Или кокетка или просто дура.
Какая супротивная-то рожица –
Ты что же нас с решением обула?

 

Неужто не понятно, что соплей
Твоих мы спрашивать здесь не желаем.
Какой мне не известный лиходей
Твоим решением сейчас играет?

 

Д ж у л ь е т т а. Должна быть благодарна я судьбе,
Но мне не по душе Парис – понятно!?
Напрасно вы стараетесь, отец,
Или насилье надо мной приятно?

 

К а п у л е т т и. Ты встретилась с веленьем высших сил –
Тут прихоти моей ни капли нету.
Нас бог Парису «да» сказать просил.
Его род – честь для нас. Верти монету

 

Хоть так, хоть эдак – выйдешь за него,
И породнимся с ними. Слушай дочка:
Здесь нет ни капли нрава моего,
Но глас судьбы. Венчаться будешь! Точка!

 

В четверг произойдёт венчанье это.
Коль по добру не согласишься, то
Притащим за волосья иль со света
Тебя сживём, коль ты застопоришься.

 

Л е д и К а п у л е т т и. Полегче-ка ты с дочкой говори –
У ней ещё ума-то ведь не много.
Д ж у л ь е т т а. Отец, меня, пожалуйста, прости!
Л е д и К а п у л е т т и. Ох не суди дитя своё так строго.

 

Цветочек хрупкий наш готов расцвесть,
А ты его, ах, прямо на глазах,
Уж топчешь! К а п у л е т т и. По словам ей здесь и честь.
К о р м и л и ц а. Она опять, бедняжечка, в слезах!

 

К а п у л е т т и. Ах вот – кормилица здесь правит бал!
Л е д и К а п у л е т т и. Она права и хочет заступиться
За девочку. Что дочь тебе, нахал!
Как смеешь ты при ней, дурак, беситься!

 

Мы надышаться на неё не можем,
А он же, когда случай деликатный,
Раскочегарился. Как дам по роже!
Она ведь – личность, самодур отвратный!

 

Кого ты хочешь в жёны-то отдать?
Она ведь – не твоя марионетка –
Так перед свадьбой доченьку топтать.
Ты – сумасшедший! К а п у л е т т и. Дура и наседка –

 

Здесь случай небывалый: молод, граф.
Л е д и К а п у л е т т и. Душа Джульетты для меня дороже!
К а п у л е т т и. Я говорю вам всё не для забав!
Л е д и К а п у л е т т и. Да, на тебя упёртого, похоже.

 

Ты и вражду с Монтекки-то развёл
Для утвержденья своего величья,
А сам лишь – самодур, дурак, козёл!
К а п у л е т т и. О леди, говорите поприличней!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Она ведь – твоя дочь. Будь ласков с ней.
Ей свадьба, что несвадьба – всё равно.
Иди, дидятко лучше пожалей!
Она – зарёвана. Ах ты - ... дерьмо!

 

Свои указы слугам раздавай,
А девочка – цветок. Ножом в него!
Нет, душеньку её не убивай
Во имя Господа и царствия Его!

 

С тобою я сама ожесточилась –
Задумала Ромео отравить.
А всё – ведь ты! А вдруг она влюбилась,
Мой ангелочек? Нам нельзя так жить!

 

Представь: в того же самого Ромео.
Д ж у л ь е т т а. (В сторону). Вот это – да, вот это разворот –
Как будто сердце у неё прозрело.
А вдруг помирятся дома, о Бог?

 

К а п у л е т т и. Чего несёшь ты – даром, что жена.
Горды мы нашим положеньем в свете,
И цель моя – возможности до дна
Использовать для рода Капулетти!

 

С твоей бы-то бараньей головой
Мы побирались бы уже давно.
Джульетту ты на свадьбу-то настрой:
В четверг и точка, и мне всё равно

 

По-доброму, по-злому ли её
Ты будешь приготавливать к венцу.
Упрётся если, пусть тогда идёт
Куда глаза глядят, но не к отцу!

 

Д ж у л ь е т т а. Не рань ты сердца мне, родитель мой –
Я верю, что ты вовсе не жесток.
Я чую, что ты – ах – совсем не злой.
Я – твоя дочь и твой родной росток!

 

К а п у л е т т и. Да удавись ты хоть, коль не пойдёшь
С Парисом под венец – мне всё равно!
Д ж у л ь е т т а. Джульетту ты живою не найдёшь
Уж вскорости, коль так. Любить дано

 

Иль не дано – не кукла я тебе!
Мне не по сердцу твой жестокий нрав!
Л е д и К а п у л е т т и. Откуда вся вражда? Всю жизнь борьбе
За что ты посвятил? Что ты лишь прав!

 

Д ж у л ь е т т а. Меня ты растоптал в один момент –
Разочарована душа в тебе:
Поникла как искомканная лента.
Убил мою Любовь в момент к себе!

 

Коль знал бы ты, что только лишь она
И составляет всё богатство жизни!
Любовь нас вырывает изо сна
Безумья чванства. В ней – мои лишь мысли.

 

Л е д и К а п у л е т т и. Ты – дик безбожен, тёмный феодал!
Любовь в тебе когда-нибудь жила ль?
Богатство Бог своё нам передал –
В Любви оно. Д ж у л ь е т т а. Клинка приму я сталь,

Коль будешь меня комкать! Л е д и К а п у л е т т и. Самодур!
Иди молись, коль Бога ещё помнишь
И не ищи забитых тобой дур.
Их нет и знай: меня ты – зверь – не сломишь!

 

Сказать ещё ребёнку: «Удавись!».
Да хоть кому сказать такое – подлость.
Всё – с нашим уважением простись.
Иди и дальше тешь свиную гордость!

 

Раздулся как пузырь – уважь его.
А кто ты есть? – лишь ненависти мусор.
Понахватал добра, да не того,
А сердце потерял: там (показывает на сердце) – тьма и пусто.

 

К а п у л е т т и. И дальше проповедуйте, но слов
Своих на ветер – знайте – не бросаю! Уходит.
Л е д и К а п у л е т т и. Ох зверь, он мою доченьку готов
Убить! С кем я жила, беда какая! Уходит.

 

Д ж у л ь е т т а. Ах нянюшка, в какой я переплёт
Однако же попала незавидный!
К о р м и л и ц а. Иди к отцу Лоренцо: он найдёт
И здесь какой-то выход – это видно. Уходят.

 

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

 

Сцена первая.

 

Келья патера Лоренцо. Входят патер
Лоренцо и Парис. Далее появляется Джульетта.

 

Л о р е н ц о. Срок короток уж слишком, граф Парис,
Коли в четверг решили вы венчаться.
П а р и с. То будущего тестя есть каприз,
И я готов скорее обручаться.

 

Л о р е н ц о. Невестино желанье каково?
П а р и с. Она совсем юна, чтобы желать.
Погиб Тибальт, и ей ни до чего.
Одно у ней желанье: лишь рыдать.

 

Отец же хочет свадьбой и отвлечь
Её от сломанного горем состоянья,
Чтоб душу девочки ещё сберечь –
Не помрачилось бы её сознанье.

 

Л о р е н ц о. Не вижу логики: чреда событий
Как раз сильнее может повредить
Ум девочки. Поменьше брачной прыти
Я бы хотел от вас, прошу простить. Входит Джульетта.

 

П а р и с (в сторону). Ах Боже, какой чистый ветерок –
Что может быть ещё нежней, полётней!
Д ж у л ь е т т а (в сторону). Опять Парис преследует как рок.
Такое ощущенье, что уж сотни

 

Парисов по углам и площадям
Стоят и мою душу вынимают.
Они с папулей лезут по костям
И ничего в Любви не понимают.

 

Слепые механизмы. Разве так
Любовь живёт. Она свободы жаждет.
Надутый граф желает вступить в брак.
Да ты любил ли хоть кого однажды?

 

Прочёл ли ты ну в чьих-нибудь глазах
Признание, восторг и преклоненье?
Летает в поле летнем стрекоза,
И что? Её – в сачок. Что за желанье?

 

А вы спросили: хочет стрекоза,
Чтоб вы ей крылья клешнями сломали?
Что вам моя невольничья слеза –
Забрала бы свои хоть приподняли.

 

Слепые бы и то в миг догадались:
Противится душа моя Парису!
А эти давят – пытки лишь остались.
Со света сводят. Словно по карнизу

 

Иду, и подо мною пропасть будто.
А эти рады подсобить упасть –
Тупицы духа! Будто очень трудно
В глазах ответ прочесть и в миг отпасть.

 

П а р и с. Джульетта, здравствуйте! Д ж у л ь е т т а. Сказать не в срок.
П а р и с. К чему вы колетесь так больно, детка?
Д ж у л ь е т т а. Вам эту б детку запихать в мешок
И утопить в нём тихо малолетку.

 

Я не люблю вас, вы же против воли
Всё подступаете. Зачем насилье? –
Ведь это стоит мне душевной боли.
Зачем вниманья Вашего обилье?

 

Прекрасны Вы, Парис, но сердце – птица –
Его приказом грозным не скуёшь.
Я не могу в Вас попросту влюбиться.
(В сторону). Другого, сердце, ты с восторгом ждёшь!

 

Л о р е н ц о. Простите, граф, духовный ритуал
Я должен совершать только с Джульеттой.
П а р и с. Конечно же иду. Навязчив стал.
Молитва перед свадьбой – то примета

 

Скрепленья двух неведомых сердец. Уходит.
Д ж у л ь е т т а. Закрой, отец Лоренцо, двери крепко.
Как тяжело сдавило наконец:
В тисках судьбы душа – как будто щепка!

 

Л о р е н ц о. Я знаю всё, Джульетта: в переплёт
Попала ты. В четверг венчанье снова.
Д ж у л ь е т т а. Парис меня распял и в ад увлёк:
Не видно неба надо мною крова.

 

Ты хоть поймёшь, коль руки наложу
Я на себя – иду чрез пыток тыщу.
О патер! Помоги, тебя прошу:
Не дай мученьям новым злую пищу.

 

Коль не найдёшь ты выход – заколюсь.
Л о р е н ц о. Не надо слёз, Джульетта! Пощади!
Спасти тебя конечно ж я возьмусь.
Вот это средство, девочка, возьми.

 

Тут есть заметный риск, но слушай, Джули:
Давай отцу согласье без труда,
А завтра в среду, когда б все заснули,
Ты выпить бы могла вот это. Показывает бутылёк. Мгла

 

Тебя скуёт на сорок два часа.
Замрёт вся жизнь в тебе на этот срок:
Закроются прекрасные глаза,
И кровь уймёт свой прежний гулкий ток,

 

Не будет ни дыханья, ни тепла –
Всё тело обоймёт смертельный холод.
И вот Парис приходит, чтоб дела
Свои последние уладить. Город

 

Весь в ожиданьи свадьбы – ты ж «мертва».
Ах, горе Капулетти беспросветно!
Приходит в дом ваш траура пора
Уже вторая. Жаль ваш род мне бедный!

 

Начнётся чувств сильнейшая игра.
Исчезнут свары. Смерть всех устрашит.
Подуют вдруг сердечные ветра.
Монтекки в дом ваш с миром поспешит

 

Через притихший град. Вражда былая
Вдруг перейдёт в событий осмысленье.
Весть полыхнёт от края и до края.
Возникнет к Богу сильное стремленье.

 

Тебя в гробу сопроводят к гробнице,
Где предки Капулетти и Тибальт.
Без крышки понесут гроб. Ты ж как птица
Подстреленная. Серая как сталь

 

Смотреться будешь. Вызову Ромео
Уже сейчас, чтоб был со мной во склепе
До пробужденья. В курсе будет дела
Заранье он, что важно. На рассвете ж

 

Вас в городе уже быть не должно.
Решай немедля. С‘час письмо Ромео
Я должен написать. Он ждёт без снов
Известий как решится ваше дело.

 

Монах помчит письмо во весь опор,
Чтоб слухи о тебе опередить.
Решайся, Джули. Д ж у л ь е т т а. Этот договор
Я принимаю, чтоб с Ромео быть!

 

Оповещай Ромео, патер, срочно,
А я пойду сыграю сцену мира:
Скажу, что решено с Парисом точно.
Отец оценит перемены диво,

 

Зачтёт тебе и гимны воспоёт
Тебе, что и положено по праву.
Пускай сознание во мне замрёт,
Чтоб пробудиться Господу во славу,

 

Который жаждет искренней Любви,
И в этом мы с Ромео близки Богу.
Твой план включён. Я ухожу. С зари
Вечерней я приму всё зелье строго. Уходят

 

Сцена вторая.

 

Зал в доме Капулетти.
Входят супруги Капулетти, кормилица и два служителя.

 

К а п у л е т т и. (1-му служителю). Вот тебе список гостевой. Займись!
1-й служитель уходит. (2-му служителю). А ты достань мне двадцать поваров,
Да лучших. 2 - й с л у ж и т е л ь. Тех, что пальцы славно лижут.
К а п у л е т т и. Зачем? 2 - й с л у ж и т е л ь. Преданье есть. Оно старо.

 

Проверить: пальцы лижет – значит гож.
К а п у л е т т и. Ступай, ищи! 2-й служитель уходит. Хлопот-то нынче много!
Появляется Джульетта. Ах Джулия! Отцу всадила нож.
К о р м и л и ц а. К Лоренцо уж была её дорога.

 

К а п у л е т т и. Что ж: хорошо: всегда утешит патер,
И заодно на добрый путь наставит.
А то – те-на – с тех пор киплю как кратер.
К о р м и л и ц а. Помог ей патер – он не даром в славе.

 

Так вот: с души сняла упрямства грех.
Лицо прояснилось. Улыбка светит.
К а п у л е т т и. Упрямица пришла – из тех, из тех.
Ну что теперь отцу она ответит?

 

Д ж у л ь е т т а. Я непокорством гнев в тебе родила.
Прошу простить меня, отец, за это.
Смиренье в дар от Бога получила.
К а п у л е т т и. Лоренцо ведь и вправду на полсвета

 

Прославлен как рачительный монах.
Теперь нетрудно графу передать,
Что свадьбу завтра в среду – тарарах –
Мы славненько сыграем. Божья Мать (поклон иконе),

 

Тебе, о Свет, и Сыну твоему
Я шлю поклон глубокий, Богу слава!
Д ж у л ь е т т а. Я графа видела и всё ему,
Что мне положено, тепло сказала.

 

К а п у л е т т и. Святая божья церковь! – как влияет
На наших-то детей – живой пример.
Упёртых, непокорных как смиряет!
Д ж у л ь е т т а. Ах няня, перед свадьбой столько дел!

 

Мне нужно подобрать такой наряд,
Чтоб быть достойной моего Париса.
Л е д и К а п у л е т т и. В четверг венчанье ваше – с чего ад?
Не суетитесь как при травле крысы!

 

К а п у л е т т и. Ой няня, слушайся дитя! Иди
И помогай Джульетте – завтра свадьба! Джульетта и кормилица уходят.
Л е д и К а п у л е т т и. Как мы управимся? О Бог, прости!
Уж в сумрак погружается усадьба.

 

К а п у л е т т и. Всё закипит, как даст Парис согласье
На завтра эту свадьбу перенесть,
И не перечить! Что за безобразье –
Словам моим пора воздать и честь.

 

(К супруге). Иди и ты наряд ей подбирай.
Я ухожу к Парису с собщеньем.
Ну что за чехарда: то ад, то рай;
То дьявола борьба, то Бога пенье! Уходят.

 

Сцена третья.

 

Комната Джульетты. Входят Джульетта с кормилицей.

 

Д ж у л ь е т т а. Второе платье – с блёстками – надену.
Сегодня, няня, я молиться буду.
Оставь меня на ночь. Сама разденусь
И отмолю грехов известных груду. Входит леди Капулетти.

 

Л е д и К а п у л е т т и. Нашла ли, доченька, себе наряд?
Д ж у л ь е т т а. Мы подобрали с няней с блёстками.
Л е д и К а п у л е т т и. Ну спи, родимая, а нам всем – ад:
Готовиться к событию под звёздами.

 

Д ж у л ь е т т а. Молиться буду я – вы не тревожьте
Покаянную душу, вас прошу,
И этим вы венчанью лишь поможете.
Л е д и К а п у л е т т и. Покойна будь одна. Уйти спешу. Уходят с кормилицей.

 

Д ж у л ь е т т а. Возможно, мы не встретимся уже,
Родители, Ромео, няня, слуги.
Я – ближе к смерти. В адском вираже
Взмываю и несусь по всей округе.

 

Оставили действительно одну –
Судьба всё разыграла как по нотам...
Удушья непонятную волну
Как пережить? Как жить ещё охота!

 

Но всё уже в адовье решено,
И, если не подействует снадобье,
Вкушу я смерти горькое вино –
Мой друг-кинжал введёт меня в загробье.

 

Не мог Лоренцо Джули обмануть
И смерть мне дать заместо усыпленья,
Хотя б ему на раскалённых прутьях
Пришлось бы мучиться за одобренье

 

Неистовой моей Любви к Ромео,
За странное венчанье потайное.
А это вскрылось бы, дойди до дела
Парис с пленённой девочкой – со мною...

 

Но, если всё по плану потечёт,
То в этом тоже кроется опасность:
А вдруг Ромео всё не так поймёт? –
Такие размышления – не праздность:

 

О смерти весть моей из уст чужих
Он может получить и в склеп примчаться
И не заметить этой смерти лжи.
Допустим: я не буду просыпаться,

 

Тогда ведь он себя убьёт – я знаю.
Я пробужусь, Ромео труп найду –
Вот, что судьба готовишь! Налагаю
Печать запрета на твою беду!

 

Осталось что? Бежать сейчас к Ромео.
Расчёт Лоренцо был рождён поспешно.
Я вижу лучше здесь итоги дела,
Которое трагично. Как небрежно

 

Продуман этот безрассудный план!
Достаточно бежать мне из Вероны,
Но лишь сейчас! Пусть вскроется обман –
Семь бед – один ответ. Ведь есть законы,

 

Которые наш брак с Ромео держат.
Коль небо нас навек соединило,
То небо и подсказку шлёт. Тьма ж режет,
То что ОНО – Всевышнее – решило.

 

Услышала подсказку эту сверху!
Переоденусь в нищенку. Таким
Везде есть путь. Итак, к нему бегу
Во имя Бога и Его Любви!

 

Бог мне предстал как пламенный влюблённый –
Да: дал Он мне Себя через Ромео.
Он не отнимет тайны окрылённой!
Сама вести я буду сердца дело.

 

Итак, коль кучеру хороший куш
Перепадёт с такой ночной поездки,
То будет счастлив мой желанный муж!
А склянку – прочь! Слепа она! Нередки

 

Хорошие задумки, да конец
Печальным может дальше оказаться.
Ромео – мой любимый! Что отец?
Он был готов меня изгнать. Остаться?

 

Нет, ни за что – мой путь к нему лежит –
Никто мне здесь, похоже, не сообщник.
Одна я проскользну без всякой лжи –
Одежда нищенки должна помочь мне. Уходит.

 

Сцена четвёртая.

 

Зал в доме Капулетти.
Входят леди Капулетти и кормилица.

 

Л е д и К а п у л е т т и. Ключи тебе от кладовой. Иди
И принеси-ка пряностей различных.
К о р м и л и ц а. Забыли взять айвы ещё. Л е д и К а п у л е т т и. Неси!
К о р м и л и ц а. И финики. Л е д и К а п у л е т т и. Сходи туда вторично.

 

Входит Капулетти. К а п у л е т т и. Скорее шевелиться нужно: утро –
Вторые петухи уже кричали.
Ах как судьба ложится гладко, мудро –
Лоренцо, патер, всё решил! Без стали

 

Приказа и насилья моего
Он душу окрутил девчонке тонко –
С такою сладил девкой боевой.
(К супруге). Тебе наука, старая воронка!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Да и тебе - облезлый старый кот!
К а п у л е т т и. С чего такая честь, извольте знать?
Л е д и К а п у л е т т и. С того, что любишь шариться где – вот!
К а п у л е т т и. Где? Л е д и К а п у л е т т и. Да по девичьим, хочу сказать...

 

К а п у л е т т и. Когда? Л е д и К а п у л е т т и. Когда? – за полночь, дорогой!
К а п у л е т т и. Конечно, я люблю такое время!
Как вспомню, так покой уходит прочь...
Л е д и К а п у л е т т и. Игривое вы, Капулетти, племя!

 

К а п у л е т т и. А почему ж мне было не развлечься?
Л е д и К а п у л е т т и. Сейчас тебя в девичьи не пущу!
К а п у л е т т и. Да ладно о душе-то моей печься!
Как я по временам-то тем грущу!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Вот и грусти себе, котяра драный,
А больше шариться не дам тебе!
К а п у л е т т и. Но с‘ёдня ради Джули спать не стану,
Моя ревнивица. А мясо где?

 

Л е д и К а п у л е т т и. Да вот и тащут что есть сил на кухню. Появляются 4 служителя, тащут чаны с мясом, корзины, дрова, вертелы и прочее.
К а п у л е т т и. Постой-ка, братец, что там у тебя?
1- й с л у ж и т е л ь. Сейчас в котёл такое сладко рухнет,
И вмиг мы вскипятим. (2-му служителю). Поддай огня!

 

К а п у л е т т и. Живей, бодрей! (1-й служитель уходит). Дрова-то барахло.
Петро вам суше вынет – Попросите!
2 - й с л у ж и т е л ь. Мы сами позаменим, ничего –
Не маленькие, вишь. К а п у л е т т и. Тогда тащите!

 

2 - й с л у ж и т е л ь. На что нам голова, скажите-ка?
К а п у л е т т и. А уж не головня ли на плечах?
Уже светает – вот где б прыти, а?!
Боюсь, Парис заявится сейчас.

 

Обычай соблюдён – вон музыканты,
За ними и жених, смотрю, идёт.
Жена, кормилица, где ваши банты?
Наряд несите! Джули пусть встаёт.

 

К о р м и л и ц а. Бегу – а как же – к голубице нашей.
К а п у л е т т и. Париса я пойду занять словцом.
Лети-ка, няня! Ты, смотрю я, в саже!
Кто у меня в работе молодцом?! Капулетти уходит.

 

Сцена пятая.

 

Комната Джульетты. Входит Кормилица.

 

К о р м и л и ц а. Джульетта, ах вставай! Но где ж она?
О Боже, ведь постель пуста! Джульетта!!
Записка. Здесь беда по мне видна.
Сама, жаль, не прочту. Отдам кометой! Входят супруги Капулетти, Парис.

 

Л е д и К а п у л е т т и. Кормилица, Джульетту торопи!
К о р м и л и ц а. Сударыня, её, ах, нет на месте!
Записка вот. Пожалуйста прочтите.
Л е д и К а п у л е т т и. Ах горе! Дай сюда! К о р м и л и ц а. Что там за вести?

 

Л е д и К а п у л е т т и (читает). «Родители любимые мои!
Я ухожу, поскольку против воли
Пришлось бы мне венчаться». Посмотри!
«Мне было бесполезно с вами спорить.

 

Прошу меня не трогать, не искать.
Коль я узнаю, что за мной погоня,
То отравлюсь. Должны вы только знать,
Спокойно ожидая здесь в Вероне,

 

Что всё со мной в порядке как всегда.
Через четыре дня прийдёт известье,
Где вы поймёте: вовсе не беда
Со мной произошла. Так ждите ж вести».

 

И подпись: «Ваша любящая дочь».
К о р м и л и ц а (в сторону). Смолчу о первом-то венчаньи – ведь
Тем Джули только и смогу помочь!
Л е д и К а п у л е т т и. О горе, горе – так не усмотреть!

 

Кормилица, с чего она одна
Ложилась спать? Смотрели вы куда?
К о р м и л и ц а. Да так молилась истово она
И эту ночь просила, ах беда,

 

Её одну в молитве-то оставить.
Л е д и К а п у л е т т и. Супруг, Парис, о люди! Нет Джульетты!
Зовите же монаха! Может знает
Он много больше! Посылают за Лоренцо. К о р м и л и ц а. Батюшки-да-светы!

 

Л е д и К а п у л е т т и. Куда же ты, голубушка, куда
От нас, родимая, ах вдруг сбежала?
Да как она одна в её лета
С семьёю порвала! Восстала!

 

К а п у л е т т и. Какое горе! Я был виноват! –
Ведь против воли всё её вершил,
И вот расплата! Где она? О ад!
Записка лишь. Мы оба хороши.

 

Парису надо было дать возможность
Побольше с ней у нас побыть. П а р и с. Общенье
Ей было не нужно со мной. Оплошность
Я совершил со свадьбой в ослепленьи.

 

Хотел её. Её же сердце было
Заполнено иною красотой. Приводят Лоренцо и дают прочитать ему записку от Джульетты.
Л о р е н ц о. (В сторону). Итак всё – к лучшему. Ведь, если б в жилах
Застыла б её кровь – постой, постой -,

 

Тогда б не миновать вестей безумных,
Которые б Ромео передали.
О Боже, как Твоя рука разумна,
А мне – позор! Её уста алкали

 

Ромео уст, и вот она в дороге.
Молчу про Мантую. (Тихо кормилице). Кормилица!
К о р м и л и ц а. Что патер преподобный? Л о р е н ц о. Я в тревоге:
Вдруг ты с‘час всё откроешь? К о р м и л и ц а. Тюриться

 

На это горе – как не брякнуть – факт.
Л о р е н ц о. Но ты молчи во имя счастья юных.
Джульетты не коснулся свадьбы ад.
У всех живёт надежда. (В сторону). Мои струны

 

Она не тронула: напиток цел,
И это счастье! Я – монах безумный –
Дать имитатор смерти ей хотел.
(К кормилице). Итак, молчи, что знаешь. Ход мы умный

 

Теперь предпримем хоть. Пусть ждут письма,
Которое Джульетта вышлет вскоре.
Тогда я только примирю дома,
Когда их Бог в монастыре укроет,

 

Что в Мантуе – их точно не найдут.
(К Капулетти). Я знаю Ваше горе, но оно
Намного меньше горя свадьбы пут,
Которых ей по счастью не дано.

 

Она не любит ведь Париса. Что же
Её пытались принудить к венчанью?,
И вот её побег. По мне, похоже,
Всем нужно ждать ответа, а дознанье

 

Оставить, коли смерти не хотите.
К а п у л е т т и. Спасибо вам, о патер благонравный –
Утешили вы как. Ах нас простите
За отношенье к Джулии. Л е д и К а п у л е т т и. (к Лоренцо) Друг славный,

 

Не ставили её мы ни во что:
Приказывали там, где только просят,
И в результате этот срам готов
За отношенье к дочери. Не гвозди

 

Ведь наши дети, чтобы их вбивать,
Куда нам вдруг покажется удобней,
И вот теперь скорбят отец и мать.
О что нам делать, патер преподобный?

 

Л о р е н ц о. Спокойно ждать ответа. Вам скажу,
Что время для её Любви настало.
Она свой выбор сделала – сужу.
С Парисом, видно, общего тут мало.

 

Должны вы приготовиться к тому,
Что будет её выбор благородным.
К а п у л е т т и. Тогда уступим воле – почему б –
Не мучиться же срамом принародным

 

Самоубийства дочери родной –
Она ведь будет на своём стоять.
Так кто же этот вихрь молодой?
Л о р е н ц о. Вот здесь-то и вопрос. К а п у л е т т и. Что намекать –

 

Скажите ясно – мы готовы думать.
Я вижу: вам известен претендент.
Л о р е н ц о (в сторону). Сыграю же теперь на лучших струнах –
Когда-то ведь – пускать эксперимент,

 

Который, впрочем, тайно уж запущен.
Решусь сейчас сказать – когда ж ещё?
(К присутствующим). Что я скажу – не говорил бы лучше,
Но вижу: слово нужно здесь моё.

 

Итак: Ромео есть её избранник.
Любовь их в той же степени сильна,
Что и вражда домов. Скажу заранье:
Коль дочь для вас по-прежнему важна.

 

Идите: заключите мир навеки
С Монтекки домом ради всех святых!
Идите же, заблудши человеки
И станьте с ними, наконец, на «ты».

 

Тогда и род ваш будет-то продолжен,
И кончится беспутья полоса.
К а п у л е т т и. Мы согласимся, но они-то что же? –
Куда мы спрячем наши-то глаза?

 

Л о р е н ц о. Берусь я замирить заочно их.
Потом вы встретитесь родными уж, пируя.
Достоинство сторон ваших двоих
Лишь возрастёт. Пусть город весь ликует.

 

П а р и с. Что делать мне? – Джульетту я люблю.
Л о р е н ц о. Тогда содействуйте же её счастью.
П а р и с. О том лишь и Создателя молю.
Я отвести хочу поток ненастья

 

От дома Вашего. Вас замирить
С Монтекки домом. Л о р е н ц о. Бог того же хочет.
Никто Вам не мешает сон любить,
Который рвёт Вам душу с‘час на клочья.

 

К лицу Вам безответная Любовь.
Вы учитесь смиренью в ней упорно.
Я верю, что свою скуёте кровь
И заодно враждующие стороны.

 

П а р и с. Да, в этом утешенье, знаю, есть:
Боготворить всю жизнь. Л о р е н ц о. А время лечит.
П а р и с. Я – враг насилья, мне дороже честь.
Теперь я обращу к Иисусу речи.

 

Л о р е н ц о. Поверьте: одоление страстей
Ведёт к высотам неба, Бога, духа.
Мы рождены вселенной чистой всей
Не для того, чтоб создавать разруху.

 

П а р и с. Смиряюсь, преклоняюсь и молюсь.
Л о р е н ц о. Как путь смиренья чист и благороден!
П а р и с. Я лишь за жизнь сейчас её боюсь.
Бог в помощь ей в желаннейшей дороге!

 

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

 

Сцена первая.

 

Мантуя. Дом, где укрылся Ромео. Ромео один.

 

Р о м е о. Вот она горечь. Я сражён судьбою –
Джульетты мне теперь не увидать.
Отчаянье сейчас владеет мною,
И смерть сейчас – моя родная мать.

 

Ничто меня утешить не способно.
Муж нами – пропасть. Господи, молю –
Ты можешь всё по мановенью словно
Волшебной палочки. Её люблю

 

Я больше жизни. Помоги ж мне, Боже!
Она ведь есть Твоя Любовь ко мне.
Кто как ни Ты нам только и поможет!
Молю тебя и в яви, и во сне!

 

Я согрешил: убив Тибальта – что же? –
Наказан тут же был Твоей рукой.
Прости! Я жду ответа всею кожей!
Прости меня, Господь о милый мой! Раздаётся стук.

 

О кто же это в безутешный дом
Решил свои стопы направить? Может
Убийца Капулетти держат лом
За дверью. Я готов. Убей же, Боже!

 

Что жизнь теперь моя? Мученья ад.
Что ж: соверши, Господь, своё возмездье! (Открывает).
На пороге появляется Джульетта. О что же это??? Джули??? Как я рад!!!
Неужто мы сейчас с тобою вместе?

 

Д ж у л ь е т т а. Ромео милый, славный, дорогой!!! (Бросается в объятья).
Я здесь, сбежавшая от свадьбы смерти.
Р о м е о. О моя радость вечная, Бог мой!
Ты здесь! Д ж у л ь е т т а. От злой веронской круговерти

 

Умчалась я, оставив с носом всех,
Желавших мне одеть хомут Париса.
Венчания двойного тяжкий грех
Я избежала – нет здесь компромисса.

 

И вот – с тобой! Р о м е о. Любимая, о жизнь!,
Родник родной, в пустыне раскалённой!
Тебя мне Бог принёс – Его здесь высь!
Д ж у л ь е т т а. Ромео мой – утешенный влюблённый!

 

Р о м е о. Ах птичка, ты в неволе ведь была
И вырвалась в страну нашей свободы.
Как ты от встречи, Джули, расцвела!
Слагайте ж гимны, ангелы-рапсоды!

 

Д ж у л ь е т т а. Ромео, милый, дивный мальчик мой!
Вот оно счастье! О спасибо, Боже!
Р о м е о. Джульетта, ты действительно со мной?
Д ж у л ь е т т а. Как видишь! Р о м е о. На реальность не похоже.

 

Д ж у л ь е т т а. Ты, видимо, молился горячо.
Р о м е о. О да, но как ты догадалась, Джули?
Д ж у л ь е т т а. Твоё я ощущала там плечо,
А не разлуки смертные пилюли.

 

О Господи, Ты нас соединил,
Избавил от судьбины безысходной.
Ты свет на души горькие пролил
Как дождь в пустыне, Боже бесподобный!

 

Р о м е о. О Джули, дай ещё мне поцелуй!
Д ж у л ь е т т а. Бери Ромео, всю меня бери!
Р о м е о. О сердце, беспредельно торжествуй
В лучах бессменной Боговой зари!

 

Д ж у л ь е т т а. Раздень меня, Ромео, унеси
В края, где лебеди летят волшебно.
Проси, что хочешь от меня, проси,
Ромео – мир мой и исток целебный!

 

Лечи меня, уставшую, в тревогах,
Целуй всю-всю! Р о м е о. Джульетта, радость жизни!
Д ж у л ь е т т а. Уж позади и страх, и вся дорога.
Р о м е о. Вот так на мне, любовь моя, и висни!

 

Как твою тяжесть рад я ощущать!
И вот тебя уже вовсю кружу!
Д ж у л ь е т т а. Кружи, Ромео – дай мне птицей стать.
Р о м е о. Я твой полёт ничем не остужу.

 

Д ж у л ь е т т а. Неси меня туда, где вал огня
Нас околдует, вознесёт на небо.
Неси сейчас! Прижми ещё меня!
Дай поцелуев неземного хлеба!

 

Р о м е о. Мой сладкий мир, подарок бытия,
Протянутый мне Боговой рукою,
С тобой как счастлив, знала бы ты, я.
Д ж у л ь е т т а. Теперь ты – тоже птица, в путь за мною!

 

Твоих рук-крыл – волшебное сплетенье.
Р о м е о. Твои волшебные Любви глаза!
Ты даришь неба Свет и Откровенье.
Д ж у л ь е т т а. А ты приносишь вёсен чудеса!

 

Р о м е о. Как тонок стан, покорны плечи как!
Д ж у л ь е т т а. Я – вся твоя, о жизнь моя, Ромео!
Р о м е о. Как раньше жил я без тебя, дурак.
Д ж у л ь е т т а. Ты – самый чудный – в этом всё и дело!

 

Р о м е о. Твои уста ворожат сказку мне
Д ж у л ь е т т а. Ты – нежность силы Боговой Вселенной!
Р о м е о. Тебя нашёл я – девочка в огне!
Д ж у л ь е т т а. Ты – мой огонь безмерный, вдохновенный!

 

Р о м е о. Дари мне всю себя! Д ж у л ь е т т а. Бери меня!
Р о м е о. Как бьётся сердце бешено и гулко!
Д ж у л ь е т т а. Такого бушевания огня
Не знала я! Р о м е о. Волшебная шкатулка –

 

Вот кто ты есть. Д ж у л ь е т т а. А ты в ней – бриллиант.
Неси ж меня, Ромео, к месту битвы.
Неси, мой бесподобный атаман.
Там стоны будут как весне молитвы.

 

Р о м е о. Пушинка ты и тяжесть - всё в одном. (Подносит к постели).
Нежнее и желанней нет созданья!
Д ж у л ь е т т а. Всё это можно бесконечным сном
Назвать, но только бодрствует сознанье!

 

Любимый мой, небесный и земной –
Созданье изумительной Вселенной!
Р о м е о. Джульетта, ты со мной сейчас, со мной –
Какое счастье в этой жизни бренной!

 

Вон радуга двойная за окном –
Приветствует нас чудная природа!
Мир – в нас, мы – в мире Целом и родном.
Мы – мир, он – мы. Отсюда и свобода.

 

Неотчуждённые от Божьей красоты,
Мы стали Небом и Землёй богаче.
Д ж у л ь е т т а. Ты есть вот эти за окном цветы
И мои слёзы – почему я плачу?

 

Р о м е о. Господь нам подарил Единства Рай
И хочет, чтобы все любили так.
Отец, будь в нас, в сне ласк не умирай!
Джульетта, в тебе – Бог. Д ж у л ь е т т а. В тебе – Аллах.

 

Целуй ещё – блаженствует душа,
Ромео мой родной и ненаглядный.
Р о м е о. Ты будто ангел, Джули, хороша,
О сад Любви божественно-отрадный!

 

Д ж у л ь е т т а. Изласкана тобой, истомлена...
Прошу тебя – дай разрешенья тайну!
Р о м е о. Джульетта – моя жизнь, моя весна,
Ты – океана ширь и даль бескрайняя!

 

Д ж у л ь е т т а. Я задыхаюсь в восхожденьи нашем –
О помоги мне одолеть вершину!
Нет ничего божественней и краше,
Чем этот миг! Беспечные долины

 

Раскинулись. Ромео, руку дай!
Держи меня – я вся дрожу в сне неги!
Р о м е о. Какой огонь Любви! – небесный край!
И где-то там внизу река и бреги

 

Обычной жизни. Зябнешь ты, Любовь?
Д ж у л ь е т т а. Нет, то предчувствие Олимпа, милый.
Р о м е о. Как бешено бурлит, играет кровь...
Д ж у л ь е т т а. Такой ещё не ощущала силы!

 

Р о м е о. То – Бог – мы слышим музыку Его!
Д ж у л ь е т т а. Она безмерна, ветер мой игривый,
Она – в разгоне сердца твоего,
Ромео – птенчик мой, весной счастливый!

 

Р о м е о. Не соизмерить этот рай ни с чем.
Джульетта, нас встречает ветр вершины!
Д ж у л ь е т т а. Меня знобит – согрей своим огнём!
Уже я вижу Бога. Р о м е о. Там – долины

 

Его раскинулись. О рая сад!
Спасибо, о Господь за Свет желанный!
Д ж у л ь е т т а. Ты ощущаешь ритмику аркад –
Ромео милый, дивный, ураганный!

 

Тебя я умиряю, божий шторм, –
Усни теперь в покое беспечальном!
Р о м е о. О Джули – сад родной, пусть дивный сон
Тебя напоит шорохом астральным.

 

Передохни от злых волнений ты,
Цветок – здесь распустившийся тюльпан.
Какое средоточье красоты!
Как безыскусственна! Средь Божьих стран

 

Я – вечный капитан твой, ты – корабль.
Сейчас нас сон живительный скрепит.
Не будет там скрещенья адских сабель,
Он нас в соседний рай с собой умчит! Занавес закрывается.

 

Сцена вторая.

 

Келья патера Лоренцо. Входит монах Джованни.

 

Д ж о в а н н и. Приветствую тебя, Лоренцо, брат!
Л о р е н ц о. Приветствую ответно, брат Джованни!
Что в Мантуе, что люди говорят?
Д ж о в а н н и. Я не был там. Л о р е н ц о. Как так? Д ж о в а н н и. Бог был не с нами:

 

Попал я в карантин из-за чумы,
Поскольку заподозрен был в сношеньи
С больными. Мы к врачам отнесены
Прямыми сторожами в этом мненьи.

 

Они несут ведь вахту по сей день
И, собственно, правы – ты уж поверь мне.
Итак чумы зловещей злая тень
Закрыла в Мантую совсем мне двери.

 

Л о р е н ц о. Так значит ты письмо не передал?
Д ж о в а н н и. Конечно нет. Л о р е н ц о. И слава Богу, брат.
Поешь чего. С дороги ты устал,
Но я устал сильнее во сто крат

 

Душою. Дело новый поворот
По воле, знай, Джульетты принимает.
Она умней меня, Джованни, вот –
Уж в Мантуе Ромео обнимает,

А мой дурацкий с зельем вариант
Как раз мог привести к плохой развязке.
Бог снял Его – во всём – Его талант.
В одной не находился с ним я связке.

 

Итак, Джованни, новое письмо
Тебе я передам взамен того,
Что раньше написал. Тебе дано
Письмо с дурного плана моего

 

Не передать. Не мудрствуя лукаво,
Хочу сказать, что Бог путь изменил
Влюблённых мудрою Своей рукою.
А, если бы Ромео получил

 

Моё известье, он бы ведь примчался
Ко мне в Верону, мог бы схвачен быть,
Затем казнён за возвращенье. Взялся
Я браво, но ведь мог бы и прослыть

 

Жестоким хладнокровным колдуном –
Так надругаться-то над Капулетти:
Хладна Джульетта с зелья, что потом?:
Письмо не йдёт к Ромео, но на свете

 

Болтают все, о чём хотят. И что?
Вот, например, всё тот же Балтазар –.
Слуга Ромео – он во весь опор,
Услышав городской про смерть базар,

 

Допустим, к господину бурно скачет
И говорит: «Джульетта ах мертва –
Прости меня за новость», горько плача.
Кружится у Ромео голова.

 

Письма ж всё нет. Джованни – в карантине.
Ромео скачет прямо к склепу. Внутрь
Вбегает от отчаянья весь синий
И видит Джули как бы «мёртвой». Дурь!:

 

Меня нет рядом, чтоб сказать ему:
«Джульетта не мертва – лишь спит. Спокойно».
Я ж не предвидел сей разминки тьму,
Чтоб ждать заранье в склепе. Он ж невольно

 

Себя сражает ядом наповал,
А вот уж просыпается Джульетта.
Ромео мёртв. Джульетта вмиг кинжал
Себе вонзает в грудь – бреда злей нет!,

 

И вся вина лежит на мне, Джованни –
Вот как могло бы дело повернуться!!!
Но Джули утвердилась в новом плане,
Чтоб перед трупом мужа не проснуться!

 

И слава Богу. Господи, прости,
Что я чуть смерть не запустил в сердца их.
Джульетте удалось двоих спасти.
Да что двоих – а может четверых:

 

Себя, Ромео, чадо и Париса –
Ведь тот её всем сердцем полюбил,
Как наш Ромео. Глупая я крыса:
Чуть четверых зараз не уложил!

 

Моё вмешательство лишь с’час полезно:
Пишу Ромео, чтоб они с Джульеттой
Остались в Мантуе, пока прилежно
Я бы в Вероне с божьего совета

 

Всё не уладил. Чуть не сжил б со света
Аж четверых в злом варианте с зельем!
Иди, Джованни. Для тебя карета
На сей раз приготовлена отдельно.

 

Д ж о в а н н и. Спешу. Я рад служить святому делу –
Чрез брак их - единения семей.
Лишь только б твоя весть до них летела.
Я рад помочь душою всей своей!

 

Сцена третья.

 

В доме Капулетти. Лоренцо, супруги Капулетти.

 

К а п у л е т т и. Лоренцо милый, вас ведь Бог привёл.
Не вы бы к нам, так мы б явились в келью.
Садитесь с нами, милый наш, за стол –
Поговорим же за закрытой дверью.

 

Вы нам открыли суть проблемы нашей.
Ромео благороден и богат.
Коль не было бы розни этой сажи,
Милее бы он был нам во сто крат.

 

Л о р е н ц о. Сейчас и время примирить дома –
Такой свою задачу вижу я.
К а п у л е т т и. Согласны мы, коль Джули спасена
При этом будет. Л е д и К а п у л е т т и. Девочка моя,

 

С‘час понимаю я твоё упрямство!
Идите же, Лоренцо, в дом Монтекки
И примирите нас. Л о р е н ц о. В вас постоянство
Иное пробудилось, человеки:

 

Не ненависти – разума. Отрадно!
Иду мирить другую сторону.
Чтоб не звучал б колоколов надсадный
Набат по жертве новой, тьму сниму.

 

Сцена четвёртая.

 

В доме Монтекки. Монтекки и Лоренцо.

 

М о н т е к к и. Ах здравствуйте, о дорогой Лоренцо!
Л о р е н ц о. Привествую Вас и фамилью всю.
Могу я получить аудиенцию?
М о н т е к к и. Я слушаю вас. Птицы так поют

 

Что слов никто не сможет уловить.
Итак спокойно расскажите мне,
Что принудило Вас ко мне прийти?
Ромео и Тибальт... – всё как во сне

 

Произошло. Л о р е н ц о. Мне стыдно, право, лить
Прелюдий воду – прочь всю городьбу.
Скажу ж, насколько можно мне судить:
Ромео не виновен, хоть в гробу

 

Лежит Тибальт, его рукой сражённый.
Ромео друга долг осуществил.
Меркуцио ж был будто оглашённый:
Как в драку лез! Ромео оградил

 

Тем самым, приняв на себя удар.
Тибальт искал Ромео, чтоб убить,
Но жертвою событий сам же стал –
Не мог Ромео кровь здесь не пролить,

 

Хотя вины с него я не снимаю.
Я примирить пришёл дома сейчас.
Есть повод. Удивитесь вы – я знаю,
Но по порядку поведу рассказ.

 

Ромео ваш в Джульетту Капулетти
Влюбился. Страсть ответная Джульетты
Заставила забыть их всё на свете –
Да славят их в веках Любви поэты!

 

Чтоб от греха спасти влюблённых, я
Их тайно обвенчал, надеясь дальше,
Что ваша и Джульеттина семья
Прийдут к согласью, и чем дело раньше

 

Начну я, тем скорее примирю
Дома, которые б чрез них сроднились.
И потому я тайну не храню,
Чтоб слёзы больше от вражды б не лились

 

И чтоб влюблённые могли б назад
Из ссылки возвратиться в город наш,
Чтоб вместо ада дружбы дивный сад
Расцвёл бы, чтобы сгинул бойни раж.

 

М о н т е к к и. Я рад тому, что ты нас примирить
Решил. Я рад что брак их есть залог
Такого примиренья. Речи лить
Я не намерен больше. Нам урок –

 

Все эти трупы. Хватит. Л о р е н ц о. Перед тем,
Как к вам прийти, я был у Капулетти.
Они на мир согласны сердцем всем.
Дочь убежала. Ни за что на свете

 

Она Ромео не оставит, и
Поставила родителям условье:
Коль не оставят те в покое их,
Убьёт она себя. Любви, здоровья

 

Желаю вашим семьям. Л е д и М о н т е к к и. Повенчал
Детей невинных. Славны божьи люди!
Как хорошо, что давний весь скандал
Уйдёт! А примиренье точно будет!

 

Я ясно сердцем поняла теперь,
Ромео насмерть в Джулию влюбился.
И, если вновь вражда, то, муж, поверь:
Тогда бы меч смертями поживился.

 

М о н т е к к и. Ты, мать, права. Я сына знаю: если
Отдался он Любви, то сердцем всем.
Поэтому мы с Капулетти вместе
Начнём жить мирно. Больше нет проблем:

 

Тибальт – поборник стычек – уже в склепе.
Меркуцио – задира – тоже мёртв.
Джульетта – жёнушка, Ромео – муж.
Сыграем свадьбу! Нет от счастья слов:

 

Ведь наш Ромео до Джульетты, Боже,
Был свихнутый – ни больше и ни меньше.
Теперь – на человека стал похожим.
Как жаль – убил, но свадебные речи

 

Смягчат, я думаю, уж герцога.
Он даст прощенье сыну как и мне –
Ведь человек он явно не без сердца.
В Вероне будет мир. Дух дрязг в огне –

 

Любви детей домов, враждебных ране‘,
Сгорит. О счастье: рай войдёт в Верону!
Мы пребывали в дьявольском обмане,
И вот вдруг всё по Божьему закону

 

Пойдёт. Господь, Тебе мы благодарны!
Тебе сердечно, патер, руку жмём.
Закатим детям в свадьбу пир шикарный.
Ах потанцуем славно, попоём!

 

Л о р е н ц о. Что ж миссию я мира совершил.
Иду писать письмо повенчанным.
Не зря молился, действовал и жил!
Сойдитесь с‘час домами ж, раз намечено

 

И теми и другими в мире жить!
Скрепите мир, и дети к вам вернутся
И ждите внуков – им уж не тужить
От самого начала. Стон Меркуцьо,

 

Тибальта раж – всё это прошлый сон...
Спасибо вам за твёрдое решенье!
Детей хранит в Любви небес закон!
Такое – видим – Бога повеленье. Уходят.

 

Сцена пятая.

 

Свадьба в доме Капулетти. Князь, Парис, Супруги Монтекки,
Капулетти, Джульетта и Ромео, патеры Лоренцо и Джованни, кормилица, гости, слуги.

 

К а п у л е т т и. Недавно был здесь бал. На нём Джульетту
Ромео, к нам пришедший, увидал.
Влюбился он в стрекозку нашу эту
И цепь вражды меж семьями прервал!

 

Тибальта жизнь раздоры напоследок,
И жизнь Меркуцио прочь унесли,
М о н т е к к и. Вклад новобрачных в мир фамилий редок
(показывает на Джульетту и Ромео):
Они Любовь и мир нам принесли.

 

Ему (показывает на Ромео) Джульетта Светом показалась,
Которым был он истинно сражён!
Её Любовь звучала,прикасалась
К нему лучами. Был он покорён

 

Л е д и К а п у л е т т и. Вот этой девочкой из рода Капулетти (показывает на Джульетту) –
Цветочком распустившимся родным.
Л е д и М о н т е к к и. Забыл он всё тогда на этом свете,
И началась для них (показывает на Джульетту и Ромео) пора весны.

 

Л о р е н ц о. В костюм монаха он тогда оделся,
Не по-монашески ж её поцеловал,
И новый свет любовный разгорелся,
Которым Бог все распри прочь изгнал.

 

К а п у л е т т и. Джульетта и Ромео, верьте, стали
Залогом новой жизни для всех нас.
Часы Единства, Мира наступали,
Дни Радости – о чём сейчас рассказ.

 

К о р м и л и ц а. Ромео в сад пробрался после бала
Джульетту на балконе увидать.
Л о р е н ц о. Их тайне ночь покровом верным стала
Сердца горели. Их пришлось венчать

 

К о р м и л и ц а. Лоренцо нашему, так жаждавшему мира
И божеской супругов чистоты.
К н я з ь. Затем две стычки – смерть двоих скосила:
Меркуцио, Тибальта. К а п у л е т т и. И цветы

 

Повяли в те часы печали тихой.
Л о р е н ц о. Ромео – сослан за Тибальта князем –
Тепло Джульетты и разлуки всхлипы
Прочь уносил! К а п у л е т т и. Я ж, на Джульетту глядя,

 

Решил желанью уступить Париса
И выдать за него печальну‘ деву.
Джульетта же упёрлась. Компромисса
Она не допустила близко к делу.

 

К о р м и л и ц а. Лоренцо усыпить её хотел
И свадьбу тем расстроить с нашим графом (показывает на Париса).
Д ж о в а н н и. Но план его, не вспыхнув, отгорел,
И слава Богу! Высшая октава

 

Джульетту охватила, подсказав
Иное и надёжное решенье.
Она здесь показала, гости, нрав,
Приняв от Неба действий вдохновенье.

 

Да, очевидно, гости дорогие:
Герои наши не поддались тьме.
Джульетта убежала – страсть-стихия К а п у л е т т и.
К Ромео в ссылку от разлуки дней.

 

К а п у л е т т и. На грех венчать её хотел насильно
С Парисом. Дочь, прости меня за грубость,
Которую я источал обильно!
Перенесла Джульетта мою тупость

 

И в Мантую к Ромео – прыг – вдогонку!
Лоренцо ж, патер, стал мирить фамильи
И к свадьбе этой нас готовить тонко.
И вот часы её сейчас пробили!

 

Поднимем кубки, гости дорогие,
И выпьем за счастливейший конец.
Ах, горько – да целуйтесь ж, молодые! (Джульетта и Ромео целуются).
Подольше! Ты, Ромео, – молодец:

 

Не растерялся – отхватил девчонку!
Какое счастье, что вы есть у нас!
Прославим князя: он ведь ей (показывает на Джульетту) вдогонку
Тогда прислал о милости приказ.

 

Л е д и М о н т е к к и. (К Джульетте и Ромео). Ромео смог с тобой, Джульетта, вновь
Прощённый в град родной вернуться явно.
Без замиренья ж стыла в страхе кровь
У вас. Лоренцо заключил мир славно!

 

М о н т е к к и. (К Джульетте и Ромео). И два письма от наших двух семей
Вслед получили за депешей князя
Супруги в Мантуе. К а п у л е т т и. О Бог, налей
Гостям всем, чтоб не жить вражды заразе!

 

Обнимемся, родные, запоём
От счастья, что нам Бог послал так щедро!
Станцуем, поцелуемся, нальём
Во славу окончанья розни бреда!

 

Л о р е н ц о. Делить нам нечего. Как мудр Бог:
Он драму развернул навстречу солнцу!
И вот сгорела горечь, сгинул рок,
И свет Любви вошёл к нам в дней оконце!

 

Да здравствует великий наш Творец,
Единый, в то же время многоликий!
К н я з ь. Пришёл бесславнейшей вражде конец!
Играют света золотые блики!

 

Сыты уже по горло кровью мы!
Не нужно человечеству убийств!
Л е д и М о н т е к к и. Ах, радости лучи нам всем видны!
Д ж о в а н н и. Мети, метла, раздоры все мети

 

Подальше в ад! Д ж у л ь е т т а. Разбудим мира свет,
И создадим всеобщий чудный сад!
Р о м е о. О Бог, ты счастия людей поэт –
Лишь темнота невежества шлёт ад

 

Всех войн и распрь. Едины люди ведь,
Неодолима тяга к просвещенью
Умов, сердец и душ. Д ж у л ь е т т а. Мы верим: впредь
Не заползти убийства ослепленью

 

В сердца людей! Л о р е н ц о. Обнимемся, друзья!
Да здравствует Творец как корень жизни!
Нам враждовать теперь никак нельзя
Ни в деле и ни в слове и ни в мысли! Уходят.

 

К о н е ц.

Adresse: Buchner, Sergius.
Breedlandweg 20, 24944 Flensburg
Tel./Fax:
Wahl in Deutschland: 0461 / 315 32 45
Wahl international: ++49 (0) 461 315 32 45
Wahl aus Russland: 8-1049-461 / 315 32 45
Mobil: 0176-21-64-1912 E-Mail: sergiusbuchner@yahoo.de Internet: www.sergiusbuchner.de

 

Иисус Христос принёс благую весть:
евангелие – весть зовётся та.
Нам выпала невиданная честь
её услышать. Духа чистота

 

поныне проникает к нам с небес.
Когда сказания евангелистов
мы постигаем, убегает бес
и светится Любовь Христа пречистая.

 

Пред вами – благовестие от Марка
об Иисуса чудном появленьи
на нашей многостраждущей и маркой
планете. Наберитесь же терпенья,

 

послушайте о том, как жил Христос,
какие совершал Он чудеса,
о том, какую жертву Он принёс,
как ближе стали к людям небеса.

 

1.ПРОПОВЕДЬ ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ 1:1 Благая весть Иисусу от начала –
Тому, что Божий сын, Христос зовётся,
1:2 как у пророков писано, звучала:
«Я посылаю Ангела – свет льётся,

 

он – Мой, он пред лицем стоит Твоим
и приготовит путь Твой пред Тобою».
1:3 Глас вопиющего заговорил
над сферою прозрачно-голубою,

 

к архангелам направлен глас тот был,
пришедшим по Господнему приказу.
Глас над пустыней жаркой тихо плыл
и над планетой всей печальной сразу.

 

Звучал он так среди песков зыбучих:
«Путь приготовьте Сыну Моему
средь тёмных дел людских и слёз горючих,
прямыми сделайте стези Ему»...

 

1:4 Явился Иоанн, крестя в пустыне,
смиренно проповедуя чрез Слово
крещенье покаянья, что доныне
от Господа снисходит нам Благого.

 

Крещенье покаянья для прощения
грехов людских – то деял Иоанн.
1:5 И выходили в свете вдохновенья
к нему людские толпы горожан

 

с Иерусалима, и вся Иудея
крестилась от Него в реке Йордан,
стыдливостью и радостью алея.
Здесь собирались тьмы прахристиан.

 

Исповеданье как просил Креститель
рождало эту краску в многих лицах.
1: 6 Носил же на себе Бога проситель
одежду не из княжеской светлицы,

 

но с грубых влас верблюжьих. Также пояс
из кожи он воздвиг на своих чреслах,
акриды ел и, берегясь от роя,
мёд дикий пил в пустынных днях нетесных.

 

1:7 Он проповедовал и говорил:
«Идёт за мною, Кто Сильнейший есть
меня, Кто не сравним всей мерой сил,
Которого я недостоин здесь

 

почтить, к ногам Его склонившись, с тем,
чтоб развязать ремень Его сандалий;
1:8 Я вас крестил водой, чтоб ад бы в плен
не взял душ ваших с этих грешных далей,

 

а Он крестить вас Духом Святым будет»...
2.КРЕЩЕНИЕ И ИСКУШЕНИЕ ИИСУСА 1:9 И было в те дни: и пришёл Иисус
из Назарета – братья, веры люди! –,
что Галилейской был земли, и вкус

 

воды йорданской он узнал, и вот
крестил Его Креститель Иоанн.
1:10 Когда же выходил Иисус из вод,
тотчас увидел в небе свет-туман:

 

разверзлись небеса, и Дух сошёл
как голубь на Него. 1:11 И глас с небес
раздался, на Иисуса снизошёл:
«Ты – Cын возлюбленный Мой – Свет чудес,

 

в котором есть Моё благоволенье».
1:12 Немедленно после прошедшего
ведёт Иисуса Дух в пустыню тенью.
1:13 И был Христос в пустыне от того

 

начала испытанья сорок дней
среди зверей и злобы сатаны,
что искушал чем далее, тем злей,
но ангелы те сорок дней войны

 

Ему служили. 3.ПРИЗВАНИЕ ГАЛИЛЕЙСКИХ РЫБАКОВ 1:14 Дни вперёд летели,
и предан был Креститель Иоанн,
после чего Иисус шёл в Галилею
и свято проповедовал Он там

 

благую весть – Евангелие Божье –
о Царствии Всевышнего-Отца.
1:15 Он говорил, что время бездорожья
духовного ушло, что свет венца

 

божественного ныне излучает
поток непостижимой благодати,
что Свет небесный уж сердца пронзает,
приблизились что ангельские рати

 

к земному царству беспримерно близко,
что Царство Божие – уж меж людьми,
что время каяться пришло; что низко,
то следует отринуть. Бог, аминь!.

 

Сказал Христос: «Поверьте в весть благую!»
толпам внимавшим пёстрым иудейским
и певшим славу Богу – аллилуйю.
1:16 Звалось в местах тех море Галилейским,

 

в которых Он Евангелие нёс.
Когда же Он близ моря проходил,
увидел Симона. Там синий плёс
следы небес спокойствия носил.

 

А рядом брат его Андрей на пару
рыбачил в этом Галилейском море.
Закидывали оба сети стары‘.
1:17 Сказал им Иисус на вод просторе:

 

«Идите же за Мною оба вы,
и сделаю я так, что новый путь
вы обретёте. Не простор волны –
ваш будет дом, но вести благой суть.

 

Вы будете ловцами человеков».
1:18 Средь трав и пальм, среди крутых утёсов
Иисусовой Геннисаретской Мекки
произошло рожденье дивной розы –

 

апостольства: благие рыбаки,
оставив свои сети, шли за Ним.
1:19 Исток – начало веры и реки.
Иисус желаньем радостным томим

 

расширить круг своих учеников
чуть дальше встретил Иакова, Иоанна
средь тех же галилейских берегов –
других двух братьев-рыбарей. Осанна!

Те Зеведея два – Иаков, Иоанн –
тогда сидели в лодке, правя сети.
1:20 Иисус призвал их также, и они,
оставив враз отца, в Христовом свете

 

преобразились сердцем и глазами...
О бедный Зеведей – не понял он,
что вдруг произошло с двумя сынами.
Скорей напоминало это сон:

 

остались в лодке Зеведей и те,
которые ему там помогали,
живя и дальше в трудной суете
средь тёмной и мирской земной печали,

меж тем как сыновья пошли за Ним.
4.ЧЕЛОВЕК, ОДЕРЖИМЫЙ НЕЧИСТЫМ ДУХОМ 1:21 Приходят в Капернаум. Там в субботу
желанием возвышенным гоним
нашёл Себе святую Он работу

 

в наполненной народом синагоге,
где в Духе покаянию учил.
1:22 Дивились Его Слову там в народе,
поскольку шло учение от сил,

 

которые Он содержал, вещая
как власть имеющий, но не как книжник.
1:23 Был в синагоге одержимый. Злая
им управляла сила. Зла подвижник –

 

нечистый дух внутри него – вскричал:
1:24 «Оставь! О что тебе до нас, Иисус!
Что, Назарянин, – бес заскрежетал, –
до нас Тебе?». Души нечистый груз

 

и дальше с губ спадал: «Ты погубить
пришёл нас! Знаю я Тебя, Ты Кто,
да Святый Божий!». 1:25 Духу запретить
Иисус смог, твёрдо говоря на то:

 

«Бес замолчи и выйди из него».
1:26 Тогда нечистый дух, сотрясши тело
страдальца, скрежетавшего всего,
вскричал блажно и громко. Дальше дело

 

решилось: вышел прочь нечистый дух.
1:27 Все ужаснулись, говоря «Что это?
Что за ученье новое, что слух
нечистодухий против Его света

 

бессилен оказался? Что за власть,
которой повинуется бесьё?».
1:28 И скоро разошлась о Нём молва,
которая известность придаёт,

 

по всей цветущей Галилее вкруг...
5.ИСЦЕЛЕНИЕ МНОЖЕСТВА БОЛЬНЫХ 1:29 Из синагоги выйдя, шли все дальше –
Иисус с своей четвёркой – через луг
в дом, где Андрей и Симон жили раньше.

 

1:30 Там тёща Симона горячкой сражена
лежала. Говорят Ему о ней.
1:31 Он подошёл, за руку взял – она
повиновалась встать, душой своей

 

почувствовав великую отраду –
горячка вмиг оставила её,
и женщина служить им стала рада.
1:32 Заходит солнце и свирель поёт

 

надеждою на чудо исцеленья.
И вот в лучах последних сход идёт
к Нему – Иисусу. Запах разложенья
витает от доставленных. Орёт

 

какой из кучи бесноватых зло.
Больных, их родственников здесь не счесть.
Последние немым вопросом лоб
почти что сверлят – окрылила весть.

 

1:33 Весь город здесь столпился у дверей.
1:34: Он многих исцелил – не счесть чудес –
чахоточных, горячечных людей
и поражённых прочим, тех, в ком бес

 

доныне царствовал, кто гнил от ран,
кто сухоруким оказался с детства,
кто язвами страдал... Им всем был дан
здесь дар здоровья. Дьявола соседство

 

Иисус сломал, повыгнав бесью хворь,
которой приказал молчать, кто Он.
6.ПРОПОВЕДЬ ИИСУСА В ГАЛИЛЕЕ 1:35 А утром, рано встав, оставив двор
и храп людской и тяжкий душный сон,

 

в пустынные пределы от людей
Он удалился и молился там.
Сквозил песчаный ветер – суховей,
но чист был Иисуса сердца храм...

 

1:36 Ещё от сна не отошедшие,
но уже ищущие дивного Мессию
призвать Его хотели шедшие:
как Симон, так и те, кто – с ним. Стихия

 

зари лила потоки чистоты,
окрашенные радости рубином.
Она дарила пламя с высоты
тивериадским водам и долинам...

 

1:37 Найдя Христа, сказали, кто там был:
«Тебя все ищут, дорогой Учитель!»
1:38 Он отвечал – божественность дарил:
«Мои желанья, братья, чуйте, видьте:

 

мы в ближние селенья, города
пойдём, чтоб проповедовать Мне там –
такая здесь да выпала судьба,
для этого пришёл в Земли Я храм».

 

1:39 И проповедовал Иисус везде
по Галилее в синагогах их
и бесов изгонял. 7.ИСЦЕЛЕНИЕ ПРОКАЖЁННОГО 1:40 Мир в суете
сновал, Христос же среди бед и лих,

 

людей своею силой исцеляя,
лучился. Вот к нему приходит вдруг
несчастный прокажённый, умоляя
очистить, исцелить, изгнать недуг:

 

«Коль хочешь, Ты меня очистить можешь», –
хрипит пред Ним упавший на колени
со страшным недугом гниющей кожи
1:41 Иисус, умилосердившись над Ним,

 

простёр святую руку. Прикоснулся
к неизлечимому, ему сказал:
«Хочу, очистись». 1:42 Тот вдруг разогнулся
и без проказы он с колен восстал –

 

так стал он чист. 1:43 Иисус же посмотрел
на исцелённого серьёзно-строго
и тотчас отослал его. Горел
огонь Христа средь проклятости рока...

 

1:44 Во след сказал Иисус ему при том:
«Не говори об этом никому,
но покажись священнику зато
и принеси дары свои ему

 

за очищение сейчас твоё
как повелел великий Моисей,
им во свидетельство. Сказал я всё».
1:45 А исцелённый, выйдя поскорей,

 

стал принародно тут же оглашать
всё то, что с ним сейчас произошло,
провозглашая славу в честь Христа.
Но это для Христа было во зло:

 

Не мог передвигаться Он в пределах
означенного города, конечно.
Стал пребывать здесь вне публичной сферы:
в местах пустынных. Там Он мог утешить

 

к Нему в пески идущих отовсюду.
8.ИСЦЕЛЕНИЕ РАССЛАБЛЕННОГО 2:1 Однако через несколько уж дней
опять пришёл Он в Капернаум людный.
Узнали, что он в доме, в Галилее.

 

2:2 И тотчас собралась толпа народу,
и не было уж места у дверей.
Он Слово говорил людскому роду.
2:3 К Нему с расслабленным пришли евреи

 

Больного четверо несли усердно.
2:4 Но не было возможности войти
чрез дверь к Христу за многолюдством бурным.
Раскрыли кровлю дома. Занести

 

лишь так возможно было: через крышу,
и, прокопав её, спустили сверху
постель с расслабленным. 2:5 Тот тяжко дышит,
взор умоляет. Видя, чуя веру

 

их всех, Иисус спокойно говорит
расслабленному – в горе – человеку:
«Прощаются тебе грехи твои».
2:6 Сидели тут совсем неподалёку

 

которые из книжников. В сердцах
своих непросвящённых помышляя:
2:7 «Почто Он богохульствует-то так?
Грехи прощать – и это все мы знаем –

 

ведь может только Бог. В каком Он зле!».
2:8 Иисус узнав тотчас же Своим духом,
как помышляют про Него в себе,
сказал им откровенно, тихо, сухо:

 

«Вы в ваших помышляете сердцах
так для чего? 2:9 Скажите, легче что:
ему провозгласить: "Прощаются
грехи тебе" (для вас это не то)

 

иль так промолвить: "Встань, постель возьми
свою! Ходи!" 2:10 Но, чтобы вы узнали,
что Человеческий Сын и грехи
имеет власть прощать в стране печали,

 

2:11 несчастный, говорю тебе сейчас:
"Восстань, возьми постель свою и в дом
иди же свой"». 2:12 И тот восстал тотчас,
и, взяв постель в притихшем доме том,

 

да вышел перед всеми, так что те
нимало изумившись, прославляли
Того, Кто есть во всём, всегда, везде –
Безмернейшего Бога, восклицли:

 

«Мы никогда, нигде и ничего
такого не видали, Бог здесь был!»
9.ПРИЗВАНИЕ ЛЕВИЯ (МАТФЕЯ) 2:13 Иисус вновь к морю вышел и народ
пошёл к Нему, и Он его учил.

 

2:14 Идя, увидел Иисус того,
кто Левий был Алфеев – пошлин сборщик.
Сказал ему Христос только всего:
«За Мною следуй». Тот же не был спорщик,

 

и, встав, последовал как всё уж знал.
2:15 Однажды Иисус у Левия
как гость, Учитель в доме возлежал,
и здесь же на коврах и на материи

 

лежали с Ним ученики Его,
а также многие из мытарей
и грешников собрались от того,
чтоб Духом Божьим стать омытыми.

 

2:16 Увидели то фарисеи, книжники,
заметили как ест Он с ними всеми
и стали тут кидать слова-булыжники
в учеников Его по этой теме:

 

«Как это Он – вот так – и ест, и пьёт
да с мытарями, с грешниками вместе?
2:17 Услышав это, Иисус даёт
ответ им – освященье Божьей Вестью:

 

«Скажите мне, кто во враче нужду
имеет? Уж не те ли, что здоровы?
Конечно же больные! Я иду,
призвать не праведников, что готовы

 

предстать пред Богом всем своим сознаньем,
но грешников – тех, кто во тьме сейчас –
пришёл призвать всех к свету покаянья.
Послушайте же дале‘ Марка сказ.

 

10.ВОПРОС О ПОСТЕ 2:18 Иоановы ученики постились
и с ними фарисейские к тому.
К Иисусу люди подошли, спросили:
«Постятся те, Твои же почему

 

ученики не делают того же?
2:19 Сказал Иисус им: «Могут ли поститься
сыны чертога брачного уже,
когда с ними жених в Отца светлице?

 

Не могут, коль ещё жених при них,
2:20 но дни придут когда отнимется
у них жених – наступят эти дни.
Тогда поститься будут те любимцы.

 

2:21 Никто к одежде ветхой ведь не будет
заплату приставлять из ткани новой –
немятой, небелёной света сутью,
неистончённой в суете здоровой –

 

пришитое он точно отдерёт
от старого, дыра же станет хуже.
2:22 Никто вина младого не вольёт
в мехи, что ветхи – иначе наружу

 

вино то молодое утечёт,
прорвав мехи, которые служить
ещё могли бы. Коль, искрясь, поёт
вино младое, нужно и налить

 

его в меха, что соразмерно новы.
11.ВОПРОС О СУББОТЕ 2:23 В субботу Ему некую случилось
с учениками молвить Бога Слово
среди полей засеянных. Стремилась

 

окутать их природа Галилеи
волнующим дразнящим ветерком.
Срывали все колосья. 2:24 Фарисеи
сказали тут Христу, глядя на то:

 

«Смотри, что они делают в субботу,
чего не должно делать им совсем!»
2:25 Он же сказал им: «Но Давид народу, –
неужто не читали вы о сем –

 

когда имел нужду и сам взалкал
и бывшие с ним с голода взалкали,
что дал, что сделал он, 2:26 когда в портал
вошёл Он храма при Авиафаре –

 

первосвященнике? В годину ту
Он ел хлебы святые предложенья,
которых есть не должно никому
кроме священников. При уваженьи

 

к законам святости Давид их ел,
а также дал тем, кто был вместе с Ним».
2:27 Кто слышать Иисуса там хотел,
услышал, Духа жаждою томим:

 

«Суббота есть для человека, но
не человек для созданной субботы,
2:28 а посему Мне Богом здесь дано
быть господином дня не для работы».

 

12.ИСЦЕЛЕНИЕ СУХОРУКОГО 3:1 Опять Иисус явился в синагогу.
Там был больной с иссохшею рукой.
3:2 Те наблюдали зорко всю дорогу,
не исцелит ли Божий Сын порой,

 

чтоб обвинить Его. 3:3 Он говорит
страдальцу, что с иссохшею рукой:
«Стань на средину», 3:4 тем же он кричит:
«Должно ль в субботу только свой покой

 

иметь, не делая другим добра,
иль может нужно делать просто зло,
не совершая добрые дела?
К чему вас размышленье привело?

 

Спасти ли душу или погубить?»
Но те молчали, дальше выжидая.
3:5 Он всё ж жестокосердных пробудить
решил сейчас же, с гневом воззирая

 

на них, скорбя о чёрствости сердец
и сухорукому провозглашая:
«Ты руку протяни свою, отец –
ту самую, что у тебя больная».

 

Тот протянул и стала вдруг здорова
усохшая до сих чудес рука.
3:6 Меж тем, как фарисеи, выйдя, снова
за дело своё принялись. Христа

 

они решили точно погубить;
с иродианами составили
по этому вопросу сбор. «Убить» –
так его тему озаглавили.

 

13.У ОЗЕРА 3:7 Но Иисус с учениками прочь
ушли к волнам целующего моря.
За ними шёл толпою день и ночь
народ, собравшийся здесь на просторе

 

из Галилеи, также с Иудеи,
3:8 плюс ко всему же – из-за Иордана,
с Иерусалима, также с Идумеи
шли ищущие свет среди тумана.

 

Живущие в окрестностях Сидона,
а также Тира шли к Нему толпами,
узнав, что делал Он святым законом.
3:9 Раз Он беседовал с учениками,

 

сказав им, чтоб была готова лодка.
которая могла бы ограждать
Его от толп как древа загородка –
напор толпы хотел Иисус сдержать.

 

3:10. Ведь многих исцелил Иисус в то время.
Имеющие язвы, торопились
к Нему, чтоб прикоснуться и снять бремя,
которое грехами заслужили.

 

3:11 Нечистые же духи видели
Его в незримом тонком измереньи.
Мощнейший свет кидал тех тёмных зрителей
пред Ним, рождая криков тяжких дленье.

 

Они скрипели, выли и визжали:
«Ты – Божий Сын!», 2:12 но Он им запрещал,
чтоб делали Его известным в дали.
14.ИЗБРАНИЕ ДВЕНАДЦАТИ 3:13 Потом взошёл на гору и позвал

 

к себе, кого хотел Он, и пришли,
исполненные Божьим озареньем
к Нему. 3:14 Поставил далее из них
двенадцать, чтоб за Ним ходили тенью

 

и чтобы проповедовать они
могли б в местах, куда б Он их послал,
3:15 чтобы от хворей исцелять могли
и чтобы Свет их бесов изгонял.

 

Вот так власть дал Иисус им средь евреев.
3:16 Поставил Симона, назвав Петром,
3:17 Иакова, который Зеведеев
и его брата Иоанна там,

 

нарекши их обоих Воанергес,
«сыны» что значит «громовы». 3:18 Затем
поставил Он Андрея, что из первых
учеников пришёл к Нему (амен!)

 

как Симона брат (помним мы начало).
Поставил Он Филиппа далее,
Варфоломея и Матфея. Стало
их уже семь – сердец среди печалей –

 

ловцов душ человеческих. Радея
о круге проповедников, поставил
ещё Фому, Иакова Алфеева,
Фаддея, Симона второго дале‘ –

 

того, что Кананит и, наконец,
3:19 Иуду, что предал Его потом.
Он был из Кариота, тот подлец.
15.О ХУЛЕ НА ДУХА СВЯТОГО 3:20 Приходят для учения все в дом;

 

битком набился внутрь сюда народ:
так, что им невозможно было есть,
поскольку хлеба бы на каждый рот
ведь не хватило б тем, кто был-то здесь.

 

3:21 Услышав, что все ждут давно Христа,
пошли за Ним враз близкие Его,
чтоб взять Его в тот дом. Иисус-звезда
тогда был у Отца – был у Него

 

после того, как Божий гнев излил
на нечестивцев без духовной веры.
Иисус покоя у Отца просил,
но люди не могли знать, маловеры,

 

всего, твердили: «Вышел из себя».
3:22 А книжники, пришедшие сюда
из Иерусалима, не любя
Христа, но жаждя уличить всегда,

 

тут говорили, что Он силой тьмы
успешно мерзких бесов изгоняет,
что Он имеет Вельзевула сны
и тьмы князь Ему явно помогает.

 

3:23 Иисус же, тех сумнящихся пригнул,
став говорить им притчами в ответ:
«Как может сатана гнать сатану?
3:24 Коль царство разделилось – царства нет.

 

Не может устоять оно при том,
что разделилося само в себе.
3:25 Был дом един. Коль сам в себе потом,
он разделился в бешеной борьбе,

 

не может устоять уже тот дом;
3:26 и, если Сатана сам на себя
восстал и разделился он при том,
не может выстоять, и смерть, шутя

 

его прибьёт – ему уже не жить.
3:27 Никто, войдя в дом сильного, не может
у этого вдруг вещи расхитить,
коль прежде связь на руки не наложит.

 

3:28 Я истинно вам, братья, говорю:
"Грехи все людям Небеса б простили –
сынам несовершенным. Их люблю,
какими бы словами ни хулили;

 

3:29 но, кто Святого Духа похулит,
тому вовек прощения не будет.
Тот будет осуждён навек, закрыт
от сил святых. Убойтесь того, люди!"».

3:30 Сие сказал Он, потому что те,
которые хулили, выжидая,
произнесли в своей нечистоте:
«Нечистый дух в нём пышно расцветает».

 

16.МАТЕРЬ И БРАТЬЯ ИИСУСА 3:31 И приходили Матерь, Его братья
и, стоя возле дома, посылали
к Нему позвать Его. 3:32 Его ж собратья
сидели с Ним внутри. Им передали

 

желанье близких увидать Его
вне дома – храма Божьего общенья.
3:33 И отвечал Он передавшим: «Кто
Мои есть матерь, братья?» с вдохновеньем.

 

3:34 И, обозрев сидящих вкруг Себя,
сказал: «Вот мои матерь, братия;
3:35 кто волю Бога будет исполнять,
тот Мне – сестра и брат и мать, собратья».

 

17.ПРИТЧА О СЕЯТЕЛЕ 4:1 И начал Он опять учить при море.
Там множество народу собралось.
Вошёл Он в лодку, сидя на просторе
морском. Толпе ж народа удалось

 

рассесться на брегу. 4:2 Учил их много
Он притчами, в ученьи говоря:
4:3 «Вот вышел сеятель, 4:4 и при дороге,
когда он сеял, то упало зря

 

иное. Налетели птицы и
склевали то, что было на дороге.
4:5 Другое же упало, – говорит, –
на место каменистое, немного

 

где было и земли. Взошло там скоро
с того, что почва там неглубока.
4:6 Когда же засветило солнце споро,
увяло всё без корня навека.

 

4:7 Зерно иное в терние упало,
поднялось терние – всё заглушило,
и семя не дало плода – не стало
и всходов на землице той унылой.

 

4:8 Другое же упало в землю добру‘
и плод дало, что и взошёл, и вырос
где в тридцать раз, где в шестьдесят, где в сто».
4:9 И вот, что далее сказал Христос:

 

«Имеет уши слышать кто, да слышит!»
18.ЦЕЛЬ ПРИТЧЕЙ 4:10 Когда Иисус остался без народа,
то окружавшие Его, кто выше
тут всех был – из апостольского рода

 

двенадцати –, а также прочие
Иисуса несравненного – спросили,
что притча значит. 4:11 Он, поднявши очи,
сказал им так: «Дано вам в вашей силе

 

знать тайны Божья Царствия, а тем –
лишь внешнюю словесную затею,
4:12 ведь те глазами смотрят – видят тлен,
ушами слышат и не разумеют.

 

Но, если всё ж от нас не обратятся,
уже простятся их грехи в величьи».
19.ОБЪЯСНЕНИЕ ПРИТЧИ О СЕЯТЕЛЕ 4:13 Сказал Иисус ещё: «Вы этой, статься,
не понимаете – я вижу – притчи;

 

так как же вам другие-то узреть?
4:14 Кто сеет – сеет Слово Вечной жизни.
4:15 Посеянное при дороге ведь
лишь означает тех, в которых с Выси

 

и сеется то Слово, но к которым,
когда услышат, тотчас сатана
приходит, похищая быстро, споро
то Слово, что коснулось сердца сна.

 

4:16 Посеянное в месте каменистом
здесь означает тех, которые,
когда услышат слово, вдруг огнисто
тотчас же радостью задорною

 

воспламеняются, приняв его,
4:17 но не имеют в себе эти корня,
непостоянны потому. С того,
когда настанет злое время скорби

или прийдёт гонение за Слово,
тогда те соблазнятся сразу, тотчас.
4:18 Посеянное в тернии оковах
здесь означает слышащих в тьме ночи

 

правдивое от Бога жизни Слово,
4:19 но в них заботы века-супостата
(сует все преходящие покровы),
а также обольщение богатством,

 

другие ли желания когда,
входя вовнутрь, заглушают Слово,
а потому оно и без плода.
4:20 Посеянное же на почве доброй

 

здесь означает тех, кто слушают
божественное Слово, принимают,
а потому они приносят лучшую,
дань Господу – крупицу духа рая.

 

Тот плод кто в тридцать, а кто в шестьдесят,
а кто и в сто крат прибыль Богу дарит».
20.О СВЕЧЕ ПОД СОСУДОМ 4:21 И Он сказал им: «Для того ль свеча,
чтоб под сосуд иль под кровать поставить?

 

Не для того ли, что её должно
держать как подобает на подсвечнике?
4:22 Нет тайного такого ничего,
что явным бы не сделалось, конечно,

 

и не бывает потаённого,
наружу чтоб не вышло – кто чем дышит».
4:23 Я говорю для дважды лишь рождённого:
«Имеет уши слышать кто, да слышит!».

 

4:24 И Он сказал ещё им: «Замечайте,
какою мерой – Богом так наставлено –
вы мерите, такою будет, знайте,
и вам отмерено, прибавлено.

 

4:25 Имеет кто – тому дано и будет,
кто не имеет – то отнимется,
что он имел. Пусть каждый не забудет
об этом, когда дальше двинется».

 

21.ПРИТЧА О СЕМЕНИ 4:26 Продолжил здесь Иисус: «Ведь Царство Божие
тому подобно, как бы человек
возьмёт и бросит семя в землю 4:27 и
иль спит или встаёт тот имярек

 

и ночью, днём; а, как восходит семя
и как растёт оно, не знает он,
4:28 ибо земля сама собою зелень
сначала производит, а потом

 

и колос, после – полное зерно,
что в колосе. 4:29 Когда ж созреет плод,
немедленно серп посылает он
с того, что к жатве наклонился год».

 

22.ПРИТЧА О ГОРЧИЧНОМ ЗЕРНЕ 4:30 «Чему, – Иисус спросил их, – уподобим
здесь Царство Божие?, какою притчей
изобразим его и смысл не сгубим?
4:31 Оно – ведь как зерно горчичное,

 

которое, когда сеется в землю,
есть меньше всех семян, 4:32 когда же всходит,
становится всех злаков – рост не дремлет –
ведь больше – не такое ль происходит? –

 

и далее пускает ветви так
большие, что под тенью могут их –
коль рядом кружит зоркий дерзкий враг –
небесные укрыться птицы вмиг».

 

4:33 Так притчами Он Слово Божье им
и дальше проповедовал, пока
они могли ещё следить за Ним.
4:34 Без притчи – Божия на Нём рука –

 

не говорил Он всем, однако дальше
ученикам одним всё изъяснял.
23.УСМИРЕНИЕ БУРИ 4:35 А вечером того же дня – не дольше –
чрез воды переправиться сказал.

 

4:36 Они, народ пришедший отпустив,
Его с собою в лодке той и взяли.
Челны с Ним и другие были. 4:37 Взвив
волну опасную, лик показали

 

стихии бурные, великие.
Так сильно били волны в лодку их,
что воды в неё лились дикие.
4:38 Иисус же – безмятежен, светел, тих –

 

спал крепко на возглавии кормы.
Тут начали будить его, сказав:
«Учитель, неужели нет нужды
Тебе – смотри мы погибаем! 4:39 Встав,

 

Он ветру запретил, сказал Он морю:
«Умолкни, перестань», и ветр утих,
и тишина возникла на просторе.
4:40 И Он сказал им в этот чудный миг:

 

«Что вы так боязливы? Веры нет?
4:41 И убоялись страхом превеликим
и говорили меж собой оне:
«Кто ж Сей, что сделал море сонно-тихим,

 

Кому и ветер, и вода зараз
повиновались? Кто ж Сей это будет?
24.ИСЦЕЛЕНИЕ ОДЕРЖИМОГО НЕЧИСТЫМИ ДУХАМИ 5:1 И вот они уже доплыли враз
до берега другого, эти люди,

 

в страну, что Гадаринская звалась.
5:2 Когда Он вышел из той первой лодки,
то тотчас Его встретил – вот напасть –
из гробов вышедший до злой икотки

 

безумьем одержимый человек:
нечистым и ужасным, страшным духом.
5:3 Имел жилище он как бы на грех
во гробах – о ума его разруха!

 

Никто его связать цепями даже
не мог. 5:4 Он раньше скован многократно
был и оковами, цепями также,
но цепи разрывал, крича надсадно,

 

оковы разбивал. Никто не в силах
был укротить его. 5:5 И днём, и ночью,
в горах, в гробах кричал, о камни бился.
5:6 И этот человек в подтёках, клочьях,

 

издалека Иисуса увидав,
к Нему вмиг прибежал и поклонился,
5:7 вскричав гремящим голосом, сказав:
«Тебе что до меня, Иисус, – аж взвился, –

 

сын Бога Превсевышнего?, не мучь –
я Господом Тебя ведь заклинаю!».
Гласил он оттого средь духов туч
проклятых, 5:8 что Христос, повелевая,

 

сказал ему: «Ты выйди, дух нечистый,
с сего страдальца». 5:9 И спросил его:
«Как тебе имя?». Тот орал неистово
в ответ: «Мне имя – легион – нас много».

 

5:10 Молить те духи долго были рады,
чтобы не высылал их из страны.
5:11 Паслось же там свиней большое стадо
на той горе, с которой – в море срыв.

5:12 Просили Иисуса бесы все:
«Пошли нас в стадо, чтоб войти в него».
5:13 Иисус позволил это духам тем.
Покинули те бес-но-ва-то-го,

 

вошли в свиней. И устремилось стадо
с крутизн да прямо в море. Было ж их
примерно тыс‘чи две. Исчадье ада
всё потонуло в море. Буйный стих.

 

5:14 Пасущие ж свиней по той округе
весть разнесли по пунктам ближним всем,
и жители пришли смотреть в испуге,
что же случилось с бесноватым тем.

 

5:15 Больного навещают, видят: тот
сидит, одет и в здравом уж уме;
и устрашились. 5:16 Видевшие всё
пришедшим рассказали без затей,

 

как всё здесь было. 5:17 Кляли умолённо
Христа, чтоб отошёл от их пределов.
5:18 Когда ж вошёл Он в лодку, исцелённый
просил Его, чтоб Тот его бы в дело

 

с собою взял, чтоб быть отныне с Ним.
5:19 Иисус ему однако не дозволил,
сказав: «Иди и расскажи своим,
с тобой Господь что ныне сотворил

 

и как помиловал тебя, простил».
5:20 Пошёл тот – проповедывать счастливо
в Десятиградьи – с кем тут говорил
Христос, Сын Божий. Все дивились диву.

25.ДОЧЬ ИАИРА И ИСЦЕЛЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ. КОСНУВШЕЙСЯ ОДЕЖДЫ ИИСУСА 5:21 Вновь переправился Иисус когда
на лодке на исходный берег – прежний,
собралось к Нему множество народа.
Он был у моря. 5:22 И вот безнадёжный

 

один из глав приходит синагоги –
по имени он звался Иаир.
Увидев Его, падает с дороги
к ногам Его 5:23 и просит на весь мир,

 

усильно умоляя, говоря:
«Дочь при смерти Моя! Иисус, прийди,
избавь от скорби ближних и меня
и руки на неё так возложи,

 

чтобы она была жива-здорова!».
5:24 Иисус пошёл за ним. Вокруг теснятся,
теснят Его, но все идут до дома.
5:25 Меж тем одна из женщин, что двенадцать

 

аж лет кровотечением страдала
5:26 и много потерпела от врачей
и истощала всё, что собирала,
но пользы никакой средь скорбных дней

 

так и не получила, лишь прийдя
к ухудшемуся состоянию,
5:27 услышав об Иисусе, подойдя
в народе к Нему сзади и с сознанием

 

к Его одежде прикоснувшись чудной
5:28 и веря свято в чудо исцеленья,
5:29 тотчас же излечилась от известной
болезни. От того прикосновенья

 

мгновенно кровоток иссяк на нет –
источник крови попросту пропал.
Она вдруг ощутила: жизни свет,
что недуг тело мучить перестал.

 

5:30 Иисус же в это время ощутил,
что вышла из Него святая сила.
В народе обратился – так спросил:
«Кто прикоснулся – род сей несчастливый –

 

к Моей одежде? 5:31 И ученики
Ему сказали: «Видишь Ты, Христос:
толпа теснит Тебя как ток реки –
такой зачем всем задавать вопрос?»

 

5:32 Но Он смотрел вокруг, чтоб видеть ту,
которая к одежде прикоснулась.
5:33 Та женщина, имея простоту,
пав перед Ним во страхе, в том созналась.

 

5:34 Он же сказал ей: «Дщерь! спасла тебя
твоя же вера; так иди же в мире
и будь здорова». 5:35 В этот миг, прийдя,
от дома Иаира, известили:

 

«Ты, Иаир, надежды не питай –
к несчастью дочь твоя уж умерла.
Учителя теперь не утруждай».
5:36 Но Иисус, услышав те слова,

 

тотчас же говорит отцу такое
увядшему: «Не бойся – веруй свято»
5:37 и следовать сказал Он за Собою
только Петру, Иакову, да брату –

 

тому, что Зеведеев Иоанн.
5:38 Приходит в дом печальный Иаира
и видит Он смятенья бурю там
и слышит вопиющих на пол-мира.

 

5:39 Войдя, Он говорит такое им:
«Что плачете, смущением гонимые?
Не умерла, а спит как все мы спим».
5:40 В слезах смеялись горько те над Ним.

 

Но Он, всех отослав, берёт с Собою
отца и мать девицы (то тем в муку),
и входит Он в печальные покои,
где девица лежала. 5:41 Взяв за руку

 

её, Иисус ей твёрдо говорит:
«Восстань девица – мой приказ тебе»,
что так звучало: «Талифа куми».
5:42 Девица тотчас встала в немоте

 

и начала ходить, ибо была
двенадцати годов уже примерно.
Кто это видел – потерял слова –
так изумился среди сует скверны.

 

5:43 Он приказал свидетелям престрого,
чтобы о чуде не узнал никто.
Сказал он также, уходя в дорогу,
чтоб подкрепили бы едой её.

 

26.ОТВЕРЖЕНИЕ ИИСУСА В НАЗАРЕТЕ 6:1 Оттуда Он на родину пришёл,
с учениками одолев дороги.
6:2 Когда субботний день с зарёй взошёл,
учить Он начал ново в синагоге;

 

и многие, кто слышал, говорили
с великим-превеликим изумленьем:
«Откуда мудрость у Него?, – сверлили, –
что за такое светопредставленье,

 

что за такие прямо чудеса
свершаются знакомыми руками?
6:3 Не сын ли Он Марии?, – за глаза
судачили в домах за пирогами, –

 

конечно – да: Иакова Он брат,
Иосии, Иуды, Симона.
Не здесь ли Его сёстры? Ну – парад!», –
и сомневались в нём «родимые»,

 

войдя в соблазн ума от сатаны.
6:4 Иисус же так сказал им: «Не бывает
пророк без чести в далях от страны,
но только – не в отечественном крае

 

и не у сродников, не в доме отчем».
6:5 Не мог там никакого совершить
Он чуда. Только лишь немногих, впрочем,
там возложеньем рук больных целить

 

решил и этих – точно – исцелил.
27.ИИСУС ПОСЫЛАЕТ ДВЕНАДЦАТЬ УЧЕНИКОВ 6:6 И, горько земляков дивясь неверью,
ходил по ближним сёлам и учил.
6:7 Призвав двенадцать, разделил на серии:

 

по два их, посылая по селеньям,
над бесами дав власть Свою им в дали.
6:8 И говорил им заповедь с терпеньем,
чтоб ничего в дорогу не сбирали,

 

лишь посох: ни сумы, ни хлеб, ни меди,
запрятанной за пояс пилигрима,
6:9 простую обувь чтоб носили впредь
и двух одежд не более они.

 

6:10 Иисус учил их: «Где войдёте если
вы в дом, то оставайтесь в нём, доколе
не выйдете из того места вместе.
6:11 И, если кто не примет вас в той роли

 

и слушать вас не будет, выходя
из города слепого этих чёрствых,
прах отрясите во свидетельство – в вас Я –
на них от ваших ног, вновь меря вёрсты.

 

Тот отрясённый прах им будет в горе.
И истинно Я говорю вам, что
отраднее Содому и Гоморре
в день судний будет за неверье то.

 

6:12 Они пошли и весть о покаяньи
с восторгом проповедовали, с жаром;
6:13 свершали бесов из людей изгнанье,
вылечивали маслом и нимало.

 

Могли мученья страждущих унять,
их исцеляли дивной Силой Бога.
28.СМЕРТЬ ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ 6:14 Царь Ирод, про Иисуса услыхать
смог из речей, которых стало много.

 

При этом говорил: «То Иоанн
Креститель видно взял воскрес из мёртвых.
И всё, что Он вновь деет – не обман,
но воплощенье его целей твёрдых».

 

6:15 Другие говорили: «То Илия»,
иные восклицали: «То знаменье:
пророк или из них». 6:16 Когда такие
до Ирода дошли предположенья,

 

то он сказал: «Кого я обезглавил,
то есть святого мужа Иоанна,
тот и воскрес из мёртвых в своей славе».
6:17 Да, этот Ирод – властелин поганый –

 

и приказал ввести Иоанна в мрак,
то есть в темницу заключил, чтоб мгла
сокрыла его судию – ведь брак
с Иродиадой как супругой брата

 

6:18 как осуждал Креститель Иоанн!
Он Ироду такое говорил:
«Не должно б было, о властитель стран,
творить, что ты уж, грешный, натворил».

 

6:19 Иродиада, злобясь на Иоанна,
желала убиения его,
но не могла, 6:20 поскольку Ирод странно
Крестителя боялся и берёг.

 

Страшился ж Ирод потому его,
что точно знал, что Иоанн – святой
и даже с повеления того
немало делал, чтя глас золотой.

 

6:21 Но вот Иродиадин день настал:
удобный для Крестителя убийства:
то день рожденья Ирода был. В зал
богатого дворца не без витийства

 

позвал на пир своих вельмож, старейшин,
которыми держалась Галилея,
начальников для тысяч, неких меньших.
6:22 Иродиады дочка, Саломея,

 

вошла, плясала жарко, угодив
и Ироду, и возлежавшим с ним.
Сказал царь, очи страстно устремив
на девицу, томлением гоним:

«Проси, что хочешь и проси немало,
и дам тебе – 6:23 хоть царства половину».
6:24 Тут она вышла к матери из зала,
которую спросила, сделав мину:

 

«Что выпросить – скажи?», и та сказала:
«Крестителя главу!». 6:25 И, вся горя,
дочурка тотчас же к царю вбежала
и так просила, нежно говоря:

 

«Хочу, чтоб ты мне здесь же дал на блюде
главу Крестителя в темничной пыли».
6:26 Царь сильно опечалился, но люди,
здесь важно возлежавшие, ведь были

свидетелями клятвы – ждали в раже.
Им отказать и ей уже не мог.
6:27 Оруженосца он заслал тотчас же,
при этом показав на топорок.

 

6:28 И тот пошёл, отсёк главу святу‘,
принёс её на пиршественном блюде,
отдал девице, та же жертву ту
Иродиаде поднесла при людях.

 

6:29 Ученики, узнав, пришли, тужили,
забрав страдальца тело, и во гроб
его в печали горькой положили...
Что же с Христом? Вернёмся к теме: стоп.

 

29.НАСЫЩЕНИЕ ПЯТИ ТЫСЯЧ 6:30 И собрались апостолы к Звезде –
к Иисусу – и Ему пересказали
как и чему учили они, где.
6:31 Он отвечал им: «Отдохните с дали

 

в пустынном месте», ибо было много
как приходящих, так и отходящих,
что даже хлеба было не потрогать.
6:32 В пустынный край, что был даров всех слаще

 

они отчаливать в челне уж стали.
6:33 Народ увидел, как те отправлялись,
и многие узнали их; бежали
туда из всех градов и разных далей.

 

Предупредили их, и все собрались
к звезде своей – Христу. 6:34 Он, выйдя, агнцев
увидел множество и сжалился
с того, что они были точно овцы

 

без пастыря, и начал их учить
и долго. 6:35 Много времени прошло.
Ученики Его давай журить,
теснее приступив к Нему при том:

 

«Пустынное здесь место, уже поздно –
6:36 так отпусти их, чтоб они пошли,
в окрестные селенья – ведь серьёзно
стоит вопрос о хлебе. Там б нашли.

 

Они уж больно голодны, Учитель».
6:37 Он им гласил в ответ: «Вы дайте есть».
Ему сказали: «Можно ль нам пойти
купить хлебов динариев на двести

и дать им есть? 6:38 Но Он тогда спросил:
«Так сколько же у вас хлебов?» На месте
всё том же Он добавил (Свет лучил
из глаз Своих средь той великой тесни):

 

«Пойдите, посмотрите». Те – шерстить.
Сказали: «Пять хлебов и рыбы две».
6:39 Тогда Он повелел им рассадить
всех от-де-ле-ни-я-ми на траве.

 

6:40 Рядами сели люди, где по сто,
а где по половине ото ста.
6:41 Он взял те пять хлебов, две рыбы-то,
воззрев на небо, разомкнув уста,

 

хлебы благословил и преломил,
и повелел ученикам раздать.
И рыбы две на всех Он разделил.
6:42 И ели все, насытившись. 6:43 Набрать

 

ещё двенадцать полных коробов
им удалось хлебов и рыб остатков.
6:44 И было ж евших там пять тыщ всего
мужей, тянувшихся к Иисусу, кротких.

 

30.ХОЖДЕНИЕ ИИСУСА ПО ВОДЕ 6:45 Учеников Он тотчас понудил
Своих войти в челн и поплыть вперёд
на сторону другую к Вифсаиде,
пока Он тут отпустит весь народ.

 

6:46 И, отпустив всех, на гору пошёл,
чтоб помолиться. 6:47 Вечером же челн
был посредине моря. Он ж нашёл
покой свой неземной, покинув тлен.

 

6:48 В челне увидел Он учеников,
что бедствие терпели не шутя –
там ветер был, противный им. Легко
Он подошёл к ним, по морю идя,

 

что около четвёртой стражи ночи
происходило. Волны бушевали.
У тех, кто плыл, рвалась одежда в клочья,
а рёвы шторма дальше нарастали.

 

Иисус уж миновать хотел их, 6:49 но
они увидели идущего
Его по морю будто б среди снов –
подумали, что это чары лгущего.

 

Вскричали враз 6:50 – такое увидали –
и сильно испугались. Тотчас Он
стал утешать их среди бурных далей:
«Не бойтесь – это Я, – то не был сон, –

 

и ободритесь». 6:51 В лодку Он вошёл,
и ветер, всё сметающий, утих.
Они в себе дивились от сего
черезвычайно, 6:52 ибо не постигли,

 

не вразумились чудом над хлебами,
как-будто, с Кем они, совсем забыли –
как-будто их сердца все стали камнем...
31.ИСЦЕЛЕНИЕ БОЛЬНЫХ В ГЕННИСАРЕТЕ 6:53 И, переправившись, они
прибыли

 

в Геннисаретскую страну. Пристали
к крутому берегу. 6:54 Как они вышли
из лодки, тотчас жители узнали
Иисуса, 6:55 обежали – было слышно –

 

окрестность всю и страждных на постелях
нести всех принялись туда, где Он,
как слышно было местным – слухи грели –,
здесь пребывал, снимая боль и стон.

 

6:56 Куда б не приходил Он – в град, в село ли,
повсюду клали перед Ним больных –
всё на местах открытых – и просили
Его, чтоб те коснуться бы смогли

 

хотя б божественной одежды края.
И те, которые Его касались
(а до касанья чуть не умирали),
чудесно от Иисуса исцелялись.

 

32.О СОБЛЮДЕНИИ ПРЕДАНИЙ СТАРЦЕВ 7:1 Собрались к Иисусу фарисеи
и книжники из Иерусалима.
7:2 Увидев коих, эти лиходеи,
коварством-темнотой гонимые,

 

из Иисусовых апостолов,
руками евших хлеб немытыми,
тех укоряли 7:3 и божились Господом,
что иудеи держат незабытыми

 

преданья старцев, коим точно следуют
и не едят, своих рук не умыв
претщательно при том. 7:4 Коль продают,
то, возвратившись с торга, стол накрыв,

 

не будут есть, коль тело не омыли.
Традиция у иудеев есть,
хранимая под слоем древней пыли:
простое омовенье тихо зреть

 

чаш, кружек также и котлов, скамей.
7:5 Враги Его с пристрастьем вопрошают –
и книжники, и горе-фарисеи:
«Ученики с чего не поступают

 

по старцев освящённому преданью,
но рук своих они не умывают
пред тем, как хлеб есть?». 7:6 Он то вопрошанье
таким ответом усмирил: «Исайя

 

о вас пророчествовал глубоко –
нещадных лицемерах: "Чтут меня
сии устами – сердце ж далеко",
7:7 но тщетно чтут – 7:8 учения огня

 

вы Божьего не видите никак,
цепляясь за преданья омовенья
как кружек, так и чаш. Через века
вы человеческое только мненье

 

и пронесли. 7:9 Так хорошо ли, что
вы заповедь Господню отменили,
чтоб сохранить преданья корку-то?
7:10 Вы Моисея слово подменили,

 

который Божью заповедь нам дал:
"Отца и мать почти своих, а кто
на них злословить вдруг бы стал,
тот смертью б умер гнусной от того".

 

7:11 Гласите: "Скажет кто, – словес возня!, –
родителям: корван, то есть дар Богу:
чем пользовался ты бы от меня",
7:12 к тому уж отношение не строго

 

и попускается совсем не делать
ни для отца и ни для матери.
7:13 Преданьем слово Божье – слово веры –
усердно подменяя, платите

 

вы Богу мерой вашей чёрствости,
приметы суеверья неся людям,
самими ж вами, в ослеплённости
и установленные, лживы‘ судьи;

 

подобного вы много деете».
33.ЧТО ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕЛОВЕКА 7:14 Призвав народ весь, говорил Он им:
все слушайте меня и разумейте:
7:15 «Ничто входящее извне – к вам, к ним –

 

не может осквернить да человека,
но, что исходит от него – вот то
его и оскверняет. Так – от века.
7:16 Имеет уши кто, да слышит всё!»

 

7:17 Когда Он от народа в дом вошёл,
ученики о притче распросили.
7:18 Он отвечал вопросом им на то:
«И вы не поняли, коль возгласили?:

 

7:19 не в сердце – в чрево – пища входит; вон
выходит, чем еда да всякая
и очищается». 7:20 Потом уж Он
им повторил, подробно разъясняя:

 

«Что – прочь из вас, людей, то оскверняет,
7:21 ибо извнутрь, из сердца человека
исходит то, что дальше убивает
его и ближнего. Так есть от века.

 

Из сердца ж помыслы исходят зла
такие: пре-лю-бо-де-я-ни-е,
любодеяние, убийства мгла,
7:22 а также кражи все и загребанье

 

чужого (лихоимство это значит),
коварство, непотребство – мало ль что:
завистливое око, что дурачит,
и богохульство, и гордыни зло,

 

безумство. 7:23 Изнутри исходит гадость
и оскверняет человека подло.
Такое изрыгание – не в радость
да никому – пусть тайный грех, нелюдный».

 

34.ВЕРА СИРОФИНИКЯНКИ 7:24 Отправившись оттуда, Он пришёл
в пределы Тирския, Сидонския.
Но, в дом войдя, покоя не нашёл:
7:25 мать бесноватой дочери, прося,

 

припала к Иисусовым ногам.
7:26 Не отказал Он как и прочим всем.
Та женщина язычницей была
и родом сирофиникянка. С тем

 

и обратилась: правит бес душой-
-де дочери её страдающей.
7:27 Иисус сказал ей: «Но нехорошо
псов хлебом насыщать прежде детей».

 

7:28 Она ж в ответ: «О Господи, едят
псы под столом лишь крохи, что даём»
7:29 Ответил Он: «За это и простят:
за слово и признание твоё.

 

Пойди, бес вышел, это в самом деле».
7:30 Прийдя в свой дом, она в том убедилась,
что вышел бес, а дочь была в постели.
Такая от Христа пришла к ним милость.

 

35.ИСЦЕЛЕНИЕ КОСНОЯЗЫЧНОГО 7:31 Когда Иисус из Тирских и Сидонских
пределов вышел, вновь стопы направил
Он к морю Галилейскому. Средь звонких
полей там шёл, через Десятиградье.

 

7:32 На этот раз да привели к Нему
глухого косноговорящего.
Христа просили слёзно посему
страждного исцелить пропащего

 

и руку возложить на человече.
7:33 Иисус, больного в даль чуть отведя,
где не было свидетелей, в калечные
Он уши да вложил персты, явля

 

божественную силу исцеленья.
Затем Он, плюнув, языка коснулся
больного. 7:34 Дальше в небо с просветленьем
воззрел, вздохнул, в Отца Свет окунулся

 

и «еффафа» сказал, то есть «отверзись».
7:35 И тотчас слух отверзся «просто так»
и разрешились узы вольно, резко
закованного прежде языка,

 

и стал страдалец чисто говорить.
7:36 Иисус же повелел о сем молчать.
Но всё ж не мог вещанье запретить –
о чуде рады были рассказать;

 

7:37 дивились чрезвычайно, говорили:
«Как хорошо же делает Он всё:
глухие слышать начинают в силе,
немые – говорить. Он жизнь даёт».

 

36.НАСЫЩЕНИЕ ЧЕТЫРЁХ ТЫСЯЧ 8:1 В те дни, когда собралось очень много
народу, нечего им было есть.
Иисус, призвав учеников, рёк слово:
8:2 «Жаль Мне народа, голод с‘час – не в честь.

 

Запасы полностью поистощили –
ведь неотрывно уж три дня при Мне.
8:3 Коль бы неевшими их отпустили
в домы их, ослабели бы оне

 

в дороге – путь для коих был каков!».
8:4 Ученики Ему и отвечали:
«Откуда мог бы взять кто здесь хлебов
в пустыне, чтобы все не голодали?»

 

8:5 Спросил Он их: «А сколь у вас хлебов?»
Они сказали: «Семь». 8:6 И в то мгновенье
велел возлечь всем на земь, взяв всего
те семь. Потом, воздав благодаренье,

 

Он преломил, раздав ученикам
те семь хлебов, чтоб те других снабдили.
И те распределили. 8:7 Было там
ещё немного рыбок. Чтобы в силе

 

народ был, рыб благословил. И дале‘
велел раздать и их. 8:8 И ели все,
и насыщались полностью. Набрали
оставшихся кусков корзин все семь

 

на этот раз, 8:9 а евших много было:
четыре тысячи примерно. Дале‘
Иисус всех отпустил с пустыни в силах.
8:10 Войдя тотчас же в лодку, в новы‘ дали

 

Христос с учениками прибыли:
в пределы Далмануфские. 37.ФАРИСЕИ ТРЕБУЮТ ЗНАМЕНИЯ 8:11 Тут вышли
навстречу фарисеи, спор воздвигли –
знаменья требовали: знаки свыше –

 

от Иисуса, чем и искушали.
8:12 Воздев Он к небу очи, так сказал:
«И для чего сей род средь этих далей
такого требует? – здесь Бога зал –

 

не цирк, не балаган. Знамение
свершается внутри. Вместить не могут
они того – подай им представленье.
Не дастся им оно!» 8:13 И вновь в дорогу:

 

пошёл Он к лодке сам без провожатых,
отправившись на сторону другую.
38.О ЗАКВАСКЕ ФАРИСЕЙСКОЙ И ИРОДОВОЙ 8:14 При сём ученики Его – дрожат-то –
хлебов забыли взять. Сидят–горюют.

 

Один лишь в лодке хлеб был мокрый, мазкий...
8:15 Христос им заповедал той порой:
«Смотрите, берегитесь же закваски
как фарисейский, так и иродовой».

 

8:16 Их рассужденья принимали вид:
«Один хлеб – значит нет хлебов вообще!».
8:17 Иисус, уразумев, им говорит:
«Ещё ли вы не зрите суть вещей?

 

Ещё ли ваше сердце будто камень?
8:18 Имея очи, вы не видите?
Какими ж вы смотрите глазами?
Имея уши, вы не слышите?

 

и ничего уже не помните?
8:19 Когда я пять хлебов-то преломил
для пяти тысяч – это хоть вы вспомните?
А сколько полных коробов набили

 

кусками?». Говорят ему: «Двенадцать».
8:20 «Когда же семь хлебов я преломил
для четырёх-то тысяч, вы – стараться
собрать остатки. Сколько там корзин

 

оставшихся кусков?». «Семь было вроде».
8:21 «Не разумеете ещё?», – сказал.
39.ИСЦЕЛЕНИЕ СЛЕПОГО В ВИФСАИДЕ 8:22 Приходят в Вифсаиду и приводят
к Нему слепого, чтоб тот зрячим стал

 

от благостных огней прикосновенья.
8:23 Он взял слепого за руку и вышел
с ним из разгорячённого селенья
и, плюнув в очи, руки возложил

 

святые на него и тут спросил
слепого, видит ли он что теперь.
8:24 Тот, бросив взгляд, Иисусу говорил:
«Да! Вижу проходящих как деревья».

 

8:25 Иисус опять на страждные глаза
божественные руки возложил
и вновь велел ему взглянуть. Слеза
скатилась с ясных глаз того. «Узрил!», –

 

он прокричал, поскольку исцелел
и видеть ясно стал он все вокруг.
8:26 Иисус, послав его домой, велел:
«Не заходи в селенье, брат и друг,

 

и не никому не сказывай про зренье».
40.ПЁТР ИСПОВЕДУЕТ ИИСУСА ХРИСТОМ 8:27 И шёл, учениками окружён
Своими, в Кесарийские селения –
в Кесарию Филиппову. Тут Он

 

спросил учеников: «И за кого
Меня простые люди почитают?»
8:28 Они же отвечали: «За того,
кого Крестителем все величают».

 

Другие говорили: «За Илию»,
иные: «Из числа пророков Ты».
8:29 Тогда спросил их прямо так Мессия,
в великом облаченьи простоты:

 

«А вы-то за кого Меня почтили,
ученики Мои?». Ответ гласил
(промолвил Пётр): «Ты – Христос, ты в Силе
божественной». 8:30 И Он им запретил

 

о Нём рассказывать бы то кому.
41.ИИСУС ПРЕДСКАЗЫВАЕТ СВОИ СТРАДАНИЯ, СМЕРТЬ И ВОСКРЕСЕНЬЕ 8:31 И начал их теперь о том учить:
Ему – как Сыну Человеческому –
премного должно пострадать и быть

 

отвержену старейшинами всеми,
первосвященниками, книжниками,
убиту быть в лихое-злое время,
на третий день воскреснуть. 8:32 Он устами

 

о том им говорил, для них открывшись.
Но Пётр, отозвав Его, надув
от гнева окровавившие губы,
перечить стал на то тогда Христу.

 

8:33 А Тот, взглянув на свод учеников,
Петру спор запретил, сказав в покое:
«Да отойди же, Сатана, – легко
не перенёс реченье Пётр такое, –

 

ведь думаешь ты не о том, что Божье,
но что есть человеческое». 8:34 И
позвав к себе народ там бывший тоже
с учениками, так сказал Он им:

 

«Идти кто хочет только лишь за Мною,
отвергнись от себя, возьми свой крест
и следуй далее за Мной тропою,
которую не знают ложь и бес.

 

8:35 Кто хочет Свою душу да сберечь,
тот потеряет, кто же потеряет
ради Меня и ради с Богом встречи,
ради Евангелия, тот её спасает.

 

8:36 Ибо какая польза человеку,
коль он весь мир приобретёт, но душу
свою-то повредит? 8:37 Души калека –
проклятый бездуш – сам себя разрушит.

 

Потом какой за душу даст он выкуп
свою, чтоб вновь её приобрести?
8:38 Меня кто посыдится, слов открытых,
которые дано Мне донести

 

о роде сем в земном отечестве –
прелюбодейном, грешном, того будет
стыдиться и Сын Человеческий,
когда прийдёт назад во славе судьей

 

Отца с святыми ангелами вместе».
9:1 Их ободрил Он: «Истинно глаголю,
среди стоящих здесь иные есть,
которые ещё до смерти волей

 

Отца уже увидят Божье Царство,
пришедшее в своей великой силе».
42.ПРЕОБРАЖЕНИЕ 9:2 Шесть дней прошло. Иное государство
Иисус решил открыть троим. Так были

 

Им взяты только Симон, Иоанн
с Иаковом. Возвёл троих на гору
высокую в тех палестинских странах,
преобразившись перед ними скоро.

 

9:3 Одежды Его сделались блестящи
и белы как пушистый первый снег.
Белильщик – мастер дела настоящий –
не мог бы больше выбелить вовек.

 

9:4 Явились им Илия с Моисеем,
беседовали дивно с Сыном Сущим.
9:5 А Пётр при сем сказал, смутясь, потея:
«Равви!, как хорошо здесь. Мы три кущи,

 

содееем: для Тебя, для Моисея
и для Илии». 9:6 Он не знал, сказать что;
всё потому, что страх, ими владея,
сковал. 9:7 И вот явилось облако,

 

их осеняющее. Гулкой литью
глас исходил глаголящий: «Сей есть
Сын Мой возлюбленный, Ему внемлите».
9:8 И вот внезапно прекратилась весть

 

с небес от Бога как и – все виденья.
Те, посмотрев вокруг, уж никого
с собою более из окруженья
Иисусова не видели. А Он –

 

Учитель их – стоял один как был.
9:9 Когда ж они с горы сходили, то
рассказывать им строго запретил,
о том, что видели, доколе Он –

 

Сын Божий – да из мёртвых не воскреснет.
9:10 Они же удержали это слово.
Друг друга вопрошали они вместе,
что значит воскресение из мёртвых.

 

9:11 И вот ученики Его спросили:
«С чего нам книжники всё говорят,
что прежде надлежит прийти Илии?».
9:12 Сказал Он им в ответ: «Илия, правда,

 

прийти да должен прежде, устроитель.
И Сыну Человеческому много,
как и написано о Нём – внемлите, –
звучал Христа глас царственно и строго, –

 

здесь надлежит за чад страдать земли
и быть уничижену. 9:13 Говорю
вам, и Илия что уж приходил
и поступили с ним – о нём молю –

 

как захотели – так написано».
43.ИСЦЕЛЕНИЕ БЕСНОВАТОГО ОТРОКА 9:14 Прийдя к ученикам, увидел много –
в каком селеньи знать нам не дано –
толпящегося возле них народа

 

и с ними ж книжников, вступивших в спор.
9:15 Его увидев, тотчас, весь народ
да изумился – стих весь разговор,
и, подбегая, многие Его

 

приветствовали. 9:16 Тех спросил тогда,
кто книжниками были: «Так о чём
вы с ними спорите?» 9:17 А из народа
один сказал в ответ: «Учитель, с тем

 

я к тебе сына моего привёл,
что духом он нечистым одержим.
9:18 И где не схватит сына, тьмы козёл,
там повергает на землю. Гоним

 

тем духом, испускает пену – срам –
зубами как скрежещет, цепенеет!
Я говорил Твоим ученикам,
чтобы изгнали духа-лиходея,

 

но не смогли они». 9:19 Иисус – греметь:
«О род неверный!, и доколе буду
я с вами, сколько должен вас терпеть?
Ко Мне его! Ко Мне сию ж минуту

 

да приведите ж». 9:20 Приели того
к Иисусу вмиг, и недуг разыгрался:
Христа увидев, дух сотряс его,
и тот упал на землю и валялся,

распроклятую пену испуская.
9:21 Иисус отцу вопрос такой задал:
«Давно с ним это?». Тот ответил: «Знаю
за ним то с детства. 9:22 Много раз бросал

 

его немой дух и в огонь, и в воду,
чтоб, верно, погубить. Коль можешь что,
то сжалься, помоги!». 9:23 И при народе
Иисус ему ответил так на то:

 

«Коль сколько-нибудь можешь веровать,
то всё возможно верующему».
9:24 И тотчас отрока отец из серого
смятенья духа вышел и Ему –

 

сказал восторженно, воскликнув слёзно:
«О верую, Господь! Да помоги
неверью моему!» 9:25 Иисус ж серьёзно,
увидя, что сбегаются с округи,

 

нечистому дал запрещенье духу
отныне в отроке жить-пребывать:
«Ты, дух, немой, глухой, отверзни слух:
тебе повелеваю след убрать:

 

уйди из отрока немедленно,
и впредь скажу: забудь входить в него».
9:26 И, вскликнув и сотрясши бешено
и резко, сильно паренька того,

 

дух вышел. Отрок же на землю рухнул
как мёртвый. Говорили многие,
что умер он. 9:27 Иисус же, взяв за руку,
его поднял, болевший встал на ноги!

 

9:28 Как в дом Иисус вошёл, ученики
наедине его спросили горько:
«Но почему же нам-то не с руки
изгнать его?». 9:29 Иисус промолвил только:

 

«Сей род не может выйти по-другому,
как только от молитвы и поста».
44.ИИСУС ВНОВЬ ГОВОРИТ О СВОЕЙ СМЕРТИ И СВОЁМ ВОСКРЕСЕНЬИ
9:30 Чрез Галилею шли. К любому дому
не подходили, прятались в кустах.

 

Он не хотел, чтоб их узнал кто-либо
9:31 и наставлял своих учеников,
им говоря, что будет время лихо‘
и предан будет в руки подлецов

 

и что убъют Его, по убиеньи
на третий день воскреснет в Славе Он.
9:32 Но те не разумели, разъясненья ж
боялись попросить. Отца закон

 

здесь действовал – дано ль им больше знать?
45.КТО БОЛЬШЕ 9:33 Пришёл Он в Капернаум. Уже в доме
спросил учеников: «Позвольте дать,
ответ, о чём тут на природном лоне

 

вы жарко рассуждали меж собою?».
9:34 Они молчали, так как той дорогой
всё размышляли, спорили тропою,
кто из них больше. 9:35 Он, призвав их строго –

 

двенадцать всех, промолвил не шутя:
«Кто хочет первым быть – да будь последним
и всем – слугой». 9:36 И, взяв одно дитя,
его поставил между ними средним;

 

обняв его, сказал Он им, лучась:
9:37 «Одно из таковых детей кто примет
во имя да Моё, тот и меня
да примет, и Иисус того обнимет.

 

Кто сердцем Меня полным принимает,
тот принимает не Меня, но Бога –
Отца, пославшего Меня, тот знает».
46.КТО НЕ ПРОТИВ ВАС, ТОТ ЗА ВАС 9:38 Сказал Иоанн: «Учитель, мы
дорогой

 

такого человека увидали,
который бесов именем Твоим
в округе изгоняет здесь недале‘,
за нами же не ходит. Так мы с ним

 

поговорили, чтобы прекратил,
поскольку не идёт за нами он».
9:39 Иисус сказал: «О том я не просил.
ему не запрещайте – ведь никто,

кто именем Моим целит – Мой сказ –
не может на Меня злословить вскоре.
9:40 Скажу: кто есть не против вас, – за вас.
Кто напоит вас чашею простою:

 

во имя Моё даст воды отрады
с того, что вы – Христовы, Бог гласит:
"не потеряет тот своей награды".
47.О СОБЛАЗНАХ 9:42 А кто в соблазн кого из малых сих

 

введёт, что в Меня верят, лучше бы
повесили на шею ему камень
жерновный, как подарок от судьбы,
и сбросили бы в море злой тот пламень.

 

9:43 И, если соблазняет тебя – зри –
рука твоя, то отсеки её –
ведь лучше в жизнь увечному войти,
чем с невредимыми руками чтоб

 

идти в геенну – огнь неугасимый,
9:44 где червь не умирает их вовек
и вечен огнь. 9:45 И, если грех палимый
с твоей идёт ноги, о человек:

 

нога да соблазнит, то отсеки
её – уж лучше в жизнь войти хромому,
чем нехромым да в адовы круги
геенны: в вечный огнь идти такому,

 

9:46 где червь не умирает их – палимый –
и огонь не угасает где вовек.
Да, вечен огнь. 9:47 И, если глаз родимый
твой соблазняет, вырви, человек

 

его ты: с одним глазом тебе верно
во Царство Божие б войти, чем быть
с двумя глазами ввержену в геенну,
9:48 где червь не умирает их – как жить? –

 

и огнь не угасают с дикой болью.
9:49 Ведь всякий точно огнем осолится.
Любая ж жертва осолится солью.
9:50 Соль – вещь хорошая и пригодится,

 

но, ежли соль не будет солона,
чем вы поправите её тогда?
Имейте ж в себе соль, что не бедна.
Имейте меж собою мир всегда».

 

48.УЧЕНИЕ ИИСУСА О РАЗВОДЕ 10:1 Отправившись оттуда, Он приходит
в пределы Иудейские, что за
Йорданской стороной. Народ восходит
к Нему, и по обычаю Звезда –

 

Иисус – сын Божий – учит много их.
10:2 Пришли тут фарисеи и спросили:
«Возможно ль разводиться, коль двоих
когда-то сочетали?» 10:3 Он: «Что в силе

 

от Моисея действует для вас?».
10:4 Они сказали: «Разводиться можно,
коль быть письму не для отвода глаз,
а разводному: точно, всё как должно».

 

10:5 Иисус им: «По жестокосердию
он вашему создал такой завет.
10:6 В Начале Бог создал по милосердию:
мужчину, женщину как слитный свет.

 

10:7 И посему оставит человек
своих отца и мать 10:8 и прилепится
к жене своей. Так решено навек,
и будут два одною плотью длиться,

так, что они уже не двое, но
одна неразделяемая плоть.
10:9 От мира сочетал их Бог давно,
и смертным эту связь не распороть».

 

10:10 Христа ученики спросили в доме
о том же. 10:11 Он сказал им: «Кто развод
с своей женою сделает и внове
поженится на следующей, тот

 

прелюбодействует уж от неё.
10:12 Жена же если с мужем разведётся
и выйдет за другого, то её
тот акт прелюбодеяньем зачтётся».

 

49.ИИСУС БЛАГОСЛОВЛЯЕТ ДЕТЕЙ 10:13 К Нему несли детей – коснулся б лишь.
Ученики ж не допускали тех,
которые Христу мальцов несли.
10:14 Увидев, то Иисус вменил им в грех,

 

на самовольство вознегодовал,
сказав: «Пустите же детей ко Мне
пришествовать, не стройте тёмный вал,
и не препятствуйте им, ибо те

 

и составляют Царство Божие.
10:15 Глаголю вам как Богочеловек:
примите Царство Божие как те
иль не увидите его вовек».

 

10:16 Детей обняв, Он руки возложил
на них и дал Своё благословенье.
50.БОГАТЫЙ ЧЕЛОВЕК 10:17 Когда же в путь Он новый выходил,
то некто, подбежав, пал на колени

 

пред Ним и так спросил Его: «Учитель!
Иисус, о благий, что мне делать, чтобы
наследовать жизнь вечную, Даритель?»
10:18 Иисус ответил так: «О милый, что же

 

Меня благим ты называешь вдруг?
Лишь Бог благ – ты прими это на веру.
10:19 И знаешь Его заповеди ль, друг?
Прелюбодействовать нельзя – во-первых;

 

а во-вторых, да не убий другого
как и себя поскольку Богов ты;
а в третьих – не кради, не грабь чужого;
не лжесвидетельствуй – в четвёртых, сын;

 

не обижай – то в-пятых – не сей яд;
в шестых – чти мать, отца своих – то свято».
10:20 Ответил тот: «Учитель, этот ряд
священных заповедей не для взгляда,

 

но сердца для, я сохранил ещё
от юности моей». 10:21 Иисус всего
мгновенье зрил того, взяв в сердце всё,
что тот сказал, и полюбил его.

 

Изрёк тому: «Лишь одного тебе
не достаёт: пойди, всё что имеешь,
продай и нищим пораздай везде –
сокровище на Небесах содеешь

 

себе же; приходи – за Мной последуй,
взяв крест». 10:22 От наученья этого,
смутившись, юноша прервал беседу
и отошёл с печалью оттого,

 

что обладал имением большим.
10:23 И, посмотрев вокруг, Иисус Своим
ученикам сказал: «Как трудно сим,
имеющим богатство, да войти

 

во Божье Царствие!» 10:24 Ученики
от слов Его безмерно ужаснулись.
На то Иисус опять им говорит:
«Уразумейте, дети, – вы проснулись?, –

 

как трудно тем, кто пестует надежды
на нажитое как-то там богатство,
войти во Божье Царствие! 10:25 Невежды!
Удобнее верблюду, святотатцы,

 

пройти сквозь игольные уши, нежли
богатому войти во Царство Божье.
10:26 Они ж, раскрыв от возбужденья вежды,
черезвычайно изумлялись всё же

 

и говорили меж собою: «Кто
спастись-то может? – рассудить нам сложно».
10:27 Иисус: «Коль из людей кто, так – никто,
ведь человекам это невозможно,

но Богу всё возможно». 10:28 Пётр в ответ:
«Вот мы оставили всё, за Тобою
последовали». 10:29 Иисус прорек:
«Воистину вам говорю – не скрою:

 

нет никого, кто б дом оставил, братьев
или сестёр, отца иль мать, жену
или детей иль земли Меня ради,
Евангелия ради 10:30 и кому

 

да во сто крат бы больше не пришло
во время это средь гонений злых –
домов и братьев и сестёр – всего –
отцов и матерей, детей родных,

 

земель, а в веке что грядёт потом,
и жизни вечной. 10:31 Многие же будут
из первых лишь последними при том,
последние же первыми воссядут».

 

51.ИИСУС В ТРЕТИЙ РАЗ ГОВОРИТ О СВОЕЙ СМЕРТИ И СВОЁМ ВОСКРЕСЕНЬИ 10:32 Когда они шли в Иерусалим,
то на пути, идя за Иисусом,
ученики во страхе перед Ним
как дети ужасались и как трусы.

 

Двенадцать подозвав, Иисус опять
им начал говорить, что будет с Ним.
Он так стал тут ученикам вещать:
10:33 «Вот мы восходим в Иерусалим,

 

и будет Сын там Человеческий
первосвященникам и книжникам
да предан, и Его осудят сии
на смерть, и предадут они врагам –

 

язычникам – Его, 10:34 презло над Ним –
преподло – надругаются и будут
Его и бить (О Господи, прости!)
и оплюют Иисуса те паску...

 

На смерть пошлёт Его толпа евреев,
и в третий день воскреснет Он». 52.ПРОСЬБА ИАКОВА И ИОАННА 10:35 Тогда
к Нему два сына Зеведеевых –
Иаков, Иоанн как два крыла –

 

поспешно подлетели, взгляд кричал:
«Учитель, мы желаем, чтоб Ты сделал
нам так, о чём попросим». 10:36 Он сказал:
«Что вы хотели, чтоб я вам содеял?»

 

10:37 «Дай у Тебя нам, – отвечали оба, –
по обе стороны сесть в Твоей славе:
по правую, по левую – особо».
10:38 Иисус на то вскипел подобно лаве:

 

«Не знаете, чего и просите.
А можете ль пить чашу, что я пью,
и тем крещением не бросите ль
креститься, Я которым здесь крещусь?»

 

10:39 Они же отвечали: «Можем мы».
Иисус сказал им: «Чашу, что я пью,
пить – знайте – будете, крещеньем вы,
которым я крещусь, – вам говорю, –

 

вы будете креститься, 10:40 а дать сесть
не от Меня зависит, но кому
то уготовано». 10:41 Услышав, десять
негодовать принялись на тех двух.

 

10:42 Иисус же так сказал, тех подозвав:
«Вы знаете: почтенные князья –
князья народов – власти жёсткий нрав
показывают прямо, не тая;

 

вельможи их ту власть осуществляют.
10:43 Но между вами да не будет так:
кто хочет большим быть, пусть растворяет
себя как верный для других слуга.

 

10:44 Кто хочет первым быть меж вами, то
да будет всем рабом. 10:45 Пришёл ведь Сын –
Сын Человеческий не для того,
Ему служили чтоб, но чтобы
сны

 

развеять культов вслед за Моисеем,
чтоб послужить, отдать Свою чтоб душу
для искупленья многих: и евреев,
и неевреев – так ваш спор разрушу».

 

53.ИСЦЕЛЕНИЕ СЛЕПОГО ВАРТИМЕЯ 10:46 В Иерихон приходят, и, когда
из града выходил с учениками
и множеством иных людей тогда,
там сын Тимеев, Вартимей, очами

 

слепыми поводя, сидел у края
дороги и просил подать ему.
10:47 Услышал Вартимей, весь обмирая:
«Иисус ведь здесь – о радуйтесь сему –

 

Иисус из Назарета, Назорей!»
и начал тут кричать и так блажить:
«Иисус, о Сын Давидов!, пожалей!,
помилуй – буду век благодарить!».

 

10:48 Заставить его многие молчать
пытались, но то было безуспешно,
и стал он ещё более кричать:
«Помилуй, Сын Давидов, душу грешну‘!».

 

10:49 Иисус остановился и позвать
велел того. И вот зовут: «Иди, –
так говорят ему, – давай вставать,
не бойся же – к Иисусу подойди».

 

10:50 Тот, сбросив с себя верхнюю одежду,
встал и пришёл к внимавшему Иисусу,
10:51 который, примечая слепы‘ вежды
несчастного, ответил так вопросом:

 

«Чего ты хочешь от Меня, Мой друг?»
Слепой сказал: «Прозреть чтоб мне, Учитель!».
10:52 Иисус ему: «Иди в наш общий круг,
спасла тебя лишь вера, мой проситель»,

 

и он тотчас прозрел и за Христом
пошёл среди других по той дороге.
54.ТРИУМФАЛЬНЫЙ ВХОД В ИЕРУСАЛИМ 11:1 В пути пылились долгом непрямом,
минуя пустоши, пески, отроги.

 

Прошли – приблизившись к Иерусалиму –
Вифанию, Виффагию к горе,
которую прозвали пилигримы
горою Элеонской в веки те.

 

Иисус из всех учеников Своих
двух посылает в ближнее селенье
11:2 и говорит им, как в него войти.
«И тотчас, – продолжает Он реченье, –

 

найдёте, что прошу – осла младого,
ни разу не оседланного в жизни.
Его вы, отвязав, тем от оковы
освободив, ведите же без мысли.

 

11:3 И, если кто вдруг скажет: «Ослокрад!»,
то отвечайте: «Нужен Господу! –
Он тотчас возвратит осла назад».
11:4 Пойдя, нашли, что надобно Христу:

 

осла, привязанного у ворот
на сельской улице и отвязали.
11:5 И некоторые (а там был сход)
из близстоявших говорили дале‘:

 

«Зачем вы – хоть задали бы вопрос –
ослёнка отвязали?». 11:6 Те в ответ
сказали им, что так велел Христос.
Селяне ж ж, чуя Иисуса Свет,

 

им разрешили, с миром отпустив.
11:7 И привели ослёнка к Иисусу,
одежды возложили вмиг свои
на животину малую со вкусом.

 

Иисус тут же на ослика воссел.
11:8 Свои одежды люди подстилали,
другие ветви резали умело
и настилали по дороге дале‘.

 

11:9 И спереди, и сзади те, кто шёл,
восторженно и звонко восклицали:
«Осанна! Да благословен же Он,
грядущий во Господне имя в славе!

 

11:10 Осанна в вышних! Будь благословенно
грядущее во имя Божье царство
Давида, нашего отца нетленно‘!»
11:11 Иисус вошёл в столицу государства –

 

Иерусалим – и дальше в храм Отца.
Всё осмотрев, по окончаньи дня
направился в Вифанию с лица
коварнейшего града Сын Огня.

 

55.СМОКОВНИЦА. ОЧИЩЕНИЕ ХРАМА 11:12 На следующий день, когда дорога
из маленькой Вифании вела,
Иисус взалкал. 11:13 Увидел издалёка
смоковницу с листвой. Но не дала

 

она вообще плода. Хоть и не время
ещё для собиранья было смокв,
11:14 но Он, определив худое семя,
проклял смоковницу: «Да сей урок

 

для каждого из вас полезен будет:
Кто не готовится – того долой;
никто отныне плод твой не добудет –
навек он уничтожен весь с тобой!».

 

И слышали ученики то кстати.
11:15 Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя
в Отца храм, начал продающих гнать
и покупающих. Вперёд идя,

 

столы меновщиков Он опрокинул,
сиденья продающих голубей
11:16 и заклеймил безбожную картину
во храме пронесения вещей.

 

11:17 И Он учил их, возглашая строго:
«И не написано ль, что наречётся
Мой дом молитвы домом всех народов?
Вы ж сделали вертеп, и вам не ймётся!»

 

11:18 Тут книжники, всё слыша, вкруг стояли.
Первосвященники Христа слыхали.
Как погубить Его, они, искали –
боялись и не зря – дивиться стали

 

Его учению. 11:19 Во тьме, тоскуя,
Он вышел вон из злого города.
56.ИИСУС В ХРАМЕ 11:20 А поутру, смоковницу минуя,
увидели, что та пропорота

 

до корня нестерпимой сухотой.
11:21 И, вспомнив, Пётр сказал Ему: «Равви!
Что со смоковницей случилось той,
которую Ты проклял, – посмотри!»

 

11:22 Иисус так отвечал тем, кто был в раже:
11:23 «Имейте веру Божью, ибо вам
Я истинно глаголю: коли скажет
горе сей кто: "Ты поднимись, – вон там, –

 

и ввергнись в море!" без сомнений ран
в своём да сердце, но поверит, что
так сбудется по собственным словам –
что он ни скажет, будет ему то.

 

11:24 И потому вам говорю, что всё,
чего вы ни попросите в молитве,
вы верьте, что получите – даёт
тогда сполна вам Бог. 11:25 Когда стоите

 

вы на молитве, то прощайте, если
имеете, что от иль на кого,
дабы и вам Отец наш – Бог Небесный
грехи простил бы ваши все легко.

 

11:26 А, если не прощаете вы, то
и вам Отец Небесный не простит
всех согрешений ваших – верьте в то».
57.ВОПРОС О ВЛАСТИ ИИСУСА 11:27 Они опять в Иерусалим пришли.

 

Когда ходил Он в храме, подкрались
к Нему первосвященники и те,
кто книжники, старейшины звались,
11:28 и говорили будто б в простоте:

 

«Какою властью Ты содеешь это?
и кто Тебе дал власть, скажи-ка, родный?»
11:29 Иисус сказал: «И вас тогда к ответу
Я призову, спрося, что мне угодно.

 

Коль мне ответите, тогда и Я
скажу, какою властью это дею.
11:30 Так отвечайте же мне, не тая:
"Крещенье Иоанново – затея

 

от человеков или ж акт с небес?"»
11:31 Они же меж собою так судили:
«C небес коль скажем, то наперерез
пойдёт на нас вопросом: "Что же силе

 

его вы не поверили тогда?",
11:32 а скажем, если "шло от человеков",
то вызовим волнение народа,
который не пошёл бы просто в реку

 

креститься, коль Креститель не пророк».
11:33 Ответили Иисусу: «Мы не знаем»,
а Он сказал: «И Я не дал зарок
вам отвечать, чьей Я располагаю

 

здесь властью вам досадно-непонятной».
58.ПРИТЧА О ЗЛЫХ ВИНОГРАДАРЯХ 12:1 И начал притчами Он говорить:
«Какой-то человече труд занятный
себе дал: виноградник заложить.

 

Его он насадил, обнёс оградой
и выкопал точило, башню сделал
и, виноградарям всё сдав, был рад
от места отлучиться. 12:2 Когда ж дело

 

до сбора винограда, глянь, дошло,
послал слугу принять плоды трудов.
12:3 Они ж его, схватив, избив, назло
пустым отправили – тот был таков.

 

12:4 Тогда хозяин нового слугу
послал за сбором выросших плодов,
тому те неповинную главу
каменьями разбили – сказ таков.

 

12:5 Послал он третьего – того убили.
Других иль били или убивали.
12:6 Почти что всех они «заворотили» –
родного сына только не видали.

 

И вот хозяин шлёт его в печали,
но и в надежде: постыдятся мол.
12:7 Друг другу ж виноградари сказали:
"Наследник это; коль ему прокол

 

мы сделаем тут в сердце – всё наследство
достанется конечно только нам".
12:8 Схватив его, убили с адским зверством
и выбросили вон на корм орлам.

 

12:9 Что ж сделает хозяин с теми: с ними?
Предаст убийц конечно смерти – так?
и править будет верно уж другими!
12:10 Неужто вы в Писаньи некий знак

 

ещё не находили? Сказано:
"тот камень, что строители пропащи‘
отвергли, стал угла главою"; 12:11 то –
от Бога и в очах есть дивно наших».

 

12:12 Его схватить старались, но народа
всё ж побоялись, ибо поняли,
что притча на устах Христа-рапсода
про них была – с того Его не тронули:

 

оставив, отошли. 59.ВОПРОС О ПОДАТИ 12:13 Вот посылают
к Нему иродиан и фарисеев,
чтоб уловить Его на слове. 12:14 Тают
от славословий эти лицедеи

 

и говорят Ему: «Учитель! Деешь,
Ты справедливость, и об угожденьи
кому бы там заботы не имеешь,
поскольку лица для тебя что тени,

 

но учишь истинно путям Господним.
Давать ли позволительно нам подать,
скажи Ты, кесарю? Вести как с ним?
Давать иль не давать? Нести ль расходы?»

 

12:15 Он, видя их подвох и лицемерье,
спросил их: «Искушаете Меня?
Так принесите Мне динарий (про себя), звери,
(вновь обращаясь) чтоб видеть Мне его в лучах огня».

 

12:16 Те принесли. Иисус им говорит:
«Чей здесь рельеф и чья видна здесь надпись?»
Они: «Здесь кесарь на Тебя глядит».
12:17 Иисус в ответ: «Тогда вот так старайтесь:

 

отдайте кесарево кесарю,
а Богу – Божье», и Ему дивились.
60.О ВОСКРЕСЕНЬИ МЁРТВЫХ 12:18 Потом пришли к Нему и резали
вопросами другие. Речи лились

 

от саддукеев, что никак не верили
в существованье воскресенья. Встал
ещё вопрос – слова орлами реяли:
12:19 «Учитель! Моисей нам написал:

 

"У брата брат коль вдруг умрёт, оставя
жену бездетную, пусть первый-то
возьмёт его жену – поддержит пламя
в потухшем очаге и связь веков

 

да восстановит, т.е. – брату семя".
12:20 Семь братьев было: первый, взял жену
и, умирая, не оставил племя.
12:21 Её второй взял, и того согнул

 

вдруг рок, детей Господь опять не дал,
и то же с третьим получилось. 12:22 Брали
её за себя семеро. Не стал
с того очаг с детьми, хоть и желали

 

все братья род продолжить. И к тому
жена та тоже умерла в печали".
12:23 Итак, когда воскреснут, то кому,
скажи, она женою будет дале‘?»

 

12:24 Иисус ответил: «Этим ль точно вы
приводитесь в такое заблужденье,
не зная ни Писаний Синевы,
ни Божьей силы золотого пенья?

 

12:25 Ибо, когда из мёртвых все воскреснут,
не будут ни жениться и ни замуж
не станут выходить в раю чудесном,
но будут будто Ангелы из храма

 

небесного». 12:26 И далее, уж рдея,
Он продолжал: «О мёртвых, что они
воскреснут, разве в книге Моисея
вы не читали: Бог как при купине

 

сказал ему: "Я Бог есть Авраама
и Бог Исаака, Бог Иакова?"
12:27 Бог ведь не есть Бог мёртвых – сколько хлама
в главах вы носите-то всякого –,

 

но Бог есть Бог живых, Господь Живой».
61.НАИБОЛЬШАЯ ЗАПОВЕДЬ 12:28 Один из книжников, их слыша пренья
и видя, как Иисус им хорошо
и просветлённо, с божьим вдохновеньем

 

ответил, подошёл, спросив Христа:
«Из заповедей всех какую нужно
первейшею считать?». 12:29 Иисус тогда
так отвечал ему: «Израиль, слушай!

 

Первейшая из всех гласит так вот:
"Господь Бог наш есть Господи единый;
12:30 и возлюби же Бога твоего
всем сердцем твоим, всей душой палимо,

 

всем разумением твоим, всей крепью", –
так первый огласил наказ Бог Свой.
12:31 Второй же так звучит над сует степью:
"Да возлюби же ближнего в тьме злой

 

как самого себя. Иной да большей
сих заповедей – верьте, люди – нет"».
12:32 А книжник продолжал настойчиво:
«Учитель! Истина есть Твой ответ,

 

что есть один лишь Бог и нет иного,
кроме Него. 12:33 Всем сердцем лишь любить
и всем умом и всей душой Его
и всею крепостью – и так лишь жить.

 

И ближнего любить как самого
себя есть больше всех и всесожжений,
и жертв». 12:34 Иисус, здесь видя, книжник что
разумно отвечал, сказал с волненьем:

 

«Ты недалёк от Царства Божия».
После того уже не смел никто
касаться разговора схожего.
62.ВОПРОС О ХРИСТЕ 12:35 И продолжая в храме золотом

 

учить, Иисус так говорил народу:
«Как книжники вам часто говорят? –
"Христос да есть Давидов Сын по роду,
12:36 ведь сам Давид изрёк, – они гласят, –

 

Святым да Духом: ‚Господь-то сказал
так Господу, Христосу моему:
Сиди одесную Меня средь зал
великого престола, сатану –

 

врагов Твоих – доколе не сложу
в подножье ног Твоих
‘ ". 63.ПРЕДОСТЕРЕЖЕНЬЕ ОТ КНИЖНИКОВ 12:37 Давид к сему
Христа зовёт здесь Господом, сужу.
Так как же Иисус есть Сын ему?»

 

И множество народа со всех сил
Христу внимало с дивным услажденьем.
12:38 В учении Своём Иисус гласил:
«Остерегайтесь книжников, их тленья.

 

В одеждах длинных любят те ходить
и принимать приветствия в собраньях
12:39 и спереди сидеть, где вы стоите:
во синагогах, возлежать в избраньи

 

на первом месте в пиршественных моргах.
12:40 Сии, сжирающие домы вдовьи
и напоказ молящиеся долго
осудятся к пренизменным условьям,

 

тягчайшее получат осужденье».
64.ЛЕПТА ВДОВЫ 12:41 Сокровищницы против сел Иисус,
смотря как сущий здесь народ средь пенья
какой кладёт в сокровищницу кус.

 

Богатые и много больше клали
в преобладаньи, как обычно здесь.
12:42 Одна же бедная вдова, в портале
ещё собравшая своё, что есть,

 

здесь положила лепты две – кодрант.
12:43 И, подозвав учеников Своих,
Иисус сказал им: «Говорю я вам,
что эта бедная вдова средь них –

 

тех, клавших от избытка своего –
в сокровищницу больше всех вложила,
ибо при скудости своей светло
всё отдала, что только заслужила

 

трудом – всё пропитание – легко».
65.ИИСУС ПРЕДСКАЗЫВАЕТ РАЗРУШЕНИЕ ХРАМА 13:1 Когда Он выходил из храма, здесь
Ему один из всех учеников
так говорил: «Учитель! Сколько чести

 

сим зданьям эти камни придают!
Какое в них отражено величье!»
13:2 Иисус сказал на это ему тут:
«Сие величье зданий видишь бычье?

 

Всё это будет сметено на нет,
и камня не останется на камне».
66.БЕДСТВИЯ И ГОНЕНИЯ 13:3 Сидел на Елеонской Он горе
напротив храма. Спрашивали там

 

Его Иаков, Пётр наедине
с Андреем и смиренным Иоанном:
13:4 «Скажи нам – здесь мы впятером одне –
когда ж на деле это будет самом,

 

и есть какой-то признак, когда всё
сие должно действительно свершиться?».
13:5 И, отвечая им, Иисус даёт
святое наставленье «не прельститься»:

 

«Вы берегитесь, чтобы кто-то вас
да не прельстил, 13:6 ведь многие прийдут
под именем Моим давать наказ
и многих, обольстив, в ад уведут.

 

13:7 Когда же вы услышите о войнах,
не ужасайтесь, ибо надлежит
и быть сему – всё будет неспокойно,
но это не конец ещё кружит,

 

13:8 ибо восстанет на народ народ,
на царствие восстанет также царство;
землетрясенья будут, глад, разброд,
но это лишь начало в государствах

 

болезней всех. 13:9 Смотрите ж за собою,
ибо вас будут предавать на суд
и бить жестоко адскою толпою
в протухших синагогах, свой же блуд

 

скрывая в подлом, гнусном побиваньи.
Вас за Меня поставят пред царями,
чтоб вы свидетельствовали в избраньи.
13:10 Во всех народах святыми устами

 

евангелие должно проповедать.
13:11 Когда же поведут вас предавать,
то не заботьтесь наперёд проведать,
что вам перед толпой сейчас сказать –

 

что будет вам дано на судний час,
то и гласите, ибо Святый Дух
заговорит тогда уже за вас.
13:12 На смерть предаст брат брата средь разрух,

 

отец – детей, а те восстанут вкруг
на собственных родителей, убьют их.
13:13 И ненавидимы меж этих мук
за имя Моё будете средь лих,

 

а претерпевший до конца, спасётся.
67.ВЕЛИКАЯ СКОРБЬ 13:14 Когда ж узрите запустенье в силе,
что по земле стрелою разнесётся,
речённое пророком Даниилом,

 

стоящее где вовсе не должно –
читающий да правду разумеет,
тогда бегут да в горы, где возможно,
кто находиться будет в Иудее.

 

13:15 А кто на кровле – в дом да не сходи
и не входи взять что-нибудь из дома.
13:16 На поле кто, назад да не иди,
одежду чтоб забрать среди взрывов стона.

 

13:17 Беременным там горе предстоит
и матерям, питающим сосцами.
13:18 Молитесь, чтобы бегство из аида
зимою не стряслось, 13:19 ведь над градами

 

такая будет скорбь, какой не знали
с начала Божьего творенья мира
доныне на людском гнилом базаре,
какой не будет под когтём вампира.

 

13:20 И, если б Бог тех дней не сократил,
то не спаслась бы никакая плоть.
Но ради избранных укоротил
Бог дни, стонать в которых будет водь.

 

13:21 Тогда, хоть скажут вам: "Вот здесь Христос" –
не верьте, 11:22 ибо лжехристы восстанут,
а также лжепророки среди слёз.
Знаменьями и чудесами станут

 

и избранных прельщать. 13:23 Вы ж берегитесь.
Я наперёд уже сказал вам всё.
68.ПРИШЕСТВИЯ СЫНА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО 13:24 Но в те дни после скорби той – следите
померкнет солнце, что всем жизнь несёт.

 

Луна же света своего не даст,
13:25 и звёзды вниз падут с небес печально,
и силы неба дьявол зло предаст.
Те поколеблются в ночи фатально.

 

13:26 На облаках тогда Меня увидят,
грядущего во славе, силе грозной.
13:27 Тогда пошлю я ангелов – внемлите –
и избранных Своих – Мне всё возможно –

 

от четырёх ветров и двух краёв –
земного и небесного – так, детки.
69.ПРИТЧА О СМОКОВНИЦЕ 13:28 Подобие смоковница даёт:
когда её живительные ветки

 

становятся мягки, листву пускают.
Тут знаете, что близко где-то лето.
13:29 Сбывающимся коль от края к краю
увидите всё это в смерче ветра,

 

то знайте: катастрофа уже здесь.
13:30 Внимите – истинно глаголю вам:
“Да не прейдёт род человека весь,
как всё содеется и (показывает на Землю) здесь, и (показывает на небо) там.

 

13:31 Земля и небо, истинно, прейдут,
слова же – не прейдут. 70.НИКТО НЕ ЗНАЕТ НИДНЯ. НИ ЧАСА 13:32 О дне том, часе
нигде печати люди не найдут.
Ни ангелы не знают о несчастьи,

 

ни Сын, но только лишь один Отец.
13:33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо
не знаете, когда же, наконец,
наступит это время плача, крика.

 

13:34 Подобно как бы кто, в путь отходя
и оставляя дом свой, слугам б дал
своим и власть и дело. Не шутя,
привратнику бы строго приказал

 

следить и бодрствовать. 13:35 Так же и вам
Я говорю: "Да бодрствуйте ж всегда,
ибо не знаете, когда же сам
хозяин возвратится средь бреда

 

сует, текущих дел ничтожных, малых:
прийдёт ли вечером, иль в полночь он,
иль в пенье петухов, иль утром алым;
13:36 чтобы, войдя, внезапно будто гром

 

вас не нашёл бы спящими средь зала!"
13:37 Что вам, то всем глашу среди веков:
"Да бодрствуйте ж!"» 71.ЗАГОВОР ПРОТИВ ИИСУСА 14:1 Чрез два дня надлежало
быть Пасхи празднику, опресноков.

 

Первосвященники Христа искали
и книжники, чтоб хитро взять Его,
да и убить, 14:2 но праздники мешали –
осу-щест-вле-ни-ю да зла того –

 

боялись возмущения и склок.
72.ПОМАЗАНИЕ ИИСУСА В ВИФАНИИ 14:3 Когда Он был в Вифании и в доме
у Симона, что прокажён, возлёг,
с сосудом алавастровым на кроне

 

непостижимо дивной головы
пришла одна из знавших Христа чудо.
В сосуде мирр из нарда чистый был,
что был к сокровищам приравнен всюду.

 

Разбив тот алавастровый сосуд,
та женщина возлила на главу
Иисуса мирр бесценный прямо тут.
14:4 Не все готовы были здесь к тому –

 

иные возмутились, говоря,
что можно б было мирр продать вполне,
и деньги не пропали б так вот, зря –
14:5 ведь более трёхсот динариев

 

с такого можно б масла получить.
и деньги нищим придорожным пораздать.
Роптали там на женщину. 14:6 Учить
их стал Иисус, сказав: «Зачем смущать

 

её? – она мне сделала добро.
14:7 Ведь нищих вы имеете всегда
с собою – здесь вам явно повезло:
когда ни захотите, никогда

 

отбою от желающих, поверьте,
не будет вашу благость получить;
Меня ж вы не всегда имеете.
14:8 Дано ей было мирр Мне подарить.

 

Что здесь могла, содеяла она
и предварила тело к погребенью
Моё помазать. 14:9 Истина дана
сейчас такая вам для усвоенья:

 

"где только проповедано не будет
Евангелие это в мире целом,
о ней сказать никто не позабудет –
такое сотворила она дело"».

 

73.ИУДА У ПЕРВОСВЯЩЕННИКОВ 14:10 Пошёл предать Христа страшной Иуда –
Искариот – пропащий ученик –
к первосвященникам – подлец, паску...
14:11 Такое услыхав, ему они

 

серебренники дать пообещали.
И он искал, когда б Христа им сдать.
74.ПАСХАЛЬНАЯ ТРАПЕЗА ИИСУСА С УЧЕНИКАМИ 14:12 И вот в канун безмернейшей печали –
во первый день опресноков, когда

 

заколот был пасхальный агнец, то
и говорят Христу ученики –
избранники-апостолы Его:
«Где хочешь пасху есть, равви, реки!

 

Мы с‘час пойдём и наготовим споро».
14:13 Он посылает двух учеников
Своих, им говоря: «пойдите в город,
и встретится вам человек. Легко

 

узнать удастся вам его средь всех:
кувшин воды нести он мирно будет.
Последуйте за ним средь улиц тех;
14:14 куда войдёт – и разговор там будет.

 

Хозяина спросите вы вот так:
"Учитель наш велел вопрос задать:
‚Где комната, в которой будет знак,
что там нам пасху есть‘, – нам нужно знать".

 

14:15 И он покажет горницу большую,
всю устланную. Приготовьте нам.
14:16 Пошли ученики его, волнуясь.
Пришли в тот город, дом. Готовят там.

 

Готово всё. 14:17 Закат был кровью ржав.
Приходит Он с двенадцатью в сей дом.
14:18 Когда они все ели, возлежав,
Иисус сказал им : «Истина вся в том –

 

один из вас, со Мной ядущий здесь,
предаст Меня». 14:19 Расстроились они
и перестали пасху свою есть
и стали говорить Ему в тот миг

 

по очереди все: «Не я ли буду?».
14:20 Он молвил: «Из двенадцати один,
обмакивающий со Мною в блюдо.
14:21 Сын Человеческий уже в пути –

 

как писано о Нём – к преданью смерти.
Но горе человеку, кто предаст
Его среди безбожной круговерти:
уж лучше б его не было, Мой сказ,

 

никто его б да лучше не родил».
75.ВЕЧЕРЯ ГОСПОДНЯ 14:22 Когда же они ели, Иисус,
хлеб взял, благословил и преломил,
дал им, сказав: «Примите – каждый – кус,

 

ядите, ибо Тело то Моё».
14:23 И чашу взял, благодарив, подал
по кругу им, и пили из неё.
14:24 Он им сказал: «Сие есть Кровь Моя –

 

Кровь Нового Завета дорогая,
за многих изливаемая в муках.
14:25 И истинно Я вам сейчас вещаю:
"Уже не буду пить вот так по кругу

 

Я от плода земного винограда
до дня того, когда на славном ложе
вино небес пить буду как отраду –
то новое вино, что в Царстве Божьем"».

 

14:26 Воспев, пошли на гору, что звалась
как Елеонская тогда гора.
76.ИИСУС ПРЕДСКАЗЫВАЕТ ОТРЕЧЕНИЕ ПЕТРА 14:27 И говорит Иисус им: «В темнь напасть
найдёт на вас – как вешние ветра:

 

рассеетесь вы, соблазнившись в ночь
о Мне; ибо написано: "Сражу
их пастыря и овцы схлынут прочь".
14:28 По воскресеньи же Моём – скажу –

 

Я предварю вас в Галилее, дети».
14:29 Тут Пётр сказал Ему: «Если и все
да соблазнятся, но не я – не ждите!».
14:30 И говорит тогда Иисус: «Тебе

 

Я истинно глаголю, что ты ныне
вот в эту ночь, прежде, чем дважды крик
петух издаст, ты трижды душу вынешь –
ты трижды отречёшься, враз и вмиг.

 

Такое от Меня прямое слово».
14:31 Но жарче тот ещё проговорил:
«Хотя б мне надлежало и оковы
смертельные принять с Тобой в пути,

 

не отрекусь я от Тебя, Христос».
И то же и другие говорили.
77.ИИСУС В ГЕФСИМАНСКОМ САДУ 14:32 Последний позади уже откос...
В селенье Гефсиманию входили...

 

И Он сказал Своим ученикам:
«Вы посидите, я же помолюсь».
14:33 И взял с собой Петра и Иоанна
да Иакова. Сквозящий ветер грусти

 

пронзил Его, Он начал ужасаться.
Тоска нашла на душу Иисуса.
14:34 Просил не спать их – в духе оставаться:
«Душа моя скорбит в смертельных узах,

 

побудьте здесь и бодрствуйте сейчас».
14:35 И, отойдя немного, пал в тревоге,
моляся, чтобы сей жестокий час,
если возможно б, миновал Его.

 

14:36 Просил Он: «Авва! Всё Ты можешь, Отче!
Сию да чашу пронеси же Ты
мимо Меня; не Я чего хочу,
но хочешь чего Ты, всё то сверши».

 

14:37 Вот возвращается Он и находит
их спящими и говорит Петру:
«Эх Симон!, спишь ты? Тучи зла приходят
на небо наше. Скоро я умру.

 

И час не мог ты бодрствовать, друг?
14:38 Так бодрствуйте же и молитесь, чтобы
не впасть во искушенье: бодр дух
но плоть же немощна, её ждут гробы».

 

14:39 И, отойдя опять, молился снова,
промолвив то же к Богу вопрошанье.
14:40 И, возвратившись, потерял Он слово,
ибо опять забыли про прощанье

 

ученики, что предстояло им:
нашёл их спящими, ибо глаза
отяжелели их – совсем ни с Ним
те были. Горечи сошла слеза

 

на щёку Иисусу в тяжкий миг.
Что отвечать – они не знали, овцы,
не помнящие пастыря уж лик.
14:41 Приходит в третий раз и говорит:

 

«Всё ещё спите, почиваете?
Сын Человеческий сейчас предастся
в глумные руки. Час пришёл Мой, знайте!
14:42 Так встаньте же, пойдём, и вам воздастся.

 

Предатель приближается оттуда».
78.ВЗЯТИЕ ИИСУСА ПОД СТРАЖУ 14:43 И тотчас, как Он говорил ещё,
приходит ученик Его – Иуда –
один из содвенадцати Его.

 

С ним множество народа: кто с мечами,
кто с кольями. И кто же их послал?
Первосвященники – прыщи во храме,
старейшин, книжников защитный вал.

 

14:44 Иуда всё оговорил прилежно:
«Кого я поцелую – ко кресту.
Его возьмите и ведите нежно.
14:45 Прийдя на место действий, ко Христу

 

он тотчас подошёл, душепродавец,
и говорил: «Равви!», поцеловав.
О жалкий неприкаянный мерзавец...
14:46 Они же, по-дурацки заорав,

 

на плечи агнца лапы возложили
и взяли Его, смрадно гогоча.
14:47 Сначала все от этого застыли,
один же из стоявших до меча

 

железной и холодной рукояти
дрожащими руками дотянулся,
его извлёк, ударил со всей стати
раба первосвященника, нагнулся

 

и, описав мечом дугу, отсёк
в не-го-до-ва-ни-и холую ухо.
14:48 Тогда Иисус толпе в сердцах изрёк:
«Как будто на разбойника вы глухо

 

вооружённые кто как и чем –
мечами и колами – вышли здесь,
чтоб взять Меня в ваш фарисейский плен.
14:49 Я каждый день бывал во храме вместе

 

с волками-вами в шкурах из овцы.
Я вас учил, и вы Меня не брали,
предатели, пред Богом подлецы.
Да сбудутся Писания в земном зале!».

 

14:50 Тогда, Его оставив, все бежали.
14:51 Тут юноша один – Христовой веры –
последовал за Сыном в смерч печали.
Он был завёрнут в покрывала меру

 

на тело обнажённое к греху.
Схватили воины за те одежды,
14:52 но тот, оставив ткани шелуху,
нагой бежал, смеясь, крича: «Невежды!».

 

79.ИИСУС ПЕРЕД СИНЕДРИОНОМ 14:53 Иисуса же к левиту привели –
первосвященнику. Друзья собачьи –
первосвященники кто есть – пришли.
Старейшины и книжники – в придачу.

 

14:54 Пётр издали следил за Иисусом,
зашёл за Ним внутрь темного двора –
двора первосвященникова. Труся,
сидел он с остальными. Та игра

 

его в изнеможенье приводила:
он был ведь с очернителями в стане
и грелся у огня. Кругом – зла сила!
14:55 Левиты, весь синедрион искали

 

свидетельства для смертного суда,
но таковых они не находили.
14:56 Хоть многие и лгали на Христа,
но даже эти показанья были

 

отнюдь не аргументами к убийству.
14:57 Такая ложь звучала также там:
14:58 «Мы слышали Его тогда витийства.
Он говорил: "Разрушу сей Я храм –

 

храм рукотворный и чрез три же дня
воздвигну я другой: нерукотворный"».
14:59 Но и такая злая болтовня
была не основаньем крест позорный

 

как и казненье в целом применить.
14:60 Тогда первосвященник посреди
восстал, чтобы Христу вот так сказать:
«Что ничего не отвечаешь Ты? –

 

Свидельства против Тебя идут!»
14:61 Христос ж молчал, не уловили чтоб.
Опять первосвященник бросил тут:
«Ты ли Христос, помазан ли Твой лоб,

 

Ты ль Сын Благословенного, скажи?».
14:62 Иисус ответил: «Я. Меня узрите
как Сына Человеческого вы,
Он будет грешных грозный повелитель,

 

одесную сидящий Божьей силы,
грядущий на льнах облаков небесных».
14:63 Тогда первосвященник – злой громила,
одежды разорвав свои прелестны‘,

 

сказал: «На что ещё свидетелей?
14:64 Вы слышали такое бохульство?
Как кажется вам?» Те ответили:
«Признать повинным смерти». 14:65 На Него

 

преподлые уж начали плевать –
на дивного Христа – и, закрывая
священный лик, Иисуса ударять
и говорить Ему: «Ну ж прорекай!».

 

И слуги Его били по ланитам.
80.ОТРЕЧЕНИЕ ПЕТРА 14:66 Когда ж внизу был Пётр на дворе,
одна служанка главного левита,
14:67 в Петра всмотревшись, молвила: «Тебе

 

не скрыться – знаю – был с Иисусом ты ж!».
14:68 Но он отрёкся, так сказав: «Не знаю,
не понимаю, что ты говоришь».
И вышел вон на двор передний. Злая

 

раздалась песня петуха – как будто
звучал Христов тот прежний приговор.
14:69 Служанка же, лицо увидев трупа
(так страх раскрыться дух его затёр),

 

опять сказала всем стоявшим тут:
«Из них вот этот». 14:70 Пётр опять отрёкся.
Спустя немного (может пять минут)
стоявшие (здесь Пётр будто спёкся)

 

сказали то же самое ему:
«Из них ты точно, галилейский сын –
наречье сходно». 14:71 Клясться посему,
божиться Пётр стал: «Не знаю, вы,

 

Того я человека, о Котором
здесь говорите». 14:72 И запел тогда
петух уж во второй раз. Вспомнил он
то слово, что Иисус ему сказал:

 

«И прежде нежели петух два раза
над твоим ухом чутким пропоёт,
ты трижды отречёшься!». «Ах проказа!», –
вскричал он, ночь проплакав напролёт.

 

81.ИИСУС ПЕРЕД ПИЛАТОМ 15:1 Немедленно левиты по утру –
а с ними книжники, старейшины,
а также весь синедрион к тому –
совет составили свой "пресвятейший".

 

Затем, связав Иисуса, отвели
и передали прокуратору.
Пилатом звался он. Средь той земли
осуществлял он податей цензуру.

 

15:2 Пилат спросил Христа с сочувствием:
«Ты – Иудейский Царь?» Христос сказал:
«Ты говоришь». 15:3 Своё присутствие
первосвященники тем показали,

 

что обвинять Иисуса страшно стали.
15:4 Пилат спросил Иисуса принародно:
«Ты ничего не отвечаешь, равви?
Но видишь – обвиняют тебя грозно,

 

и обвинений много – слышишь Ты!».
15:5 Но Иисус на это лишь молчал.
Пилат не мог понять сей немоты.
82.ИИСУС ПРЕДАН НА РАСПЯТИЕ 15:6 На всякий праздник он им отпускал

 

того – лишь одного –, о ком просили
из узников немалого числа.
15:7 Тогда Варавву в узы посадили
с сообщниками вместе за дела

 

убийства в дни былого мятежа.
15:8 Народ кричать тут начал и просить
Пилата Понтия, урча, жужжа,
амнистию по праву применить.

 

15:9 Сказал он им: «Хотите, отпущу,
Царя вам Иудейского?». 15:10 Он знал:
левиты предали к позорищу
Его из зависти. 15:11 Но те базар

 

и хаос завели со дна толпы
и возбудили большинство просить,
чтоб отпустил Варавву лучше бы.
15:12 Пилат им отвечал: «Что же хотите,

 

чтоб сделал я вон с Тем, Которого
Царём вы называли Иудейским?»
15:13 Они опять кричать: «Распни Его!»
15:14 Пилат спросил их вновь уж по-еврейски:

 

«Какое сделал Он вам злое зло?»
Они ещё сильнее голосили:
«Сказали мы тебе, распни Его!».
15:15 Пилат, стал исполнять как те просили

 

в своём неодолимом большинстве,
чтоб угожденье показать всем, кстати:
Варавву отпустил им вздорове.
Иисуса ж, бив, он предал на распятье.

83.НАДРУГАТЕЛЬСТВА НАД ИИСУСОМ 15:16 Сначала воины во внутрь двора –
в преторию – Христа препроводили,
и, полк собрав, под глумное «Урра»
15:17 под знать во багряницу нарядили;

 

венец терновый, сплетши, возложили
на голову Иисуса, Сына Бога;
15:18 «Царь Иудейский радуйся!», – глумились
15:19 и били тростью по главе премного,

 

плевали на Него и, становясь
на злы‘ колени, кланялись Ему.
15:20 Над Сыном Божьим много надсмеясь
и сняв с Него, натешась, багряницу,

 

Его в одежду прежнюю одели
и повели к распятью наконец.
84.РАСПЯТИЕ 15:21 Киринеянину здесь повелели –
тому, что Симон, двух сынов отец

 

(как Александра, так и также Руфа),
который с поля шёл, – нести Христов
тяжёлый крест. 15:22 На место на Голгофу
и привели Его. Голгофа-то

 

ведь значит «череп». Есть и смысл иной:
се значит «место Лобное». 15:23 А дале‘
давали пить Ему вино со смирной,
но Он не принял. 15:24 Те, кто распинали,

 

делили его белые одежды,
бросая жребий – что кому забрать.
15:25 И час был третий. Подлецы, невежды
Христа распяли, вздвигнув умирать.

 

15:26 И надпись там была вины Его:
«Царь Иудейский». 15:27 С Ним ещё распяли
разбойников двух в обе от Него
кровавящие стороны в печали.

 

15:28 Сбылось Писанья слово-провиденье:
«причтён к злодеям». 15:29 Проходящие
злословили Его с презлым глумленьем,
кивая головами и речаще:

 

«Э разрушающий храм и в три дня
затем его опять и создающий!,
15:30 спаси ж Себя Ты и сойди с креста!».
15:31 Подобное же непрерывно лгущие

 

первосвященники и книжники,
довольно усмехаясь, говорили:
«Других спасал – какие мы подвижники –
себя ж спасти не можем – ах не в силе!

 

15:32 Сойди, Христос, о Царь Израилев,
чтоб видели мы, и уверуем!»
Распятые и те Его ославили –
какое поругание безмерное!

 

85.СМЕРТЬ ИИСУСА 15:33 В шестом часу настала тьма везде:
по всей земле промозгло разлилась.
До девяти молчал Он в темноте.
15:34 В часу девятом возопил, молясь:

 

«О Элои! Ламма савахфани?»,
что значит: «Боже Мой! Да для чего
Меня оставил?». Слышно и в дали
то было – голос так молил Его.

 

15:35 Смердили низкие слова, поступки.
«Илию, вот, зовёт», – один сказал.
15:36 Другой сбежал, чтобы наполнить губку,
но не водой, а уксусом. И дал

 

не раз Христу как будто пить, шутя:
«Постойте! Мы посмотрим: и прийдёт ль
Илия снять с креста Его – Царя».
15:37 Иисус же, возгласив (был мук отлёт),

 

Свой дух там испустил. 15:38 Завеса в храме
вдруг надвое донизу раздралась.
15:39 Тот сотник, что служил здесь при охране,
где мучался Христос левитам всласть,

 

увидел, что Он дух так испустил
да и сказал: «Вот истинно Сын Божий
Сей человек непостижимый был».
15:40 Рыдали женщины, кому дороже

 

Христос навеки был всех и всего.
Они вдали стояли и в покровах:
Мария Магдалина и ещё
Мария – мать Иакова меньшого

 

И Йосии, и Саломия – с ними.
15:41 Все трое следовали за Христом
тогда, когда Он в Галилее принят
искателями был, служа при Нём.

Тут были и другие многие,
что с Ним в Иерусалим пришли тогда.
86.ПОГРЕБЕНИЕ 15:42 В тот вечер пятницы 15:43 пришёл Иосиф
Аримафейский – верности звезда.

 

Как член совета был он знаменит
и ждал он Божья царства с упованьем.
Сейчас же он осмелился войти
к Пилату и просил со всем стараньем

 

он тела Иисусова. 15:44 Пилат же
премного удивился, что так быстро
Христос скончался на кресте уже.
И, сотника призвав, спросил того,

 

давно ли умер. 15:45 Тот сказал всё в лицах.
Пилат сдал тело Йосифу. 15:46 А тот,
купив предорогую плащаницу
и сняв Христа, обвил Его с заботой

 

и положил во гробе, что в скале
был высечен, и привалил он камень
ко двери гроба. 15:47 Две Марии те
смотрели положенье со слезами.

 

87.ВОСКРЕСЕНИЕ 16:1 Когда прошла суббота, те Марии,
и Саломия покупать летели
драгие ароматы, чтоб Мессию
скорей помазать. 16:2 В первый день недели

 

приходят они к гробу вместе рано:
при солнечном восходе, 16:3 говорят
между собою: «Кто отвалит камень
от двери гроба?» 16:4 Подойдя, глядят

 

и видят: камень уж отвален кем-то,
а был весом он: истинно велик.
16:5 И в гроб вошли. Там юноша небренный
по правой стороне сидел. Был тих.

 

Он облачён был в белую одежду.
И женщины премного ужаснулись.
16:6 А он же говорит им тихо, нежно:
«Не ужасайтесь. Лучше б улыбнулись –

 

Вы ищете Иисуса с Назарета,
распятого, но Он уже воскрес.
Его здесь нет. Вот место свято‘ это,
где Он положен был – Отца венец.

 

16:7 Идите же, Его ученикам
как и Петру скажите, Он всех вас
в цветущей Галилее лично, Сам
в сияньи предваряет на сей раз.

 

Увидите Его, как Он сказал».
16:8 Из гроба выйдя, прочь бежали в даль –
их трепет, ужас мертвенный объял.
Молчали, что кого-то здесь встречали –

боялись потому что новых зол.
88.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА МАРИИ МАГДАЛИНЕ 16:9 Воскреснув рано в первый день недели,
сперва Иисус явился среди дол
Марии Магдалине. Птицы пели –

 

как будто понимали, Кто здесь в теле.
Семь бесов из Марии выгнал раньше.
16:10 Теперь во ликованьи беспредельном
она пошла и возвестила дальше

 

всем бывшим с Ним, рыдавшим от незнанья.
16:11 Они же не смогли, услышав то,
поверить в Иисуса воскресенье.
89.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА ДВОИМ УЧЕНИКАМ 16:12 После сего Христос явился,
но

 

во образе ином двум на дороге,
которые с Ним ранее ходили.
В селенье шли те, утруждая ноги,
доселе мрачные – о Нём скорбили.

 

Потом в великой радости небесной
бежали прочим святу‘ весть доверить.
16:13 Вернувшись же, о встрече той чудесной
всем рассказали, но кто мог поверить?

 

90.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА ОДИННАДЦАТИ АПОСТОЛАМ 16:14 Одиннадцати –, наконец, Христос –
ученикам теперь Своим явился,
в которых сокрушительный вопрос
«не я ли?» на вечери тайной длился.

 

Он упрекал их: ведь те без Него
да видевшим Его и не поверили!
Ведь слышали же про Воскресшего!
Жестокосердьем вести они мерили.

 

16:15 Сказал Он им: «Идите же по свету –
Евангелие проповедуйте
всей твари! По земле несите эту
Благую Весть! Призванью следуйте!

 

16:16 Кто будет веровать, кресться в Боге,
спасён да будет; кто ж – без веры – в ад
уйдёт с опаснейшей земной дороги.
16:17 Уверовавших да сопроводят

 

особые такие вот знаменья:
изгнанье бесов именем Моим,
на новых языках дар говоренья;
16:18 и будут змей брать или, если им

 

испить придётся смертный яд с чего-то,
не повредит им; если ж на больных
людей возложат руки – на кого-то –,
тех исцелят, развеяв ада сны».

 

91.ВОЗНЕНСЕНИЕ 16:19 После беседованья с ними Он –
Господь Иисус Христос наш беспримерный –
вознёсся на небо, средь вышних лон
воссел одесную Он Бога, Верный.

 

16:20 Они ж пошли во все концы Земли
и проповедывали Божье Слово
везде при Духа Бога бытии –
поддержке – и при подкрепленьи новом

 

знаменьями по-сле-ду-ю-щи-ми.
Аминь! Благую Весть сию скрепил
Евангелист, известный средь Земли
как Марк. Аминь тому, что Бог внушил!
(02.02 – 18.03.2006 – 05.06.2007)

 

Adresse: Buchner, Sergius.
Breedlandweg 20, 24944 Flensburg
Tel./Fax:
Wahl in Deutschland: 0461 / 315 32 45
Wahl international: ++49 (0) 461 315 32 45
Wahl aus Russland: 8-1049-461 / 315 32 45
Mobil: 0176-21-64-1912 E-Mail: petrikow@aol.com Internet: www.sergiusbuchner.de

 

 

1.СЛОВО ЖИЗНИ 1:1 В начале было Слово: у Отца –
у Бога – было. Слово было – Бог.
1:2 Оно в истоке было у Творца.
1:3 Всё начало чрез Бога быть – суть строк,

 

и без Него ничто не появилось,
что начало существовать и быть.
1:4 В Нём – тайна-жизнь – безмернейшая сила –
Свет человеков среди чёрной тьмы.

 

1:5 И светит Свет во тьме неодолимо,
и тьма объять не может Свет живой...
1:6 От Бога послан человек был дивный.
Звать – Иоанн. 1:7 Он в мир пришёл людской

 

для чудного свидетельства о Свете,
чтоб все уверовали чрез него.
1:8 Он не был Свет, но послан был планете,
Чтоб возгласить о Нём. О славен Бог!

 

1:9 Свет этот истинный, он просвещает
людей, пришедших в мира гулкий зал.
1:1 0 Свет – в мире. Мир Он чудно порождает,
который Его – тёмный – не познал!

 

1:11 Пришёл к своим, но не был принят ими,
1:12 А тем, кто Его принял, власть Он дал
быть чадами от Бога пресвятыми,
1:13 которые и не от крови-то,

 

не от хотенья плоти или мужа,
но от Отца – от Бога – родились.
1:14 И Слово стало плотью – к нам снаружи –
и обитало с нами Слово-Высь,

 

наполненное благодатью, правдой –
пречистой истиной любви венца;
и видели Его мы славу – Авва!:
Единородного Агнца Отца.

 

1:15 Свидетельствовал Иоанн тогда:
« Был Тот Сей, о Котором я сказал:
“Идущий же за мной, вперёд уж стал,
поскольку прежде был " . Я – лишь портал,

 

чтоб предварять Входящего в него.
1:16 От полноты Его мы приняли ж
святую благодать – огонь Всего,
1:17 Ибо закон чрез Моисея лишь

 

введён был Богом в усмиренье зла,
а благодать и истина ж возникли
чрез Свет, через Него: через Христа.
1:18 Никто не видел Бога, Его лики

 

не зрились никому и никогда;
Единородный Сын лишь, в недре сущий
во Отчем – Он явил нам Бога – да!».
2.СВИДЕТЕЛЬСТВО ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ 1:19 Свидетельствует Иоанн,
торящий

 

пути Иисусу Господу Христу:
когда прислали из Иерусалима
левитов и священников в поту
чрез раскалённые пески и глины

 

спросить его: «Кто ж ты?», 1:20 он объявил,
что не Христос – от слов сих не отрёкся.
1:21 «Илия Ты?», – совет его спросил.
Ответил: «Нет». Гласили: «Не пророк се?»

 

Он говорил, что нет. 1:22. Ему сказали:
«Так кто же ты, чтоб нам ответ-то дать
пославшим нас, что скажешь в этой дали?»
1:23 «Я глас, – так он им начал отвечать, –

 

в пустыне вопиющего, исправьте
путь Господу как нам вещал Исаия».
1:24 А посланные были – о представьте –
из фарисеев; 1:25 и ему сказали

 

они: «Что ж крестишь ты, коль не Христос
и ни Илия, ни пророк?, ответь!»
1:26 Так Иоанн ответил на вопрос:
«Крещу я – посмотрите – на воде ведь,

 

но среди вас стоит уж, знайте, Некто,
Которого не знаете. 1:27 И Он,
хоть и идёт за мною – горний ветер,
но встал вперёд меня: на Отчий трон.

 

Я не достоин развязать ремень
у обуви Его». 1:28 То в Вифаваре,
где Иордан течёт и вянет тень,
происходило. Там крестил в раскале

 

полуденного солнца Иоанн.
3.АГНЕЦ БОЖИЙ 1:29 Другой день наступил. Предтеча зрит
идущего к нему из смежных стран
Иисуса и вокруг всем говорит:

 

«Вот Агнец Божий. На Себя Он грех
берёт погрязшего в пороках мира.
1:30 Сей есть Христос, о Ком я уж прорек:
за мной идёт тот Муж, Кто – Бога Сила,

 

Который впереди меня восстал,
поскольку прежде был меня Он, знайте.
1:31 Не ведал я Его, крестить же стал
я для того в воде, чтобы Израилю

 

был явлен Он». 1:32 Добавил Иоанн:
«Я видел Духа, с неба что сходил
как голубь светозарный с высшних стран.
Дух пребывал в Христе и в Нём светил.

 

1:33 Не знал Его я, но меня Пославший
крестить в воде сказал мне так про это:
" На ком увидишь Дух Святой сходящий
и пребывающий на Нём льном Света,

 

то Тот и есть крестящий Святым Духом ".
1:34 И видел я Того и возвещал:
" Сей Божий Сын есть – слышьте сердца слухом "».
4.ПЕРВЫЕ УЧЕНИКИ ИИСУСА 1:35 На следующий день Иоанн стоял

 

с двумя учениками 1:36 и, увидев
идущего Иисуса, он сказал:
«Вот агнец Божий». 1:37 Те слова услышав,
ученики пошли – их дух алкал –

 

за Иисусом. 1:38 Обратившись, Тот,
увидев их к Нему тропой идущих,
им говорит тогда: « Что надобно т‘? »
Они Ему: « Равви (что есть дающий,

 

то есть учитель), где живёшь, равви? »
1:39 Иисус в ответ: « Пойдите и увидьте ».
Тогда они пошли, познав весь вид
жилья Его, пробыли в полноте

 

день тот. Склонялося уже тогда
совсем ведь к десяти часам. 1:40 И вот
Андрей, что брат был Симона Петра,
1:41 к тому шагами быстрыми идёт

 

и говорит: «Мессию мы нашли»,
что значит: «К нам да снизошёл Христос».
1:42 Привёл он Симона к Иисусу вмиг.
Тот, на него взглянув, и произнёс:

 

«Ты – Симон, сын Ионин, – ныне с нами;
знай: Кифой наречёшься с моих уст».
А Кифа или Пётр значит «камень».
5.ПРИЗВАНИЕ ФИЛИППА И НАФАНАИЛА 1:43 День новый наступил. Решил Иисус

 

Идти в свою родную Галилею.
Находит Он Филиппа, говорит:
«Ступай за Мной: за вестию Моею».
1:44 Как раз из Вифсаиды был Филипп –

 

из города Андрея и Петра.
1:45 Филипп Нафанаила тут находит
и говорит ему: «Пришла пора:
нашли Того, о Ком писал уж в своде

 

законов пресвященный Моисей,
а также и пророков глас вещал:
то есть Иисуса с Назарета Галилеи.
Отец его – Иосиф, чтоб ты знал».

 

1:46 Нафанаил ответил так на это:
«Из Назарета может быть ли, друг,
что доброе?» С покорнейшим ответом
Филипп ему: «Слова мои порукой –

 

пойди и посмотри». 1:47 Иисус, узрев,
идущего к Нему Нафанаила,
и говорит о нём для бывших всех:
«Вот подлинно израильтянин: сила

 

его, что не растёт в нём злой сорняк
лукавства». 1:48 Рек Нафанаил Христу:
«Но почему Ты знаешь так меня?»
Сказал ему Иисус про тайну ту:

 

«Ведь прежде, чем познал тебя Филипп,
когда ты под смоковницею был,
тебя Я видел». 1:49 У того возник
ответ Христу – сказал Нафанаил:

 

«Равви, ты Божий сын, Израи ‘ ля царь».
1:50 Иисус – в ответ: «Ты веришь потому,
что Я тебе сказал: " Смотрел чрез даль,
в которую не видно никому " –

 

тебя вдруг под смоковницею зрел.
Увидишь ты и более сего».
1:51 Добавил Иисус средь тех их дел:
«Послушайте признанья Моего,

 

воистину вещаю его Сам:
" Oтныне будете вы небо видеть
отверзтым для другого зренья вам,
в нём Божьих Ангелов святые лики.

 

Те восходить к Отцу от Меня будут
И нисходить ко Мне от Бога также
как к Его Сыну, с вами Он покуда –
в земной и грешной чаше, полной сажи "».

 

6.БРАК В КАНЕ ГАЛИЛЕЙСКОЙ 2:1 На третий день был брак во граде Кане,
что в Галилее живописной есть.
Был с Матерью Иисус там Назарянин.
2:2 И были званы Он – так был Он в чести –

 

как и ученики его на брак.
2:3 Поскольку там вина не доставало,
сказала Мать Иисусу просто так:
«Вина у них иль нет иль очень мало».

 

2:4 Иисус же говорит Ей так в ответ:
«Что, Жено, Мне или Тебе с того –
ещё час не пришёл Мой, Матерь-Свет».
2:5 Она ж служителям сказала, что

 

как Он им скажет, так и делать надо.
2:6 Шесть водоносов – каменных строений
(стоявших по обычаю в оградах)
святого в Иудее очищенья

 

тут было: иль двухмерных, иль трёхмерных.
2:7 Иисус им говорит: «Все их водою
наполните». Наполнили до верха.
2:8 И дальше им вещает, уже стоя:

 

«Теперь же почерпните и несите
к распорядителю людского пира».
И понесли. 2:9 Тогда ж распорядитель
воды отведал, в кой Иисуса сила

 

своё святое действие сказала:
та сделалась вином, не знал же тот,
откуда вдруг вино – лишь слуги знали,
черпавшие вино из бывших вод.

 

Тогда распорядитель и зовёт
витающего в небе жениха
2:10 и говорит ему: «Всяк подаёт
сперва хорошее вино, когда ж

 

напьются сильно гости, вот – черед
вина и худшего, а ты ж сберёг
хорошее вино, мой кифаред».
2:11 Так положил Иисус в тот век далёк ‘,

 

начало дел, что стали чудесами.
Христовый в Кане Галилейской Свет,
парящий над обыденных глазами,
вмиг осветил той дальней жизни брег,

 

явив свою невиданную славу.
Ученики уверовали здесь
в Иисуса, Кто небесную октаву
спустил на землю, сует затмив теснь.

 

2:12 После того пришёл Он в Капернаум
с учениками, Матерью, а также
и братьями. Пробыли дней там мало –
7.ИИСУС В ХРАМЕ 2:13 святая Пасха вот уж приближалась –

 

великий иудейский праздник – нимб
Отцу – всего народа Господину,
и Иисус пришёл в Иерусалим.
2:14 Там Он нашёл печальную картину:

 

во Храме шла торговля очень бойко
волами, овцами и голубями;
меновщики, столы имея – стойки,
меняли деньги в пресвященном Храме.

 

2:15 И, сделав бич из брошенных верёвок,
людей Он выгнал всех как и скотину
и деньги у меновщиков плутовых
рассыпал, а столы их опрокинул.

 

2:16 Сказал Он продающим голубей:
«Возьмите это всё отсюда прочь
и Моего Отца храм в дом затей
торговли вашей, что наживы дочь,

 

не превращайте, тёмные сердца!».
2:17 При этом вспомнили ученики,
написано что про Его Отца:
«По доме Твоём ревность, где враги,

 

Меня снедает», – так писалось там.
2:18 На это иудеи – возражать:
«Каким знаменьем ты докажешь нам,
что власть имеешь эдак поступать?».

 

2:19 Иисус ответил: «Сей разрушьте храм,
и Я его в три дня воздвигну снова».
2:20 А Иудеи говорили там:
«Храм сорок шесть лет строился – вот слово,

 

и Ты его в три дня воздвигнуть мнишь?»
2:21 Он ж говорил о Своём теле–храме.
2:22 Когда Христос воскрес из мёртвых лишь,
учеников Его сей мысли пламя,

 

пронзило – вспомнили, что говорил,
уверовав в Писанье и в то слово,
которое Иисус в сердца им влил.
8.ЗНАНИЕ ИИСУСОМ ЧЕЛОВЕКА 2:23 В Иерусалиме Он завет Свой новый

 

на пасхе через чудеса являл.
И, видя их, уверовало много
во имя Его. 2:24 Он же не вверял
Себя им, потому что знал от Бога

 

всех находившихся и не имел
нужды, чтоб кто сказал Ему о ком,
поскольку знал Он сам, кто чем горел:
с любым Он помышленьем был знаком.

 

9. ИИСУС И НИКОДИМ 3:1 Начальник иудейский Никодим
был фарисеем. 3:2 Привела дорога
его к Иисусу ночью. Он: «Равви !
Учитель! Снизошёл ты к нам от Бога,

 

ибо таких чудес, что Ты творишь,
никто творить не может, коли Бога
не будет с ним». 3:3 Иисус ответил лишь
на небо устремляя взгляд свой строго:

 

" Кто свыше не родится, тот не может
увидеть царства Божья " ». 3:4 Тут смутиться
пришлось как Никодиму: аж до кожи –
он рек: «Как может человек родиться,

 

коль он уж стар? Так может ли случиться:
в другой раз вдруг войти в утробу – диво! –
да матери своей и вновь родиться?».
3:5 Проговорил Иисус неторопливо:

 

«Я говорю воистину тебе:
" Кто не родится от воды и Духа ,
не может войти в Царство Божие.
Да пусть же смысл сих слов дойдёт до слуха.

 

3:6 Рождённое от плоти плоть и есть,
рождённое от духа же есть дух.
3:7 Тому же, что сказал сейчас тебе,
не удивляйся – твой в порядке слух.

 

Должно родиться свыше вам – от рая.
3:8 Дух дышит там, где хочет – знайте то,
и голос его слышишь, не смекая,
откуда он – приходит – тайн росток,

 

куда уходит. Так со всяким есть,
от Духа кто родился – должно знать "».
3:9 И Никодим сказал Ему: «Ты весть
поведал мне, но как её понять?».

 

3:10 Иисус ему: «Израилев учитель
ты ж есть и не познал мой зов – хоть с краю?
3:11 О истинно я говорю, проситель:
" Вещаем мы о том, что только знаем,

 

свидетельствуем лишь о том, что зрим,
а вы ж не понимаете слов сути.
3:12 Не верите коль о земном словам Моим,
как о небесном вам поверить, люди?

 

3:13 Никто не восходил на небеса,
как только сшедший с них Сын Человеков,
на них и сущий. Духа есть глаза,
и зрят они всё то, глася про это.

 

3:14 Как Моисей вознёс змею в пустыне,
так должно вознесёну быть и Мне,
3:15 чтоб всякий, верующий свято в Сына,
да б не погиб в карающем огне,

 

но жизнь имел бы вечную всегда,
3:16 поскольку так Бог мир сей возлюбил,
что Сына Своего в него отдал,
всяк ‘ дабы в Него верующий был

 

да не погибшим, но имел б зато
жизнь вечную на Божьих небесах.
3:17 Нет, не послал Бог Сына Своего
в мир, чтоб судить его в Своих глазах,

 

но чтобы мир спасти через Него.
3:18 Да верующий в Сына не судим,
неверующий ж – точно осуждён.
3:19 А суд же в том, что Свет пришёл палим ‘:

 

Свет правды, истины, но не для злых.
Зла ж люди возлюбили больше тьму,
чем Свет любви сияющий в миры,
пречистый и прекрасный, потому,

 

что злы дела их; 3:20 ибо всякий, кто
зло деет, ненавидит смертно Свет
и не идёт к нему, боясь того,
что будет он пред правдою раздет,

 

что будет обличён в своих делах,
поскольку они злы, черны как смоль.
3:21 А кто по правде поступает: так,
чтоб никому не сделать горе, боль,

 

идёт тот к свету, дабы явны были
дела его, поскольку c Богом те».
Так проповедовал Христос по были
тому, кого в округе знали все.

 

10.ИИСУС И ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ 3:22 После сего Иисус с учениками
на землю Иудейскую пришёл
и жил там с ними и крестил во знамя
Господнее, и многих Он нашёл.

 

3:23 Иоанн крестил ж в Еноне близ Салима,
поскольку там обильны воды были,
и угнетённые безбожным Римом
туда стекались, получая крылья

 

от дивного Иоаннова крещенья.
3:24 Тогда он на свободе ещё был –
темница предстояла ему позже,
но час его уже почти пробил.

 

3:25 Поспорили его ученики
один раз с иудеями пресильно:
об очищеньи споры всё текли,
и речи были долги и обильны.

 

3:26 Пришли к Крестителю, рекли: «Равви !
Тот, Кто с тобой при Иордане был
(о Нём ещё свидетельство гласил)
так вот: Он крестит от каких-то сил,

 

и все идут к Нему. 3:27 Иоанн, гудя:
«Не может человек ведь ничего
принять без воли неба на себя».
3:28 Вы сами здесь свидетели того ,

 

как я тогда сказал: «О славный миг,
я перед Ним лишь послан небесами.
3:29 Имеющий невесту есть жених,
а друг его стоящий видит пламя

 

любовное в глазах у жениха,
внимает радости и счастлив вволю,
что рядом его голос – жизнь легка!
Такой же радостью – не адской болью –

 

наполнен я – не зря пути мостятся –
исполнилась блаженная мечта!
3:30 Ему должно расти – мне умаляться
11.ПРИХОДЯЩИЙ С НЕБЕС 3:31 Идущий свыше – жизни высота.

 

Он Тот, Кто выше нас! Аминь! Аминь!
Ведь сущий от земли земной и есть ,
и говорит как сущий от земли,
а приходящий с неба в нашу честь

 

есть выше всех земных. 3:32 Что видел Он
и слышал от Отца, Отцовой ж силой,
свидетельствует Он – Иисус – о том;
но кто же принял – род людской, застылый –

 

свидетельства Его – скажите мне?
3:33 Принявший же свидетельство Его
сим и запечатлел в крови огне,
что Бог есть истинен, вошёл в Него,

 

3:34 поскольку Тот, Которого послал
Отец – наш Бог – , речёт Его слова,
ибо Бог духа высший капитал
не мерою даёт – небес дела!

3:35 Отец ведь Сына любит – вот и дал
всё-всё в Его божественную руку.
3:36 И верующий в Сына – вам сказал –
имеет жизнь вовеки – не разруху.

 

Не верующий ж в Сына не увидит
трепещущей и ставшей тишью Жизни,
но Божий гнев навстречу ему выйдет,
на нём пребудя вместо блага выси.

 

12.ИИСУС И САМАРЯНКА 4:1 И вот узнал Иисус, что мир болтает:
о слухе, вшедшем в сферу фарисеев
(«Учеников Тот тьму приобретает –
Христом которого зовут, светлея –

 

гораздо более, чем Иоанн;
и крестит массами»). 4:2 Иисус хотя
сам не крестил – ученики места
крестителей заполнили, неся

 

таинственное чудное деянье –,
но, чтоб простор дать делу Иоанна,
4:3 ушёл Христос дорогами призванья
из Иудеи в Галилеи страны.

 

4:4 Пришёл в Самарию Он 4:5 в град Сихарь
и находился близ земли участка,
который сыну Йосифу подарен
отцом его Иаковом был к пасхе.

 

4:6 На нём колодезь был с водой холодной.
Иисус, устав от дальнего пути,
сел у колодца отдохнуть свободно.
А время было около шести.

 

4:7 Самаритянка подошла к колодцу
воды здесь почерпнуть. Иисус сказал ей:
«Попить Мне дай колодезной водицы».
4:8 Ученики же шли среди полей

 

в тот самый город: в мира суету
купить какой-нибудь там срочно пищи.
4:9 Самаритянка ж говорит Христу:
«Ты ж иудей и просишь пить в жарище

 

у чуждой самарянки? Ведь обычай
нам говорит: «Общенью здесь не место,
средь этих двух народов – только стычки».
4:10 Иисус ответил: «Женщина чудесная,

 

коль знала б ты дар Божий и Того,
Кто говорит тебе: " Подай водицы ",
то ты сама б просила у Него,
Он дал б тебе иной воды напиться,

 

а именно воды живой – в том суть».
4:11 А женщина и говорит Ему:
«О господин, тебе чем почерпнуть?
Колодезь же глубок, и никому

 

без подходящего сосуда, в ‘ ишь,
напиться невозможно. Сочиняя,
ты про живую воду говоришь –
откуда у тебя вода живая?

 

4:12 Неужто Ты Иакова главней –
отца, который дал колодец нам.
И сам из него пил владелец сей,
и его дети, скот – кто Ты-то Сам?

 

4:13 Иисус: «Кто воду пьёт сию беспечно,
возжаждет вновь, 4:14 но кто пить будет воду,
которую дам Я ему, навечно
не будет жаждать тот впотьмах, в невзгодах.

 

Но та вода, которую Я дам,
содеется в нём чудным праистоком,
текущим в вечну ‘ жизнь, что есть Я Сам».
4:15 Та женщина и говорит с восторгом:

 

«О господин, дай этой мне воды,
чтоб не иметь мне жажды никогда
и черпать не ходить туды-сюды!»
4:16 Иисус ей говорит: «Пойди тогда

 

и позови-ка мужа своего
и приходи сюда». 4:17 Она сказала:
«Нет мужа у меня». Иисус легко
в ответ ей улыбнулся чуть устало:

 

«Ты правду мне сказала, что нет мужа,
4:18 поскольку, хоть и было пять мужей
аж у тебя, да ныне нет. К тому же
тот, ты которого имеешь, – друже

 

тебе он лишь – не муж отнюдь законный.
Ты справедливо мне сказала», – рёк.
4:19 Та женщина ему в ответ с поклоном:
«О Господи, я вижу: Ты – пророк!

 

4:20 Отцы ведь наши поклонялись здесь:
На этой вот горе, а вы гласите,
что место поклоненья там лишь есть:
в Иерусалиме вашем, уж простите!»

 

4:21 Иисус в ответ: «Поверь: идёт уж время,
когда не на горе сей – душ Истцу –
или в напыщенном Иерусалиме
вы поклоняться будете Отцу.

 

4:22 Вы кланяетесь, но чему – скажите?
Не знаете ответа, пустодеи.
Мы ж знаем, чему кланяться. Ищите:
Спасение прийдёт от иудеев.

 

4:23 Настанет время и уже настало,
когда поклонники Отца прийдут
и будут поклоняться сердца жаром
Ему во Истине и в духе тут

 

и там – кругом поклонники найдутся.
Таких Он ищет для Себя везде.
4:24 Бог – это Дух. Его слова даются
чрез дух, и Ему преданные все

 

обязаны особо поклоняться:
во Истине и Духе, Я скажу».
4:25 Самаритянка стала просветляться:
«Я знаю – сколько лет уже твержу –,

 

что к нам прийдёт Мессия. Он – Христос.
Когда грядёт, то возвестит нам всё».
4:26 Иисус в ответ – как ветер дышит с роз:
«Мессия эту речь сейчас ведёт:

 

то Я, Который говорю с тобой».
4:27 Ученики вернулись в это время
и удивились, что Он с женщиной
беседовал о чём-то, но вот бремя

 

своих вопросов всё ж не разрешили,
и ни один Иисусу не сказал:
«Чего Ты требуешь, о чём судили
вы с этой женщиной? Ты ж так устал!»

 

4:28 Та женщина ж оставила сосуд
и в город тот, уж названный, пошла.
И людям близстоящим она тут
и говорит, Иисусом вся светла:

 

4:29 «Пойдите, посмотрите Человека,
который рассказал всё обо мне.
Не Он ли есть Христос? Его от века
дано нам ожидать в судьбы окне».

 

4:30 Они пошли к Нему из того града.
4:31 Меж тем ученики Его просили:
«Равви, учитель, ешь – мы будем рады!».
4:32 Но Он сказал им: «Я – в полнейшей силе –

 

ведь у меня есть пища – тайна тайн,
но вы не знаете о ней ещё.
4:33 Ученики гадали: кто ж нечайно
принёс Ему поесть сюда её?

 

4:34 Иисус им говорит: «Моя же пища –
творить Отца божественную волю
и дело совершать Его здесь, в днище.
4:35 Не говорите ли вы поневоле,

 

что жатва через года треть – не диво.
А Я вам говорю: " Вы возведите
да ваши очи, гляньте-ка на нивы:
белы они, поспели к жатве – видьте.

 

4:36 Их жнущий получает рай в награду
и собирает плод в жизнь вечную.
И сеющий, и жнущий вместе рады –
4:37 ведь справедливо выраженье встречное:

 

‚ Один прилежно сеет, другой – жнёт ‘.
4:38 Я жать послал вас то, над чем не вы
трудились. Вы ж вошли в их труд и всё "».
4:39 И самаряне многие главы

 

склонили пред Христом, в Него поверив
по женщины свидетельству благому.
Прознание Иисуса разгласив,
сердца их строила по Его тону.

 

4:40 И потому к Нему пришли благие,
прося с мольбой Христа у них побыть.
Пробыл Он там два дня – Отца Мессия,
4:41 и ещё больше стало с Ним ходить,

 

уверовав Его теперь уж слову.
4:42 А женщине, прославленной отселе,
рекли: «Склоняем перед Ним главу
уже не по твоим словам – по вере,

 

которая возникла из общенья
с Самим Мессией – слышали Его.
Узнали мы с великим наслажденьем,
что истинно спаситель Он – Христос –

 

вот этого вот мира человеков».
13.ИСЦЕЛЕНИЕ СЫНА ЦАРЕДВОРЦА 4:43 Прошло два дня. Он вышел в Галилею.
4:44 Но горькое свидетельство от века
запечатлел Иисус, сказав о ней:

 

«Пророк в отечестве не знает чести».
4:45 Когда пришёл в Свою Он Галилею,
галилеяне приняли все вместе
Его, всё видев, что Он Сам содеял

 

в Иерусалиме как раз в праздник ближний,
поскольку на него туда ходили.
4:46 И вот опять пришёл Иисус-подвижник
в ту Кану, где Он воду претворил

 

в вино. Стоит та Кана в Галилее.
А Капернауме был царедворец,
имевший сына. Его ж сын болел.
4:47 Отец, услышав тихий разговорец

 

о том, что Иисус из Иудеи
пришёл в свою родную Галилею,
нашёл Его, прося как чародея
на месте – в доме отчем хворь развеять:

 

больного смертно сына исцелить.
4:48 Иисус сказал отцу сурово, просто:
«Не будете вы веровать, коль нить
знамений и чудес – игру для мозга –

 

вы не узрите». 4:49 Рёк отец Христу:
«О Господи, прийди ж, пока он жив!».
4:50 Так Иисус ответствовал отцу:
«Твой сын здоров. Cейчас к нему иди!».

 

Отец Христу поверил и – в дорогу.
4:51 А на пути навстречу слуги весть
ему передают: «Сын твой здоров!»
4:52 Отец спросил: «Кто время смог учесть,

 

в каком часу ему вдруг полегчало?»
Отцу сказали: «Было то вчера:
в седьмом часу горячки уж не стало».
4:53 Из этого отец узнал тогда,

 

что это был тот час, когда Христос
сказал ему: «Сын твой здоров – не бойся».
Уверовав с того момента просто,
на вере той дом успокоился.

 

4:54 То было уж второе чудо, что
Иисус содеял в Галилее дивной,
когда в ту Землю, где родной был кров,
вернулся с Иудеи Он пустынной.

 

14.ИСЦЕЛЕНИЕ ПРИ КУПАЛЬНЕ ВИФЕЗДА 5:1 После сего был праздник иудейский,
и Иисус пришёл в Иерусалим.
5:2 Там у овечьих врат купальня есть,
которая Вифездою вестима.

 

Так по-еврейски звался дом больных,
при нём пять крытых ходов находилось
5:3 и в них лежало множество слепых,
хромых, иссохших, ждущих Бога милость,

 

а именно: движение воды,
5:4 поскольку Ангел Бога временами
сходил в купальню и дарил цветы
освобожденья от недуга брани.

 

Знак Ангела схожденья был простой:
святое возмущение воды,
и тот, кто первый был в купальне той,
когда вдруг вод там возмущались рты,

 

тот выздоравливал, какою б он
не одержим был бы болезнью скверной.
5:5 Тут был больной, который хвори стон
уж тридцать восемь лет ковал наверно.

 

5:6 Иисус, его увидя в жалкой позе
лежачей со страданием в глазах,
познав, что тот лежит в том злом наркозе
уж много лет, согнал с него тень страха:

 

«Ты хочешь быть здоров?» 5:7 тот отвечал:
«Так, Господи, но нету человека,
который бы в купальню опускал,
когда вода воздымется вдруг крепко.

 

Когда я прихожу, уже другой,
меня опережает, вниз сходя».
5:8 Иисус ему приказ даёт такой:
«Восстань, возьми свою постель», – дитя, –

 

ходи!», 5:9 и тот в мгновенье стал здоров
и взял свою постель и сам пошёл.
То было ж в день субботний, и легко
по иудейскому закону зол

 

наделать было, если что-то взять.
5:10 Счастливцу иудеи говорили:
«Сегодня в день субботний можно встать,
но брать постели – не должно в помине!»

 

5:11 Он отвечал: «Кто исцелил меня,
Тот мне сказал: " Возьми твою постель,
ходи! " ». 5:12 Его спросили: «Кто Он, а?»,
5:13 но тот не знал и не могли проверить,

 

поскольку Иисус с толпой смешался.
5:14 Потом Христос его во храме встретил,
ему сказав: «Отринул хворь, поднялся,
здоров стал, не греши же больше в свете,

 

чтоб не стряслось с тобой чего похуже».
5:15 Пошёл сей человек и иудеям
сказал, что исцелил снутри, снаружи,
его Иисус. 5:16 И стали люди те

 

Христа гнать, чтоб убить бы наконец
за то, что делал-исцелял в субботу.
5:17 Иисус же говорил им: «Мой Отец
доныне делает в Любви работу,

 

которую здесь делаю и Я».
5:18 Убить Его всё более искали
не только ведь за то те иудеи,
что Он субботу делом нарушал,

 

но и за то, что Бога называл
Своим Отцом, себя равняя с Ним.
15.ВЛАСТЬ СЫНА 5:19 На это Иисус вот так сказал:
«Вам говорю воистину: " Творить

 

Сам от Себя Сын ничего не может,
коль не узрит творящего Отца,
ибо что Бог творит – творит Сын тоже;
5:20 так как Отец-Бог любит – без конца –

 

родного Сына и Ему всё кажет,
что деет Сам. Покажет же дела
и больше сих – вы удивитесь даже.
5:21 Ибо как Отче воскрешает в мглах

 

угасших-мёртвых, оживляя их,
и Сын так оживляет, кого хочет.
5:22 Отец не судит никого. Мир лих,
и этот судят мир Сыновьи очи.

 

Отец весь суд Мне-Сыну передал,
5:23 чтобы всё чтили Сына как Отца.
Не чтит кто Сына, тот Отца предал,
пославшего Меня – Его Истца.

 

5:24 Воистину так говорю вам я:
кто слушает Моё живое слово
и верует в Пославшего Меня,
имеет жизнь тот вечную – вне злого –

 

и не приходит тот на божий суд,
но перешёл от смерти в жизнь уже.
5:25 Воистину Я вам глаголю тут:
‚ Внезапно, круто в дерзком вираже

 

влетит к вам время – время уже тут,
когда услышат мёртвые глас Сына.
Услышав же они да оживут.
5:26 И как Отец имеет в Себе жизнь,

 

так Он и Сыну дал иметь такую.
5:27 И дал ещё и власть Ему судить –
ведь Человеческий-то Сын – вне сует.
5:28 Сему же не дивитесь – грядет ведь

 

такое наступающее время,
в котором все лежавшие в гробах
услышат глас Мой ‘ ; 5:29 и святое племя,
творившее добро в своих веках,

 

изыдет в вечной жизни воскресенье,
а племя, делавшее зло, изыдет
в иное воскресенье: осужденья ".
16.СВИДЕТЕЛЬСТВА ИИСУСА И ОБ ИИСУСЕ
5:30 Мне без Отца творить никак не выйдет.

 

Как слышу Я, так и сужу того,
суд честен Мой – ведь не ищу Я там
воли Своей, но Бога Моего.
5:31 Коль о Себе свидетельствую Сам,

 

то то свидетельство не истинно.
5:32 Другой есть, говорящий обо Мне,
и Истина исходит от него:
5:33 к Иоанну вы в чреде послали дней –

 

он засвидетельствовал истину.
5:34 Но принимаю не от человека
свидетельство, то есть о чём не лгут,
но говорю вам для того от века,

 

чтоб вы спаслись. 5:35 Креститель был светильник,
горящий и светящий, вы ж хотели
при свете его радоваться сильно,
но малое вы время с ним летели.

 

5:36 Свидетельство Моё пребольше ведь,
чем Иоанново, ибо дела,
которые Отец дал совершить
Мне лично, говорят: Господь послал

 

Меня. 5:37 И Он, пославший, подтверждал
cвидетельство святое обо Мне.
Отца ж вы гласа, люди, не слыхали,
лица Его, что в истины огне

 

вы не видали, 5:38 да и Его слова,
что в вас Его же волей пребывает,
вы не имеете, как нищий – крова,
с того что Мне не верите – Я знаю.

 

5:39 Исследуйте Писанья – те в огне.
Чрез них жизнь вечную иметь хотите,
они же говорят вам обо Мне,
5:40 но вы ко Мне не йдёте – не хотите,

 

чтоб вечную иметь – от Бога – жизнь.
5:41 Не принимаю славы Я от вас,
5:42 но знаю вас: в вас нету Бога выси,
Отца не любите вы – вот Мой сказ.

 

5:43 Я к вам во имя Господа пришёл,
и вы не принимаете Меня,
а, если кто б иной сюда вошёл
во своё имя, примете, звеня.

 

5:44 Как можете вы веровать, о те,
что славу друг от друга принимают?
От Бога ж славы в дивной чистоте
не ищите вы, о мирском всё лая.

 

5:45 Не думайте, что буду обвинять
я вас перед Отцом – есть обвинитель
на вас: то Моисей. Вам нужно знать:
не верите вы и ему, простите,

 

хоть на него и упованья ваши.
5:46 Ибо, поверь вы правда Моисею,
так ясно обо мне писавшему,
то Сыну верили бы с Галилеи.

 

5:47 Если ж писаньям вы не верите,
то как поверите Моим словам?»
17.НАСЫЩЕНИЕ ПЯТИ ТЫСЯЧ 6:1 После сего Иисус пошёл отселе
на ту сторону моря, что тогда

 

звалось – от Галилеи – Галилейским:
в окрестности Тивериады шёл.
6:2 И шествовало множество за Ним,
поскольку видели не ореол

 

над Ним, но чудеса, что Он творил
над раньше безнадёжными больными.
6:3 Иисус взошёл на гору. Там молил
Отца за человеков. Были с Ним

 

Ученики Его на высях там.
6:4 Вот близились уж к Пасхе дни и ночи
6:5 Иисус, подняв навстречу облакам
божественные, неземные очи,

 

увидев множество к Нему идущих,
сказал Филиппу: «Где хлебов купить
на этакую массу, чуда ждущих,
чтоб всех сполна сегодня накормить?»

 

6:6 Испытывал Филиппа Он, поскольку,
Сам знал, что будет делать на сей раз.
6:7 Филипп же отвечал Ему: «Всех столько:
и двести-то динариев сейчас

 

на всех, кто здесь собрался, будет мало
того, что купим мы – скорбить пора!».
6:8 Другому время тут сказать настало:
речь взял Андрей – брат Симона Петра:

 

6:9 «Ячменных пять хлебов у мальчика
и рыбки две – о пище моя речь,
но что это для всех – лишь ноготь с пальчика».
6:10 Иисус сказал: «Велите им возлечь».

 

Травы же на том месте много было,
и возлегло людей там тысяч пять.
6:11 Иисус же, взяв хлебы, молился с пылом.
Воздав благодаренье, передать

 

велел ученикам хлебы из рук
Своих небесных. Также было с рыбой,
и ели все, кто сколько только мог.
6:12 Когда ж насытились, остатки выбрать

 

Он попросил своих учеников:
«Всё, что осталось, соберите вы –
всё сохраните множество кусков».
6:13 И те собрали и наполнили

 

кусками все двенадцать коробов –
всё от пяти хлебов ячменных тех.
6:14 Тогда же люди, видевшие то
непостижимое никак для всех

 

и истинное чудо от Христа,
сказали: «Несомненно Он – пророк
и светозарная Отца звезда,
которая явилась должно в срок

 

в сей мир». 6:15 Иисус, узнав, что те хотят
прийти и взять Его нечаянно
и сделать вдруг царём, толпой гудя,
один взошёл на гору тихо, тайно.

 

18.ХОЖДЕНИЕ ВО ВОДЕ 6:16 Когда коснулся вечер берегов
да моря Галилейского того,
ученики к воде сошли легко.
6:17 И войдя в лодку, подождав Его

 

да так и не дождавшись, вдаль поплыли
в Капернаум на сторону другую.
Темнело уж. Они одни же были:
Иисус не приходил к ним. 6:18 Ветер дул

 

и сильный ветер – море волновалось.
6:19 Проплыв примерно стадий двадцать пять
иль может тридцать – им не показалось –
Иисус их начал быстро настигать.

 

Он приближался, шествуя по морю.
Всё ближе подступал. Те испугались.
6:20 Но Он сказал им, полускрытый мглою:
«Не бойтесь: это Я – не обознались».

 

6:21 Они хотели в лодку среди волн
принять Христа; и тотчас та пристала
уж к берегу, куда и шёл их челн.
19.НАРОД ИЩЕТ ИИСУСА 6:22 А на другой день люди у причала,

 

стоящие по ту сторону моря,
увидели, что там кроме той лодки,
в которую вошли ночной порою
ученики, иной и не было.

 

Одно пред их отплытьем было судно.
Иисус к ученикам не сел тогда
в одну на всех ту лодку. Те занудно
перепирались впрочем как всегда,

 

как долго ждать ещё Иисуса нужно,
так и отплыли без Него – их Неба...
6:23 Тут плыли уж с Тивериады дружно
другие лодки к месту чуда с хлебом,

 

благословеньем Господа возросшим.
6:24 Когда народ увидел: нет Христа
и нет учеников, к Нему приросших,
в Капернаум приплыли все тогда.

 

20.ИИСУС – ХЛЕБ ЖИЗНИ 6:25 Найдя Христа на дальней стороне,
рекли: «Равви, как Ты здесь оказался?»
6:26 Иисус ответил словно бы во сне:
«Воистину глаголю: здесь сказался

 

не огонь всех чудес – вас насыщенье
ведь привлекло от хлеба Моего.
6:27 Заботиться о пище тленной – тленье,
живите ж пищей духа своего.

 

Не тленную еду вам предлагаю,
не хлеб земной, что глад не утолит,
но ту, что в вечной жизни пребывает –
её Сын Бога щедро вам вручит.

 

Её даст Сын вам Человеческий,
ибо на нём Свою печать возложил Бог».
6:28 Христа спросили тут – уже по-гречески:
«Что делать нам среди земных дорог,

чтоб Божии дела творить средь зла?»
6:29 Иисус в ответ: «Вот дело Божье: верить
в Того, Кого Отец сюда послал».
6:30 На это Ему молвили – как тлели:

 

«Какое дашь знаменье, чтобы мы
Увидели, поверили Тебе?
Что делаешь Ты? 6:31 Средь сухой страны
отцы наши в пустыне манну ели –

 

написано: " Хлеб с неба дал им есть "».
6:32 Иисус ответил: «Истину глаголю:
не Моисей дал хлеб вам с неба съесть –
Отец с небес даёт вам хлеба вволю –

 

того, что истинным всегда зову,
6:33 поскольку Божий хлеб с небесья сходит
и миру жизнь даёт, что наяву».
6:34 На это так Ему сказали люди:

 

«Господь! Всегда такой нам хлеб давай!».
6:35 Иисус им отвечал: «Я есмъ хлеб жизни;
и приходящий всяк ко Мне в Мой рай
алкать не будет в раскалённой мысли;

 

и верящий в Меня не будет жаждать –
да никогда. 6:36 Но Я сказал вам: " Вы
и видели Меня – и не однажды –
и всё ж не веруете. Без нивы

 

божественной вы сделаете ль что?
6:37 Мне, что даёт Отец, ко Мне прийдёт;
и ни за что ко Мне пришедшего
не изгоню, коль сам он не уйдёт,

 

6:38 ибо сошёл с небес не для того,
чтобы творить Мою повсюду волю,
но, знайте: волю Отче Моего,
6:39 которая есть та, чтобы земное

 

и прочее, что Он Мне дал безмерно,
не погубить, но всё то воскресить
в последний день судебный, беспримерный!
6:40 Воля Пославшего Меня, внемлите,

 

есть та, чтоб всякий, Сына видящий
и верующий пламенно в Него,
имел жизнь вечную! Всевидящ Я –
и воскрешу в последний день того!».

 

6:41 И возроптали иудеи-судьи
на Сына Божьего за то, что Он
сказал: «Я хлеб есмъ, сшедший с неба, люди!».
6:42 И говорили: «Наяву ли сон

 

мы видим – не Иисус ли это наш,
Иосифа что сын? Отца Его
и Мать прекрасно знаем. Да и что ж
Он говорит: " Я сшёл с небес " легко?»

 

6:43 Иисус сказал в ответ им: «Не ропщите
между собою. 6:44 Нет, никто не может
прийти ко Мне, коль Отче – это видьте,
Кто есть всего во всех мирах дороже,

 

не привлечёт его. И воскрешу
того в последний день – завет Мой чтите.
6:45 Пророки написали: " Будут души
научены все Богом " . Не ропщите.

 

И всякий, слышавший да от Отца
и научившийся, ко Мне приходит.
6:46 Никто не видел Отчего венца,
кроме Того: Кто с Богом-Отцом ходит.

 

Кто есть от Бога, видел Он Отца.
6:47 Воистину вам говорю: " Кто верит,
у Божьего получит жизнь венца:
тот вечную жизнь в Господе имеет ".

 

6:48 Я есмъ хлеб жизни. 6:49 Ваши отцы ели
в пустыне манну – умерли потом;
6:50 хлеб же с небес сходящий просмотрели,
а он таков, что здесь лежит кругом,

 

и, хлеб ядущий сей вовек жить будет.
6:51 Я – живый хлеб, с небес сошедший к вам,
ядущий да его, вовек пребудет:
он будет жить вовек назло векам.

 

Хлеб тот, который Я дам – Плоть Моя,
котрая в миру ещё пребудет,
которую отдам за мира жизнь Я».
6:52 Тогда кругом заспорили все люди –

 

между собой кричали иудеи,
обескураженно такое говоря:
«Как может дать Иисус из Галилеи
есть плоть свою нам?» 6:53 Он же отвечал:

 

«Воистину вам говорю: " Коль вы
не будете есть плоти Сына Бога
и Крови пить Его, то синевы
вы не узрите Божьего порога:

 

в себе не будете иметь вы жизни.
6:54 Ядущий Мою Плоть – здесь смысл поймите –,
а также пьющий Мою Кровь есть в выси:
имеет он жизнь вечную, внимите.

 

Я воскрешу его в последний день.
6:55 Ведь Плоть Моя воистину есть пища
и Кровь Моя воистину – питье.
6:5 6 Ядущий Мою плоть на этом днище

 

и пьющий Мою Кровь уже во Мне
небесно пребывает, наконец,
и Я в его покоюсь чистоте.
6:57 И живый как послал Меня Отец

 

и Я живу Им, и Меня ядущий
сполна жить будет Мною. 6:58 Сей есть хлеб,
с небес сошедший, никогда не лгущий.
Не так отцы как ваши в давний век

 

вкушали манну – дале ‘ умерли:
ядущий хлеб сей, будет жить вовек».
6:59 Сие Он говорил в людские сумерки:
в Капернауме в синагоге рек.

 

21.СЛОВА ВЕЧНОЙ ЖИЗНИ 6:60 И многие из тьмы учеников ,
Его, то слыша, говорили: «Друже,
такие странные слова! Каков!
Кто может эти речи только слушать!»

 

6:61 Но Иисус, в Себе Сам точно зная,
что ропщут в тьме Его ученики,
сказал им, их уча, Сам полыхая:
«Вас соблазняет это ли-таки?

 

6:62 А что, если увидите вы Сына
да восходящего к Отцу: туда,
где был Он прежде: средь Отцова лона?
6:63 Животворит Дух. Плоть же – никогда.

 

Слова, что Моё сердце здесь сказало,
суть дух и жизнь. 6:64 Но есть из вас без веры».
Ибо Иисус знал точно от начала,
не верит кто и чьи желанья серы

 

и кто предаст Его. 6:65 Он повторил:
«Ведь для того-то говорил Я вам,
что так ко Мне вовеки не прийти,
коль не дано то будет от Отца».

 

6:66 И с той поры немалое число
Его учеников да отошли
И не ходили уж, оставив всё.
6:67 Тогда Иисус сказал двенадцати:

 

«Может и вы хотите отойти?»
6:68 И Симон Пётр открыл такие мысли:
«О Господи, к кому же нам идти? –
лишь Ты хранишь глаголы вечной жизни,

 

6:69 и мы уверовали и познали:
Христос Ты – Господа живого Сын».
6:70 В ответ Он: «Я двенадцать вас избрал,
но дьявол скрыт-таки средь вас один».

 

6:71 Он это про Иуду говорил,
Что звался Симонов, Искариот,
ведь тот внутри предательство растил,
входя в двенадцати, мертвец, число.

 

22.ИИСУС И ЕГО БРАТЬЯ 7:1 Потом Иисус ходил по Галилее –
по Иудее не хотел ходить,
поскольку непрерывно иудеи
искали случая Его убить.

 

7:2 Тут приближался иудейский праздник,
что назывался поставленьем кущей.
7:3 Ему сказали братья без приязни:
«Иисус, Ты шёл бы в Иудею лучше,

 

ученики чтоб зрили не в окрайне
дела, что деешь Ты пока в глуши,
7:4 Никто не делает чего-то в тайне
и ищет сам известным быть. Реши.

 

Коль Ты творишь такие здесь дела,
то и яви Себя Ты миру, брат».
7:5 Та братьев речь с неверия была.
7:6 На это Иисус сказал им так:

 

«Моя пора ещё не наступила,
для вас всегда же время есть, поверьте.
7:7 Вас мир не может ненавидеть, милых,
меня же ненавидит чутьём зверя –

 

всё потому, что обличаю Я
дела его, что беспросветно злы.
7:8 Пойдите же на праздник сей, братья –
Я ж не пойду в тот мир чумной игры,

 

поскольку время не исполнилось Моё».
7:9 Сие сказав, остался в Галилее.
23.ИИСУС НА ПРАЗДНИКЕ КУЩЕЙ 7:10 Но, когда братья прибыли Его,
тогда и Он в столицу иудеев

 

пришёл на праздник, но не явно – тайно.
7:11 Искали иудеи, говоря:
«Где Он?» 7:12 И много толков было крайних
о Нём в народе: первые, лучась,

 

о Нём гласили: «Добр Он – вещаем»;
вторые ж голосили что есть мочи:
«Людей Он всюду только обольщает».
7:13 О Нём не говорили явно впрочем,

 

боясь Его искавших иудеев.
7:14 Но в половине праздника Христос
вошёл в Храм – Бога Сын из Галилеи –
и там учил. 7:15 Дивились в храме просто

 

премного иудеи, говоря:
«Как, не учившись, Он Писанья знает?»
7:16 Иисус им отвечал, в себя глядя:
«Моё ученье – ветер Бога рая,

 

и не Моё оно, но Отца-Бога,
пославшего Меня вам в наученье.
7:17 Кто хочет творить волю Его строго,
узнает тот, от Бога ли ученье

 

иль от Себя Я Сам всё говорю.
7:18 Кто от себя гласит, ищет себе
тот славы – не о нём я говорю –
он погрязает в суетной борьбе.

 

Кто ж ищет славы Богу – истинен,
и нет неправды, говорю, на Нём.
7:19 Не дал ли Моисей – помыслите –
закона вам, но не его огнём

 

живёте, и за что убить вы ищете
Меня?» 7:20 Народ Ему в ответ сказал:
«Не бес в Тебе ль, пугает что и свищет –
убить Тебя – да кто ж это взалкал?»

7:21 Иисус Свою же речь так продолжал:
«Одно Я сделал дело – вы дивитесь.
7:22 Вот Моисей вам обрезанье дал,
хотя оно не от него, простите,

 

но от отцов. 7:23 Коль кто-то из людей
в субботу принимает обрезанье,
чтоб сохранить закон от Моисея –
так на Меня ли вы негодованье

 

вдруг насылаете за то, что Я
взял человека исцелил всего
в ту памятную вам субботу " зря "?»
7:24 Да не судили б только лишь за то,

 

снаружи что вам видно, но судили б
законом праведным, Отцом нам данным».
24.ОН ЛИ ХРИСТОС? 7:25 Из иерусалимлян говорили:
«Не Тот ли это Иисус престранный,

 

Которого убить уж ищут тут?
7:26 Мессией проповедует! и что? –
и ничего не говорят Ему!
Да убедились ли левиты-то,

 

что подлинно Христос Он – Бога чудо?
7:27 Откуда ж Этот, знаем мы прекрасно.
Когда ж Христос к нам явится, откуда
прийдёт Он, знать никто не будет, ясно!»

 

7:28 Иисус тогда учил их, говоря:
«И знаете Меня, так не любя,
и знаете ещё откуда Я,
но Я пришёл не Сам вдруг от Себя –

 

да истинен Меня пославший – Тот,
Которого не знаете, шумя.
7:29 Я ж Его знаю, о честной народ –
ведь от Него Я – Он послал Меня».

 

7:30 Искали случая схватить Его,
но руки зло свои не наложило
с того, что не закончил Он всего
того, что суждено закончить было,

 

с того, что Его время ещё жило ,
с того, что не пришёл злой час Его.
7:31 И многие, в чьём сердце пламя жило,
уверовали им тогда в Него

 

и говорили: «Коль прийдёт Христос,
неужто больше сотворит знамений?,
чем Сотворивший это всё – вопрос!»
7:32 Услышали те толки власти тени

 

(левиты, фарисеи, книжники),
что там производили иудеи,
и вот послали те подвижники –
первосвященники и фарисеи –

 

служителей схватить Иисуса здесь.
7:33 Тот им сказал: «Не долго ещё быть
Мне с вами, и пойду к Отцу в небесье;
7:34 вы будете искать Меня во лжи,

 

и не найдёте, и, где буду Я,
туда не сможете никак прийти».
7:35 При этом иудеи, голготя,
всё размышляли: «хочет Он идти

 

куда, да так, что не найдём Его?
Не хочет ли в рассеянье уйти:
туда, где эллины – учить тех, во?
7:36 Что значат те слова: " И не найти

 

Меня, коль будете искать везде;
где буду Я, туда вам не прийти "?»
25.РЕКИ ВОДЫ ЖИВОЙ 7:37 В последний праздничный великий день
стоял Иисус и возглашал: «Иди,

 

кто жаждет, приходи ко Мне – пей тут:
7:38 " Кто верует в Меня – гласит Писанье –,
из чрева его реки потекут
воды живой " ». 7:39 Сие раскрыл Он знанье

 

о Духе, что принять тогда имели
из явно верующих в Него круга.
Но не случилось этого на деле –
ведь не было на них Святого Духа –

 

ещё ведь не прославился Иисус.
26.РАЗДЕЛЕНИЕ В НАРОДЕ 7:40 А из народа многие, услышав
сии слова, рекли из своих уст:
«Пророк Он точно – Богом свято дышит».

 

7:41 Другие говорили: «Он – Христос».
Иные ж говорили: «С Галилеи
и вдруг Христос прийдёт? – смешон вопрос!
7:42 Ведь сказано ль в Писаньи не с затеи:

 

" Христос прийдёт из семени Давида,
из Вифлеема – из того же места,
откуда был Давид! " » 7:43 И не для вида
из-за Него в окрестностях известных

 

произошла в народе распря там.
7:44 Одни из тех схватить Его хотели,
но рук никто не наложил тогда .
27.НЕВЕРИЕ ИУДЕЙСКИХ НАЧАЛЬНИКОВ 7:45 Забрать Его служители не
смели –

 

одни к левитам с фарисеями
вернулись. Те же так их вопрошали::
«И для чего Иисуса-лиходея
не привели вы?» 7:46 Люди отвечали:

 

«Да никогда ещё так человек
не говорил как Этот молвил в силе».
7:47 Им фарисеи пыхали в ответ:
«Уж неужели также вы прельстились?

 

7:48 Уверовал в Него ли, кто стоящий:
с начальников иль с фарисеев-то?
7:49 Но этот весь народ – невеждущий
в законе, отчего и проклят он!».

 

7:50 Тут Никодим, который приходил
к Христу когда-то ночью, средь людей
в служителях тех состоявший силой,
и говорит левитам, фарисеям:

 

7:51 «А судит ль человека наш закон,
коль прежде тот ещё не выслушан
и коль дознанья нет, что сделал он?»
7:52 На то ему ответили: «Ты Сам,

 

ты Сам не с той ли Галилеи будешь?
Писанье рассмотри – увидишь там.
Пророк ж из Галилеи – да ты шутишь! "».
7:53 И разошлись они все по домам.

 

28.ЗАСТИГНУТАЯ В ПРЕЛЮБОДЕЯНИИ 8:1 Иисус на гору ж Елеонскую
пошёл. 8:2 Вступил же утром в храм святой,
тут весь народ к Нему шёл напрямую.
Он сел и стал учить их той порой.

 

8:3 Ханжи тут – книжники и фарисеи –
к Нему прелюбодейку подвели.
Поставив посреди её, евреи
8:4 сказали здесь Ему: «Итак смогли

 

в прелюбодеяньи такую взять,
8:5 а Моисей в законе заповедал
камнями вот таких нам побивать –
что скажешь Ты на это – нам поведай».

 

8:6 То говоря, Христа тем искушали,
Его чтоб обвинить нашёлся повод.
Но Иисус ушёл здесь в Свои дали,
и, низко наклонившись, снова, снова

 

писал перстом молитву на земле,
внимания на них не обращая.
8:7 Когда же продолжали те во зле
Его вниманье занимать, чихая,

 

Он, восклонившись, говорил: «В неё,
кто без греха из вас, брось первый камень!»
8:8 И, снова наклонившись низко, всё
писал молитвы на земле и в пламень

 

их превращал. 8:9 Ханжи ж, то принимая
и будучи устыжены чрез совесть,
пошли прочь все, от старших начиная
и до последних. Об Иисусе повесть

 

течёт и дальше. Он, она остались –
та грешница по-прежнему в средине.
8:10 Иисус же, восклонившись вне печали
и видя только женщину в долине,

 

сказал ей: «Где же обвинители
твои, о женщина? Кто ж осудил?»
8:11 Она же отвечала: «Видели
Вы, Господи, их – вышли как один.

 

Никто не осудил – здесь ни души».
Иисус в ответ: «И Я не осуждаю
тебя; иди и впредь да не греши».
29.ИИСУС – СВЕТ МИРУ 8:12 Опять учил Иисус в том тёмном крае,

 

Он говорил народу: «Я – свет миру,
и, кто последует за Мною, тот
во тьму входить не будет как в могилу,
но будет иметь жизни свет», 8:13 и вот

 

тогда Ему сказали фарисеи:
«Раз Сам свидетельствуешь о Себе,
свидетельство Твоё для иудеев
не истинно». 8:14 Иисус сказал в ответ:

 

«При этом истинно свидетельство,
то, что даю Сам о Себе с того,
что знаю чрез Отца Я Моего,
откуда Я пришёл – да от Него!,

 

куда иду – к Нему! 8:15 Вы ж судите
по плоти; я же, люди, – никого.
8:16 А, если и сужу, провидьте же,
что праведней суда нет Моего.

 

Всё потому, что не Один сужу,
но с Богом: Им Меня послать дано.
8:17 По вашему ж закону не ряжу,
где двух свидетельство лишь истинно.

 

8:18 Я Сам свидетельствую о Себе,
как обо Мне – Отец, Меня пославший».
8:19 Его спросили: «А Отец Твой где?»,
и отвечал Иисус, в их тьме страдавший:

 

«Я также неизвестен вам как Он;
коль знали бы Меня, Отца бы знали».
8:20 Сии слова промолвил Божий Сын
во храме у сокровищницы в зале;

 

не взял Его никто с того, что час
ещё Его не пробил, не пришёл.
30.«КУДА Я ИДУ, ТУДА ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ПРИЙТИ» 8:21 Опять сказал Иисус им на сей раз:
«Я – отхожу – Который вас нашёл;

 

Меня искать, сбиваясь с ног, начнёте,
да и умрёте в вашем-то грехе.
Куда иду, туда вы не прийдёте».
8:22 Заговорили иудеи все:


«Неужто Он покончит Сам с Собой,
что нам здесь говорит: «Куда иду,
туда не сможете прийти? Какой!»
8:23 Светил он в глупость их и темноту:

 

«От нижних – вы, от вышних Я пришёл;
от мира вы сего – Я ж не таков:
не от сего Я мира в мир вошёл.
8:24 Вот и сказал вам без обиняков,

 

что во грехах своих умрёте вы,
коль не уверуете-то в Меня».
8:25 Тогда Ему сказали: «Кто же Ты?»
Иисус ответил: «От начала Я

 

Есть Сущий, как и говорю Я вам».
8:26 Имею много сказывать о вас,
судить вас, ведь Меня пославший в срам
Отец Небесный – Истины алмаз.

 

И, что Я слышал от Него, то здесь
лишь говорю Я миру, весь открытый».
8:27 Но об Отце Его святая весть
была им непонятна, тьмой закрыта.

 

8:28 Иисус же разъяснял: «Когда же вы
да вознесёте Сына Бога, то
узнаете, и не со стороны,
что это Я. Вы знайте ж: ничего

да от Себя не делаю, но как
Меня Отец Мой – научил – Господь,
так Я и вам глаголю на века.
8:29 Меня Пославший есть со Мной. Вы ж – плоть.

 

Отец да не оставил одного
Меня, поскольку делаю всё то,
что лишь Ему угодно». 8:30 От того,
что рек Иисус от Бога пресветло ,

 

в Него уверовали многие.
31.СВОБОДНЫЕ И РАБЫ 8:31 Поверившим тогда сказал Христос:
«Если пребудете в Моём вы слове,
то истинно отринете вопрос,

 

какой слетел бы с губ невежды вдруг –
тогда вы впрямь ученики Мои.
8:32 Вы истину познаете вокруг,
она ж вас сделает свободными».

 

8:33 Те вопрошали на Его слова:
«Мы семя есть Абрамово. Рабами
ведь не были нигде и никогда;
так как же говоришь ты странно с нами:

 

о том что мы свободу обретём?»
8:34 Иисус в ответ: «Воистину глаголю:
" Кто деет грех, есть раб греха и всё,
8:35 но раб не пребывает в доме вволю,

 

он там, поверьте, будет не всегда:
а Cын же пребывает в вечности.
8:36 Коль Он освободит вас, то тогда
воистину свободны будете.

 

8:37 Я знаю, что вы – семя Авраама;
однако ищете убить Меня –
для вас лишь Моё слово – мозгу рана.
Его вы не вмещаете, кляня.

 

8:38 То вам лишь только, люди, говорю,
что видел Я у моего Отца;
а вы же делаете – как смотрю –
со рвением последнего глупца,

 

что видели у вашего Отца.
8:39 Ему в ответ сказали: «Наш отец
есть Аврааам – у Бога он венца».
Иисус ответил: «Рода плох конец:

 

коль дети были б Авраама вы,
то делали б Авраамовы дела.
8:40 А вы же – поколенье сатаны
без веры, понимания – племя зла.

 

Всё ищете убить Меня предлог
как человека, говорящего
вам истину, что подарил Мне Бог.
Движения души смердящего

 

не делал б Авраам, не допускал.
8:41 Анти-Отца дела пустили в ход».
На что Ему евреи так сказали:
«Не от любодеянья наш народ

 

рождён; мы одного Отца имеем –
небесного, всевышнего. Он – Бог».
8:42 Иисус в ответ: «Коль вы бы, иудеи,
которых дух до дикости жесток,

 

имели Бога б как Отца, то вы
любили бы Меня, ведь Я от Бога
исшёл, до вас пришёл, вы ж головы
Моей не пощадите. Вам в дорогу

 

скажу: " Не от Себя пришёл Я Сам,
но Бог послал Меня ". 8:43 С чего же речи
не понимаете Моей тогда?
Среди суетной жизни быстротечья

 

не можете вы слова Сына слышать.
8:44 Отец ваш – дьявол; похоть его жала
хотите исполнять вы, его мыши.
Убийцей человеков от начала

 

был он, не устоявший в истине.
В нём нет её. Когда он ложь глаголет,
то говорит своё воистину,
ибо он лжец, отец он лжи разбоя.

 

8:45 Я истину пришёл вам говорить –
не верите вы Мне, но 8:46 кто из вас
Меня в неправде смог бы обличить?
Скажите же, коль истинен Мой глас,

 

то почему не верите вы Мне?
8:47 От Бога кто, то и слова тот Божьи
находит, слушает в яви и в сне.
Слова с того вы, толстокожие,

 

не слышите, что не от Бога вы».
32.ИИСУС И АВРААМ 8:48 Кричали иудеи не в себе:
«Не правду ли мы здесь все говорим,
что самарянин Ты, что бес в Тебе?»

 

8:49 Иисус же отвечал: «Во Мне нет беса,
но чту Отца Я Моего всегда,
а вы, свои имея интересы,
бесчестите Меня как никогда.

 

8:50 Я славы не ищу своей, поверьте –
есть Ищущий и Судящий: то – Бог.
8:51 Воистину вам говорю: " Кто в сердце
да слово соблюдёт Моё – вот тот

 

вовек не вкусит смерти " ». 8:52 Те же там
из иудеев так Христу сказали:
«В Тебе бес, – это ясно теперь нам.
Умер Авраам, пророки дух отдали,

 

а Ты же говоришь: " Кто соблюдёт
слово Моё, не вкусит смерти ввек ".
8:53 Ты ль больше Авраама? – что речёт! –
отца для нас, что умер, человек?

 

И умерли пророки – Тебе мало? –
Чем делаешь себя – Ты нам скажи?»
8:54 «Коль славил б Сам Себя, Моя та слава –
ничто», – ответил тем, кто был во лжи.

 

И продолжал Иисус: «Меня же славит
Отец Мой, о Котором говорите,
что Бог Он ваш. 8:55 Его вы не познали,
но знаю Его Я, а вы лишь мните;

 

и, если здесь скажу: " Его не знаю "
то буду вам подобный жалкий лжец.
Но знаю Я Его и соблюдаю
Его святое слово – луч-венец.

 

8:56 Отец ваш, Авраам, был б рад увидеть
Мой день; узрел – возрадовался бы».
8:57 Христа пытались так ещё обидеть:
«И пятьдесят, Иисус, Ты не прожил,

 

а видел Авраама будто бы?»
8:58 Христос в ответ: «Воистину скажу:
до Авраама прежде и судьбы
Я есмъ». 8:59 Евреи тут, не с куражу

 

каменья взяли, повод бить найдя,
но Иисус здесь скрылся и из храма
спокойно вышел, посреди пройдя
свирепых дикарей – детей обмана –

 

и далее пошёл. 33.ИСЦЕЛЕНИЕ СЛОПОРОЖДЁННОГО 9:1 И тут увидел
несчастного – с рожденья ослеплён!
9:2 Ученики Ему на то: «Равви !,
кто согрешил здесь: предки или он?

 

Кто виноват, что родился слепым?»
9:3 Иисус в ответ: «Не согрешил никто –
всё для того, чтобы сейчас на нём
явились Божии дела светло.

 

9:4 Дела Мне должно делать от Отца,
пославшего Меня, коль ещё день.
Придёт же ночь с зловещего конца
глухого горизонта (темни темнь!),

 

когда никто не может делать. Внемли:
9:5 " Доколе в мире Я, Я – миру свет "».
9:6 Промолвив это, плюнул Он на землю
и сделал бренье в этот же момент

 

из плюновения, помазав очи
тем брением слепому 9:7 и сказал:
«Пойди умойся тот, кто в путах ночи,
в купальне Силоам. Смочи глаза».

 

С еврейского коль сделать перевод,
то слово «Силоам» есть «посланный».
Пошёл тот и умылся средь тех вод
и зрячим уж пришёл, опознанный.

 

9:8 Тут и соседи, видевшие прежде,
что был он слеп, при этом говорили:
«Не тот ли это, что сидел в надежде
хоть что-то получить по божьей силе?»

 

9:9 Иные говорили: «Это он»,
а третьи, что похож мол на него.
Прозревший, чуя божий в том закон,
с волненьем лепетал: «Я – это тот!».

 

9:10 Его людское море тормошило:
«Глаза открылись как же у тебя?»
9:11 А он в ответ пересказал, что было.
9:12 И вопрошали вновь, вокруг глядя:

 

«Где твой целитель?» Отвечал: «Не знаю».
34.ФАРИСЕИ РАССЛЕДУЮТ ИСЦЕЛЕНИЕ 9:13 И к фарисеям повели того,
кто здесь прозрел сейчас, небес касаясь.
9:14 А в этот чудный день была суббота.

 

9:15 Счастливца фарисеи распросили,
как он прозрел. Тот снова рассказал.
9:16 Из них какие желчно говорили:
«Нет не от Бога Тот всех развлекал –

 

ведь не блюдёт субботы сей кудесник!»
Другие говорили: «Как же может
Такое сотворить презренный грешник?»,
и распря натянула туго вожжи.

 

9:17 Тут говорят слепому: «Ты что скажешь
о том, Кто очи вдруг отверз тебе?»
Он им в ответ: «Пророк Он – Бог вам кажет».
9:18 Тут стали иудеи не в себе

 

и не хотели верить, что был слеп
и что прозрел счастливец тот «подложный»,
доколе не призвали как раз тех,
кто были мать, отец тому неложно.

 

9:19 Спросили их: «А это ли ваш сын,
о ком вы только что нам лепетали:
" Родился он слепым? " Как видит он
теперь?» 9:20 Родители его сказали:

 

«Да! Это сын, родился он слепым,
9:21 а видит как теперь, не знаем мы,
и очи кто отверз, не говорим,
поскольку мы не в курсе, где был сын.

 

Раз в совершенных он летах, тогда
его вы и спросите – пусть расскажет».
9:22 Тем фарисеям отвечали так
родители его ведь не спроста же:

 

боялись иудеев, ибо те
уж сговорились, чтобы, кто признает
Иисуса за Христа, того вообще
от синагоги отлучить, карая.

 

9:23 И посему таков был их ответ:
«Он совершеннолетний – сам расскажет».
9:24 Прозревшего вторично на совет
призвали фарисеи. «Тот-то – в саже, –

 

ему сказали, – воздай славу Богу,
мы знаем, что целитель твой есть грешник».
9:25 Он им сказал, взгляд вперив на дорогу:
«Не знаю, грешник ль Он, но всего прежде

 

одно мне ясно: сделал меня зрячим».
9:26 Спросили: «Что Тот сделал с тобой там?
Как твои очи Тот отверз, бродячий?»
9:27 Прозревший им: «Уже сказал я вам,

 

и вы не слушали, вам что ещё?
К Нему в ученики идти хотите?»
9:28 Его те укусили хорошо,
сказав: «Того он ученик – смотрите!

 

Мы ж Моисеевы ученики.
9:29 Мы знаем: Моисею Бог вещал;
откуда ж твой целитель – сын тоски –
не знаем мы». 9:30 Прозревший тут сказал:

 

«И это удивительно, что вы
не знаете, откуда Он, хотя
отверз же очи мне. 9:31 Ведь все же мы,
на сердце руку праведно кладя,

 

ведь ведаем, что грешников Отец,
не слушает, но кто чтит Господа
и волю Его славную везде,
творит, того Он слушает всегда.

 

9:32 Не слыхано от века, чтобы кто
слепорождённому отверз да очи.
9:33 И, если б не от Бога был Он, то
творить не мог бы просто ничего».

 

9:34 Ему сказали: «Во грехах родился,
и ты ли нас тут учишь?», выгнав вон.
35.ДУХОВНАЯ СЛЕПОТА 9:35 Иисус, его найдя, так обратился
к нему, сказав: «Ты веруешь ли, сын,

 

во Сына Божия?» 9:36 Тот отвечал:
«А кто Он, чтобы веровать в Него,
о Господи?» 9:37 Иисус ему сказал:
«И видел ты, прозрев, уже Его:

 

с тобою говорит Он». 9:38 Тот вскричал:
«Я верую!» с поклоном до земли.
9:39 «На суд пришёл, – Иисус для всех сказал, –
я в мир сей, чтоб слепые видели,

 

а видящие слепы стали бы».
9:40 Услышав это, некоторые
из фарисеев, бывших с Ним там злых,
сказали Иисусу в своей тьме:

 

«И мы да неужели слепы, ха?»
9:41 Иисус в ответ: «Коль слепы были б вы,
то не имели б на себе греха,
но как вы говорите: " Видим мы ",

 

то остаётся грех на вас – тьмы сор.
36.ПРИТЧА О ПАСТЫРЕ 10:1 Воистину я говорю достойным:
" Не дверью входит кто вдруг в овчий двор,
но перелазит, тот есть вор, разбойник.

 

10:2 Входящий дверью же есть овцам пастырь.
10:3 Ему придверник верный отворяет
и овцы голосу его согласны,
по именам овец он называет,

 

свои поскольку и выводит их,
от всех ненастий злых оберегая.
10:4 Когда же выведет овец своих,
идёт пред ними; те ж его глас знают,

 

10:5 а за чужим же не идут с откоса –
бегут лишь от него, не зная зова "».
10:6 Сию им притчу рассказал Христос;
они ж не поняли Иисуса слова.

 

37.ИИСУС – ПАСТЫРЬ ДОБРЫЙ 10:7 Итак опять Иисус промолвил им:
«Воистину глашу: " Я – дверь тем овцам ".
10:8 Все, сколько раньше их не проходило
передо Мною – смертью то торговцы:

 

суть воры и разбойники, но овцы
их не послушали. 10:9 Я дверь есть та же:
войдёт кто Мною, тот да и спасётся,
войдёт и выйдет и найдёт он пажить.

 

10:10 А вор приходит только для того,
чтобы украсть, убить иль погубить.
Пришёл Я к вам, имели жизнь вы чтоб
и чтоб имели жизнь с избытком ведь.

 

10:11 Я – пастырь добрый есть, кто полагает
и жизнь свою за подданных овец.
10:12 Наёмник же – не пастырь – оставляет
всех их, когда приходит волк-стервец:

 

бежит, и волк безмерно расхищает
овец и дико разгоняет их.
10:13 Наёмник прочь бежит – себя лишь знает –
с того, что он наёмник; не радит

 

об овцах он. 10:14 А Я есмъ пастырь добрый;
и знаю Я Моих, Мои ж – Меня.
10:15 И как Отец Мой вечный бесподобный
знает Меня, Отца так знаю Я

 

и жизнь Мою за агнцев полагаю.
10:16 Есть у Меня другие овцы, что
не от сего двора, и тех сзываю,
их надлежит Мне привести в Мой дом:

 

и голос Мой услышат и да будет
одно большое стадо, один пастырь.
10:17 И потому Меня Отец Мой любит,
что отдаю Я жизнь Мою несчастью,

 

чтобы опять принять её в небесьи.
10:18 Никто не может жизнь Мою отнять ,
но Сам Я отдаю её как песню.
Имею власть отдать её, принять.

 

А заповедь сию Я получил
От Моего Отца». 10:19 От этих слов
там фарисеи грызлись со всех сил.
10:20 И многие из них кричали зло:

 

«Он бесом одержим, безумствует –
что слушаете вы Его тогда!».
10:21 Другие говорили: «Бросьте бред:
не бесноватого то есть слова;

 

да может бес ли очи отверзать?»
38.ИИСУС ОТВЕРГНУТ ИУДЕЯМИ 10:22 Настал в Иерусалиме праздник зимний:
то обновленья праздник был тогда.
10:23 Иисус ходил во храме – агнец дивный :

 

в притворе Соломоновом тогда.
10:24 Христа тут фарисеи тёмной тенью
как мухи облепили, как беда
и говорили: «Нас в недоуменьи

 

доколе будешь всё держать ещё –
коль Ты Христос, скажи об этом прямо!».
10:25 Иисус им отвечал: «Сказал Я всё
об этом вам – не верите вы рьяно.

 

Дела, которые творю во имя
Отца Я Моего – свидетельство
того, о чём спросили здесь вы ныне.
10:26 Но держитесь вы мненья своего,

 

не верите, поскольку вы – чужие:
не из овец Моих вы, как сказал.
10:27 Мои же овцы кроткие родные
и гласу Моему, – Он продолжал, –

 

они послушны, знаю их Я всех:
идут с надеждой радостно за Мною.
10:28 И Я даю им жизнь, где изгнан грех –
жизнь вечную, где небо золотое,

 

и не погибнут овцы те вовек,
и не похитит их никто из тех
да из руки Моей», – Иисус прорек.
10:29 «Отец Мой, давший Мне их, – больше всех.

 

Никто да из руки Его не может
похитить их. 10:30 Я и Отец – одно».
10:31 Опять тут иудеи – Святый Боже –
схватились за каменья, чтоб Его

 

побить – того, чей лик в лучах венца.
10:32 Иисус им отвечал: «Я много дел
уж добрых показал вам от Отца –
дел, за которые ваш сход хотел

 

побить Меня камнями». 10:33 Те Ему:
«Не за хорошее-то дело мы
хотим, но уничтожим потому,
что богохульстивуешь от Сатаны:

 

Ты, будучи как мы здесь человеком,
всё Бога строишь из себя в бесстрашьи».
10:34 Иисус таким им возразил ответом:
«А не написано ль в законе вашем:

 

" Сказал Я: Боги вы " 10:35 Назвал коль Бог
богами тех, к которым было слово
Божественное, то не может дух
Писания нарушиться святого.

 

10:36 Тому ли вы, Которого Отец
преосвятил, послал в мир толстокожий,
и говорите: " Богохульствуешь !"
с того что Я сказал, что Сын Я Божий?

 

10:37 Коль не творю дел Моего Отца,
не верьте Мне, 10:38 а, если же творю,
то, коли Мне, который у венца
Отцова – вам, слепым, я говорю –

 

не верите вы, то тогда доверьтесь
делам Моим, чтобы узнать, вместить,
что и Отец во Мне, и Я в Нём весь ».
10:39 Тогда искали как его схватить,

 

но уклонился Он из рук их мерзких,
10:40 пошёл туда опять за Иордан,
на место то, где прежде всех недерзких
и Бога ищущих крестил Иоанн,

 

остался там. 10:41 И многие пришли
к Нему и говорили, что Креститель
не сотворил чудес, но что они
нашли слова Иоанна о Христе

 

все правдой – истину тот говорил.
10:42 И многие поверили в Христа.
39.СМЕРТЬ ЛАЗАРЯ 11:1 Был некий Лазарь из Вифании
из места, где сестрицы две тогда –

Мария с Марфой жили – два крыла –
серьёзно болен. 10:2 А Мария та –
сестра что Лазаря – жено была,
которая помазала Христа

 

благоуханным мирром и отёрла
своими волосами Его ноги.
11:3 Послали сёстры передать посла
такое: « Иисусе святый, благий!

 

Кого Ты любишь, болен!» 11:4 Он сказал
«Болезнь эта не к смерти – к славе Бога,
через неё прославится нимало
Сын Божий». 11:5 Иисус любил премного

 

их всех троих. 11:6 Когда же Он услышал,
что Лазарь болен, пробыл в месте том,
где находился с повеленья свыше,
два дня. 11:7 Ученикам сказал потом:

 

«Пойдём опять мы в Иудею ведь».
11:8 Они ему ответили: «Равви !
Давно ли иудеи тебя бить
камнями-то искали – не смогли,

 

и Ты опять идёшь в пасть верной смерти?»
11:9 Иисус ответил: «Не двенадцать ли
часов во дне? Кто ходит днём, поверьте,
не спотыкается тот средь земли

 

с того, что видит сего мира свет;
11:10 кто ж ночью ходит, спотыкается
с того, что света с ним, к печали, нет».
11:11 Потом сказал: «Вас то касается:

 

наш друг, что Лазарь, говорю: " Уснул ",
но я иду его да разбудить».
Ученики Его сказали тут:
«О Господи! Коль он уснул, то ведь

 

поправится тогда к надежде нашей».
11:13 Иисус о смерти ж говорил им так,
ученики ж, буквально понимавши,
себе обыкновенный сон тогда

 

в сознаньи представляли. 11:14 И Христос
тогда сказал им прямо: «Лазарь умер,
11:15 и радуюсь сердечно я за вас,
что не было меня там, дабы ныне

 

уверовали вы. К нему пойдём».
11:16 Тогда Фома, которого иначе
они прозвали просто Близнецом,
сказал ученикам: «Пойдём, короче,

 

и мы умрём с ним». 40.ИИСУС – ВОСКРЕСЕНИЕ И ЖИЗНЬ 11:17 Иисус, прийдя,
нашёл, что он четыре дня, родимый,
во гробе. 11:18 А Вифания ж, друзья,
недалеко от Иерусалима:

 

пятнадцать стадий где-то отшагать.
11:19 И многие пришли из иудеев
тогда к Марии с Марфой утешать
их в их печали, горше суховея.

 

11:20 А Марфа, услыхав: идёт Иисус,
пошла, спеша, скорей Ему навстречу.
Мария же носила дома груз
скорбей. 11:21 К Христу бежит уж Марфа с речью:

 

«О Господи, коль Ты бы раньше был,
не умер брат бы мой! 11:22 Но и теперь
я знаю, что чего б Ты не просил,
всё даст Тебе Отец – Ты к Нему дверь».

 

11:23 «Воскреснет брат твой с Моего веленья», –
Иисус ей отвечал. 11:24 А та в ответ:
«Я знаю, что воскреснет в воскресенье,
в последний день: когда Твой будет свет».

 

11:25 Иисус сказал ей: «Я есмъ воскресенье
и жизнь; и верующий да в Меня,
коль и умрёт, то всем на удивленье
вновь оживёт. 11:26 Глашу живущий Я:

 

" В Меня кто верит, не умрёт вовек ".
Сему ты веришь?» 11:27 Марфа: «Верую,
что Ты – Христос, Сын Божий, в смуте лет
грядущий в мир». 41.ИИСУС ОПЛАКИВАЕТ ЛАЗАРЯ 11:28 Накидку серую

 

поправив, поспешила звать Марию,
сестру свою. Ей говорила так:
«Учитель здесь – зовёт тебя Мессия».
11:29 Рассеялся вокруг печали мрак.

 

Мария только это услыхала,
поспешно встала и к Нему пошла.
11:30 В село стопа Иисуса не вступала –
Он был на том же месте у угла

 

заброшенной давно ограды чьей-то,
где Марфа Его встретила в слезах.
11:31 А иудеи, что сидели с ней-то –
печально-отрешённой в небесах –

 

всё время утешавши, видя, что
с поспешностью Мария встала, выйдя,
пошли за нею, полагая то:
« Пошла она на гроб там плакать – видим ».

 

11:32 Мария же, прийдя, где был Иисус,
Его узрев здесь, пала Тому в ноги,
сказав: «О Господи, коль б Ты был тут,
не умер бы брат мой больной, убогий!».

 

11:33 Иисус, когда в слезах её увидел
и иудеев плачущих при ней,
Сам духом воскорбел, на камнях сидя,
и возмутился всей душой Своей,

 

спросив, «Где положили вы Его?»
И говорят Ему: «О Господи,
пойди и посмотри». Иисус с того
взял прослезился. 11:36 Иудеи ж те

 

так говорили: «Как любил его».
11:37 Иные же: «Не мог Сей, Кто отверз
слепому очи, сделать-то всего,
чтоб тот не умер?» 42.ВОСКРЕШЕНЬЕ ЛАЗАРЯ 11:38 Иисус же здесь,

 

внутри Себя скорбя, приходит к гробу.
Пещера там была. Лежал на ней
тяжёлый камень. 11:39 Иисус тут строго
вещает так: «Да отнимите ж сей».

 

Тут Марфа так Иисусу говорит:
«О Господи, смердит – четыре дня
как он во гробе, братец-то, лежит!»
11:40 Иисус в ответ: « Не Я ль, тебя любя,

 

сказал, что, если будешь веровать,
увидишь непременно славу Бога? »
11:41 Итак, отняли камень от пещеры,
где Лазарь умерший лежал без вздоха.

 

Иисус возвёл тут очи к небу денну‘:
« О Отче, Я Тебя благодарю,
что Ты услышал голос Мой смиренный .
Тебя Я – беспредельного – люблю.

 

11:42 Я знал, что ты всегда Меня услышишь,
но с ‘ час прилюдно для того сказал,
чтоб ощутили, как Ты в небе дышишь,
поверили, что Ты Меня послал!».

 

11:43 Сказав сие, воззвал Он громовито:
«О Лазарь, да восстань, иди же вон!»
11:44 И вышел тот, весь тщательно обвитый
смертными пеленами. Всё платком

 

лицо его повязано-то было.
Иисус им говорит: «Вы развяжите
Его сейчас, идёт пусть – смерть отбыла.
Принять его в сей мир же поспешите».

 

43.ЗАГОВОР ПРОТИВ ИИСУСА 11:45 И многие тогда из иудеев,
пришедших-то к Марии, видевших,
что сотворил Иисус с благим евреем,
уверовали с трепетом в душе.

11:46 А некоторые ж из них пошли
к учёным фарисеям, им сказали,
что сделал Иисус средь их земли.
11:47 Тогда первосвященники собрали

 

совет, где были фарисеи также.
Там вопрошали: «Что нам делать – Он
премногие созиждет чудеса же!
11:48 Коли Его оставим так – ведь что:

 

уверуют в Него все, и прийдут
на землю римляне и овладеют
и местом нашим, и народом тут».
11:49 Один из тех духовников-евреев,

 

известный Каиафа, будучи
первосвященником на этот год,
так воззывал там: «Вы не знаючи
да не судите много про Него:

 

11:50 и не подумаете ж, Бог – прости,
нам лучше, за людей чтоб Он один
лишь умер, нежели народ погиб».
11: 51 Сие сказал не от себя сей чин,

 

но, будучи первосвященником,
он высказал как истинный предвестник,
что за народ Иисус умрёт потом,
11:52 чтоб чад Своих собрать затем всех вместе.

 

11:53 И с этого дня положили те
убить Его. 11:54 И посему Христос
не явно уж ходил меж иудеями.
Пошёл оттуда Он от их угроз

 

в ину ‘ страну, что близ пустыни есть,
во град, который Ефраим зовётся,
и там с учениками смог осесть.
11:55 Тут Пасха иудеев уж крадётся:

 

всё ближе приближается. Пришли
из всей страны в Иерусалим пред Пасхой,
чтобы очиститься средь той земли.
11:56 Христа искали среди празднеств масок,

 

и, стоя в храме, говорили так:
«Прийдёт ли Он, Иисус Христос, Мессия?»
11:57 Искали ж по-иному: как врага
первосвященники и фарисеи.

 

Отдали приказанье: если кто
узнает, где Он будет, чтоб донёс,
чтоб взять как подстрекателя Его.
44.ПОМАЗАНИЕ ИИСУСА В ВИФАНИИ 12:1 За шесть до пасхи дней пришёл
Иисус

 

в Вифанию, где был умерший Лазарь,
которого Он воскресил из мёртвых.
12:2 К тому – особенному, видно – разу
там приготовила ему когорта

 

учеников вечерю, Марфа там
служила, Лазарь был одним из тех,
кто возлежал с Тем, Кто был Бога храм.
12:3 Мария же, отринувшаягрех,

 

взяв нардового мирра верный фунт,
который был и чист, и драгоценен,
помазала Иисуса ноги тут,
отёрла их власами до коленей.

 

Благоуханьем дом наполнился
от мирра и того, что снизошло.
Отцом и Сыном дом здесь полнился,
но действовало также тихо зло.

 

12:4 Иуда Симонов Искариот –
предатель будущи й, злой ученик,
замысливший Иисуса – близок срок –
первосвященникам сдать напрямик,

 

сказал: 12:5 «Да почему бы не продать
сей мирр динариев за триста аж
и эти б деньги голи не раздать?»
12:6 Сказал не потому, что вошёл в раж

 

заботы об униженных и нищих,
но потому, что вор был: он имел
для денег ящик и носил там их.
Там было то, что опускали все.

 

12:7 Иисус сказал: «Оставьте вы её;
она ведь сберегла бесценный мирр
на погребения день Моего.
12:8 Всегда имеете с собой вы сирых,

 

Меня же не всегда – поверьте Мне».
45.ЗАГОВОР ПРОТИВ ЛАЗАРЯ 12:9 Узнали многие из иудеев,
что там Он, и пришли к Нему оне.
И Лазаря к тому же те евреи

 

хотели также видеть непременно,
которого из мёртвых воскресил
Иисус. 12:10 Первосвященники ж неленно
лелеяли из всех душевных сил

 

и Лазаря убийство 12:11 потому,
что ради него многие тогда
не только поотвергли мира тьму,
к Иисусу приходя, но навсегда

 

уверовали в дивного Христа.
46.ТРИУМФАЛЬНЫЙ ВХОД В ИЕРУСАЛИМ 12:12 На следующий день благословенный
премножество народа как всегда,
пришедшего на праздник пресвященный,

 

услышав, что Иисус идёт во град
Иерусалим, 12:13 достали ветви пальм,
Ему расцвёл людской навстречу сад,
и в ликованьи люди восклицали:

 

«Осанна! Да благословен, грядущий
во имя Господа израйлев Царь!»
12:14 Иисус же появился из-за кущей
на молодом осле. С лица печаль

 

Его сошла. Как писано о том:
12:15 «Не бойся, дщерь Сионова! То Царь
грядёт твой, сидя на осле младом».
12:16 Ученики не поняли тогда

 

сначала, что к чему происходило;
когда ж Иисус прославился вовсю,
тогда и вспомнили, что так и было
о Нём написано, и то Ему

 

и сделали. 12:17 Народ, с Ним бывший прежде,
свидетельствовал: «Вызвал Он из гроба
известного всем Лазаря. В одежде
тот похоронной вышел из покрова

 

гробницы. Воскресил его Христос
из мёртвых. 12:18 Потому народ Его
и встретил, ибо слышал, что Иисус
такое чудо сотворил легко.

 

12:19 А фарисеи ж говорили так
между собой: «Да видите ли, что
не успеваете (убить) никак,
не успеваете вы ничего –

 

весь мир идёт за ним как за Царём».
47.ЭЛЛИНЫ ИЩУТ ИИСУСА 12:20 Из тех, кто в праздник этот поклониться
пришёл, суровы ‘ эллины при сём
явлись, чтоб с Христом дышать, молиться.

 

12:21 Они к Филиппу подошли, который
из Вифсаиды Галилейской был,
и так его просили: «Сударь добрый,
нам хочется из всех сердечных сил

 

Иисуса видеть. 12:22 Тут Филипп идёт
и говорит Андрею-то о том;
Андрей с Филиппом эллинов приход
описывали там Христу потом.

 

12:23 Иисус в ответ сказал: «Пришёл же час
прославиться да Сыну человеков.
12:24 Воистину вам говорю сейчас:
" Коли пшеничное зерно в тьме века,

 

пав в землю, не умрёт, бесплодным будет;
а, если же умрёт, то принесёт
плода премного. 12:25 Тот, кто душу любит
свою, её погубит; тот спасёт,

 

кто ненавидит её в тёмном мире.
Он сохранит её в жизнь вечную.
12:26 Кто служит Мне, последует Мне в деле;
и Я где – там слуга Мой " , – говорю, –

 

" Кто служит Мне, того Отец почтит –
Господь Мой, с Кем являю Духа плавь ".
48.ИИСУС ГОВОРИТ О СВОЕЙ ПОБЕДЕ 12:27 Душа Моя возмущена, горит;
и что сказать Мне? Отче! О избавь

 

Меня от сего часа! Но пришёл
Я на него. 12:28 Прославь, о Боже, Ты
Твоё да Имя!» С неба глас сошёл:
«Прославил и ещё прославлю, Сын».

 

12:29 Народ, стоявший и слыхавший то,
сказал: «Да это гром». Иные в раз:
«То ангел говорил Ему – вы что!»
12:30 Иисус в ответ: «Не для меня сей глас –

 

для вас. 12:31 А ныне миру суд сему
и ныне его князь вон изгнан будет.
12:32 Как вознесён Я буду от земли,
всех привлеку к Себе, Мои вы люди».

 

12:33 Христос гласил то, разуметь давая,
какую смертию умрёт Он вскоре.
12:34 Народ спросил Его, понять желая:
«Мы слышали на счастье иль на горе

 

из нашего закона, что Христос
вовек в небесье божьем прибывает.
Как Ты такое говришь, Иисус,
что должно вознесёну быть до рая

 

да Сыну Человеческому. Кто ж
Сын Этот Человеческий, скажи?»
12:35 Иисус в ответ: «Потом обнимет ложь.
На малое лишь время от тьмы-лжи

 

есть с вами Свет – ходите, пока льёт,
чтоб не объяла тьма вас: в тьме ж ходящий
не знает никогда, куда идёт.
49.НЕВЕРИЕ НАРОДА 12:36 Доколе с вами Свет – Свет настоящий,

 

так веруйте ж в него от сердца вы,
да будете сынами Света все».
Сказав то, Иисус ушёл. 12:37 Главы
внимающих слов не вмещали тех.

 

Чудес Он столько сотворил, спасая,
и не уверовали же в Него,
12:38 пророчество да сбудется Исайи –
такое слово: «Господи, да кто

 

услышанному-то от нас поверил?
Кому открылась мышца Отчая?»
12:39 И потому те веровать на деле
и не были способны в тот Маяк,

 

что, как ещё Исайя говорил:
12:40 «Народ сей ослепил глаза свои
и сердце он своё окаменил,
глазами да не видят же они

 

и не уразумеют сердцем, нет!,
не обратятся, чтобы исцелил
Я их». 12:41 Сие сказал Исайя в те
ушедшие года, когда он видел

 

Господню славу средь глухих веков
и говорил о Нём при всех легко...
12:42 Но, впрочем, даже из начальников
уверовали многие в Него,

 

но ради фарисеев не давали
себе сил исповедовать Его,
среди чтоб отлучённых их не знали
от синагоги – что важней всего

 

им представлялось в обществе, похоже,
12:43 поскольку славу человеческую
да возлюбили больше славы Божьей.
50.СЛОВА ИИСУСА БУДУТ СУДИТЬ В ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ 12:44 Иисус же
возгласил, сказал, ликуя,

 

«Кто верует в Меня, тот не в Меня
да верует, но в Отче нашего,
из Своего небесного огня
пославшего Меня. 12:45 Из места вашего

 

Меня кто видит – видит и Отца.
12:46 Я – Свет, что в мир пришёл, чтоб всякий там,
в Меня да верующий, в тьме конца
не оставался бы – назло врагам.

 

12:47 И, если кто услышит, что сказал,
поймёт Мои слова и не поверит,
Я не сужу его, поскольку в зал
Земли пришёл не мир судить на деле,

 

но чтоб спасти его. Таков Мой сказ.
12:48 И отвергающий Меня и слов
Моих не принимающий наказ,
судью в себе имеет: слово то,

 

что говорил, в последний день оно
судить его ведь беспристрастно будет.
12:49 Не от Себя Мне говорить дано,
но от пославшего Меня – Он судит.

 

Он дал Мне заповедь – всё от Него –
что вам сказать, что говорить Мне здесь.
12:50 И знаю Я, что заповедь Его –
жизнь вечная. Я говорю везде

 

как Мне Отец Небесный то сказал.
51.ИИСУС ОМЫВАЕТ НОГИ УЧЕНИКАМ 13:1 Пред Пасхи праздником Иисус в пути,
прекрасно зная, что сей час настал
Ему к Отцу из мира перейти,

 

явил на деле, что, овец Своих
да возлюбив средь сего мира-сна,
Он до конца уж возлюбил всех их.
13:2 И вот, когда темнейший сатана

 

(во время вечери вершилось то)
уже вложил в Иуды сердце план
(того, что Симонов, Искариот)
предать Его, 13:3 Иисус, тот зря обман

 

и зная, что Отец всё передал
в Его же руки, что от Бога Он
исшёл и снова в Отчий рая зал
отходит, 13:4 встал с вечери сердцу в тон

 

и снял с себя одежду верхнюю
и, полотенце взяв, препоясался.
13:5 Потом воды влил в умывальную
и начал ноги – дивно Он старался –

 

Своим ученикам да умывать и
да отирать их полотенцем тем,
которым препоясан был так кстати.
13:6 Подходит к Симону Петру затем,

и тот Ему гласит: «О Господи!
Тебе ли Мои ноги умывать?»
13:7 Иисус ему в ответ на глупости:
«Что делаю сейчас – тебе не знать,

 

уразумеешь только после ты».
13:8 А Пётр отвечает: «Не умоешь
моих Ты ног, Учитель Чистоты».
Христос ответил: «Коль не удостоишь

 

Меня умыть тебя, тогда ты части
Со Мною не имеешь». 13:9 Симон Пётр
и говорит Ему: «О Господи!
Не только ноги мои, но и то,

 

что головой, руками мы зовём!»
13:10 Иисус в ответ ему: «Омытому
умыть лишь нужно ноги, вот и всё –
ведь чист он весь по сердцу Моему

 

и вы чисты, но вам скажу, не все».
13:11 Ибо Он знал кто есть предатель там
и потому сказал им вообще:
«Не все чисты». 13:12 Когда ж умыл им Сам

 

Он ноги, вновь надел одежду там,
то, как возлёг опять, сказал им так:
«Да знаете ли, что Я сделал вам?
13:13 Скажите, называете вы как

 

Меня? Учителем и Господом,
и правильно вы говорите: суть,
ибо Я то и есть ведь попросту.
13:14 Итак, коль Я учитель и Господь

 

и ноги вам умыл, то ведь и вы
должны друг другу ноги умывать.
13:15 Я дал пример вам, вы теперь должны
подобное творить все Мне под стать.

 

13:16 Воистину глашу вам: «Своего
не больше Господина раб. Посланник
не более пославшего его ".
13:17 Коль это знаете вы, то от знанья

 

блаженны вы, коль исполняете.
13:18 Но не о всех вас говорю: ведь знаю,
которых Я избрал в сей темноте.
Но сбудется Писанье, что вещает:

 

" Ядущий хлеб со Мною на Меня
поднял пяту свою " . 13:19 Я предвещаю
вам это прежде, нежели змея
событий развернётся. Дабы стая

 

когда земных свершений сбудется,
чтоб вы поверили, что это Я.
13:20 Воистину реку вам средь распутицы:
" Моих посланников в тьму бытия

 

кто принимает, примет тот Меня;
а принимающий Меня сердечно,
примет Отца, пославшего Меня
в мир этот грешный, бренный, быстротечный "».

 

52.ИИСУС ПРЕДСКАЗЫВАЕТ, ЧТО ОН БУДЕТ ПРЕДАН ОДНИМ ИЗ УЧЕНИКОВ 13:21 Сказав же это, возмутился духом
Иисус и засвидетельствовал так:
«Воистину вам говорю: разруха
предательства идёт из царства мрака:

 

один из вас вот-вот предаст Меня».
13:22 Ученики безмолвно озирались
при этом друг на друга, чтоб понять,
о ком он говорит. Глаза встречались,

 

в недоуменьи : «Кто же с ‘ час предаст?»
13:23 Один же из учеников Его,
которого любил Иисус, как раз
в момент тот возлежал возле Него:

 

у Иисусовой груди блаженной.
13:24 Тут Симон Пётр сделал ему знак,
чтобы спросил, кто этот, злом пленённый.
13:25 И Иоанн, припав к груди Христа,

 

спросил Его: «О Господи, кто это?»
13:26 Иисус ответил: «Тот, кому кусок
Я, обмакнув, подам сейчас же хлебный».
И, обмакнув кусок, подал его

 

Иуде, звался что Искариот.
13:27 И после этого куска вошёл
в Иуду сатана чрез мозг и рот.
Тогда Иисус прорёк как бы под стол:

 

«Что делаешь, скорее же содей»
13:28 Никто ж из возлежавших и не понял,
к чему Он это бросил лиходею.
13:29 А у Иуды ящик был, латунью

 

обитый денежный, и думали,
что Иисус сказал Искариоту
купить да к празднику наверно что ли,
или, чтоб нищим вынес на дорогу

 

и дал хоть что-нибудь. 13:30 Кусок он принял
и тотчас вышел. Ночь была глухая.
53.НОВАЯ ЗАПОВЕДЬ 13:31 Когда он вышел в мглу претёмно-синюю,
Иисус сказал, при этом чуть вздыхая:

 

«Отныне славен Человеков Сын
да будет, Бог прославился в Нём, Ave!
13:32 А, если Бог прославился в Нём, – вы
должны об этом знать – то Бог прославит

 

Его в Себе и вскоре уж сполна
Того прославит. 13:33 Дети! Мало ведь
Мне быть уж с вами. Будете Меня
искать, и, как сказал Я иудеям,

 

что Я куда иду, нельзя прийти.
Также и вам Я говорю теперь.
13:34 Я заповедь для чистого пути
вам новую даю – открыта дверь:

 

любите же друг друга бесконечно.
Как Я вас возлюбил, также и вы
друг друга да любите все сердечно.
13:35 И по тому узнают, каковы

 

Мои ученики, коль будете
иметь Любовь между собой вы все».
54.ИИСУС ПРЕДСКАЗЫВАЕТ ОТРЕЧЕНИЕ ПЕТРА 13:36 Тут Симон Пётр спросил по простоте:
О Господи! Куда Ты вообще

 

идёшь?» Иисус так отвечал ему:
«Куда иду, не можешь ты теперь
идти за Мной, а после в ту страну
предивную пойдёшь со Мною – верь».

 

13:37 Тут Пётр спросил Христа: «О Мой Маяк!
Да почему же не могу теперь?
Я душу положу ведь за тебя».
13:38 Иисус Петру: «Вот и себя проверь:

 

как душу за Меня свою положишь.
Воистину Я говорю тебе:
" Не пропоёт петух как ты отложишь
такие клятвы в дикой кутерьме

 

и отречёшься трижды от Меня ".
55. ИИСУС – ПУТЬ, ИСТИНА И ЖИЗНЬ 14:1 Да не смущается пусть сердце ваше;
вы в Бога веруйте, также – в Меня.
14:2 В доме Отца же Моего отважным

 

обителей есть много. Будь не так,
то бы сказал вам: " Место приготовить
иду Я вам " . 14:3 Когда ж пойду туда
и приготовлю место вам на совесть,

 

тогда прийду опять, возьму Я вас
к Себе, чтоб были там же, где и Я.
14:4 Куда же Я иду, вы на сей раз
уже и знаете. Стезя Моя,

 

Мой путь известен вам». 14:5 Фома – Христу:
«О Господи, не знаем вовсе суть,
куда идёшь – как можем знать версту
и путь Твой?» 14:6 Иисус сказал про путь:

 

«Я есмъ и путь, и истина, и жизнь;
никто к Отцу иначе не приходит,
как только чрез Меня. 14:7 Мою бы высь
коль знали б вы, то знали б и Его.

 

И вот отныне знаете Его
И видели Его». 14:8 Филипп дал глас:
«О Господи Отца нам Твоего
да покажи же, и довольно с нас».

 

14:9 Иисус сказал ему: «Так долго с вами
Я, и не знаешь ты Меня, Филипп?
Меня кто видел, тот счастливый самый:
Тот видел и Отца. Так как же ты

 

здесь говоришь: " Отца нам покажи "?
14:10 Не веришь разве ты, что в Отце Я
и что Отец во Мне? Слова вне лжи
здесь говорю Я вам не от Себя,

 

но от Отца глаголю их Я вам:
Господь, во Мне да пребывающий,
творит дела. 14:11 Поверьте Мне: Я Сам
во Отце как и Отец ликующий

 

во Мне; а, если кажется вам вдруг,
что это всё не так, то по делам
Моим Мне верьте. 14:12 Истины Я круг,
и говорю сейчас послушным вам:

 

" В Меня кто верит, тот дела, что Я
творю, и он да сотворит и больше
сих дел, с того, что прочь из бытия
к Отцу Я Моему иду уже ".

 

14:13 Попросите чего, что Богу нравится
во имя Моё у Отца когда,
то сделаю – и да прославится
Отец да в Сыне и на все века.

 

14:14 Чего попросите в Моё вы имя,
то сделаю Я это, дети, вам.
56.ОБЕТОВАНИЕ СВЯТОГО ДУХА – УТЕШИТЕЛЯ 14:15 Коль любите Меня, да не отриньте
Моих заветных заповедей храм

 

и соблюдите их – дух ваш воспрянет.
14:16 Отца Я умолю, и даст Он Сам
другого Утешителя, Тот с вами
пребудет да вовек
. Отец даст вам,

 

люд, 14:17 Духа истины, Которого
не может мир принять – всё потому,
что он не видит попросту Его
и что Того не знает ко всему;

 

а вы же знаете Его, ведь Он
да с вами пребывает и в вас будет.
14:18 Сиротами – таков Отца закон –
Я не оставлю вас, но к вам прийду.

 

14:19 Ещё чуть-чуть – Меня мир не увидит,
вы ж – знайте – да увидите Меня,
ибо живу Я, и вы будете
воистину жить. 14:20 В тот день, тьму гоня,

 

узнаете, что Я в Отце-Любви
и вы во Мне и Я в вас, веры люди.
14:21 Имеет заповеди Кто Мои
и соблюдает их, тот Меня любит.

 

Кто любит же Меня, возлюблен будет
Отцом Моим; Я возлюблю того
и Сам явлюсь ему». 14:22 Другой Иуда –
не Симон, не Искариот – прорёк:

 

«О Господи! Да почему же хочешь
явить Себя лишь нам – совсем не миру?»
14:23 Иисус ему в ответ: «Да слышит Отче:
кто Меня любит (утешенье сирым!),

 

тот Моё слово соблюдёт навек;
и Мой Отец возлюбит его с сим,
и мы прийдём к нему, живую ввек
обитель у него мы сотворим.

 

14:24 Нелюбящий ж Меня не соблюдает
Моих глаголов – слов Отца священных.
Ведь слово, что вы слышите – Я знаю –
не есть Моё, но от Отца явленно,

 

пославшего Меня. 14:25 Сие сказал
Я вам, здесь рядом находясь, о люди.
Я вас учил – не в облаках витал.
14: 26 А Утешитель, что вас всех так любит,

 

что Дух Святой есть и Кого пошлёт
Отец да в Моё имя, вас всему
научит, всё напомнит, принесёт
вам то, что говорил вам
по сему.

 

14:27 Мир оставляю вам , мир Мой даю;
не так, как мир даёт, даю Я вам.
Пусть не смущается в чумном краю
да сердце ваше, что веду я Сам,

 

и да не устрашается оно.
14:28 Вы слышали, что Я сказал Вам прямо:
" Иду от вас и к вам приду, люд Мой ".
Коль вы любили бы Меня, то б явно

 

возрадовались бы, ведь Я сказал:
" Иду к Отцу, ибо Меня Он боле ‘".
14:29 Я, дети, вам к тому сейчас вещал
заранье, нежели сбылось бы коли,

 

дабы поверили, когда свершится.
14:30 Уж с вами говорить немного дней,
ибо идёт сего князь мира – Тьмы ,
что не имеет ничего во Мне,

 

14:31 но, чтобы знал мир, что Отца люблю,
Я, как Он заповедал Мне, творю.
" А с ‘ час же встаньте " , – вам Я говорю, –
пойдём отсюда к истинному дню ".

 

57.ИСТИННАЯ ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА 15:1 Я есмъ та виноградная лоза,
что истинная есть. Отец же – рая
прекрасный виноградарь. Он глаза
и руки на лозу ту направляет

 

15:2 и всякую бесплодную уж ветвь
вмиг отсекает, плодоносную ж,
напротив, очищает, чтоб та впредь
и более дала. 15:3 Очищены ж

 

чрез слово вы, что вам Я проповедал.
15:4 Пребудьте же во Мне, и в вас пребуду.
15:5 Я есмъ лоза, а вы же – её ветви;
во Мне кто пребывает – Я в нём буду;

 

плода приносит этот дивно много,
поскольку без Меня не можете
вы делать ничего. 15:6 Кому ж дорога
ко Мне да не лежит по суете

 

и кто во Мне да не пребудет строго,
извергнется тот вон как ветвь плохая,
засохнет; эти ветви – и премного –
бесплодные сейчас же собирают,

 

в огонь бросая детский и беспечный.
15:7 Коли во Мне пребудете, то – знайте –
слова Мои пребудут в вас навечно,
и то, чего не пожелаете,

 

просите, и всё это вам да будет.
Молите Бога и Меня всегда –
на святый путь содействие пребудет,
вас не оставим с Отче никогда.

 

15:8 И тем прославится Отец Мой, Бог,
коль принесёте много вы плода
среди небесных и мирских дорог
и будете отныне навсегда

 

Моими верными учениками.
15:9 Как возлюбил Меня Отец, так Я
вас возлюбил, так переймите ж пламя
Моей Любви, пребудьте в ней, светя

 

на сонную печальную планету.
Откройте же для Жизни вы сердца.
15:10 И, если заповеди, что от века,
Мои да соблюдёте, без конца

 

пребудете в Любви Моей живой,
как Я соблюл отцовские заветы
и пребываю во Его святой
Любви без берегов и лет примет.

 

15:11 Сие сказал вам, да пребудет радость
Моя да в вас, и будет совершенна
отныне, Мои дети, ваша радость.
15:12 Сия да заповедь Моя нетленна:

 

любите же друг друга – вас прошу –
как Я вас возлюбил. 15:13 И нет Любви
ведь больше, коль да кто положит душу
свою-то за друзей. 15:14 А вы – Мои

 

друзья, коль исполняеете всё сами,
что заповедую Я вам в веках.
15:15 Уже не называю вас рабами,
поскольку раб не знает, что и как

 

да деет господин его когда;
но Я назвал друзьями вас сейчас
с того, что всё вам, люди, рассказал,
что слышал от Отца премного раз.

 

15:16 Не вы Меня избрали, но Я вас
избрал, поставил, чтоб вы шли и плод
свой приносили, и, чтоб всякий раз
плод пребывал ваш, внемлющий народ –

 

плод радости, Любви Моей безмерной,
дабы, чего б не попросили вы
во имя Моё от Отца, сонм верный,
Он дал б вам из небесной высоты.

 

15:17 Сие вам заповедаю сейчас:
Любите же друг друга. 58.НЕНАВИСТЬ МИРА. ОБ УТЕШИТЕЛЕ 15:18 А коль мир
вас ненавидит, знайте: прежде вас
Меня возненавидел мир-вампир.

 

15: 19 Коль были б вы от мира, то бы он
любил б своё; а как вы не от мира,
но Я избрал вас от него на трон
духовного стяжанья в тмье вампира,

 

поэтому вас ненавидит мир .
15:20 И помните же слово, что сказал:
“Не больше раб, его чем господин”.
Меня коль гнали, будут гнать немало

 

и вас; и слово коль Моё блюли
средь сует и соблазнов и грехов,
среди историй дикости Земли,
среди дремучих проклятых веков,

то будут соблюдать и ваше – верьте.
15:21 Вам сделают всё то за Моё имя –
пославшего Меня не знают ведь.
15:22 Коль не пришёл б Я, не общался с ними

 

не говорил бы им, тогда б греха
и не несли; теперь же они все
в грехе своём остались на века,
и не имеют извиненья, нет.

 

15:23 Меня кто ненавидит, тот Отца
да Моего ведь также ненавидит.
15:24 Коль Я б не сотворил в огне венца
меж ними дел, каких (да Отче видит!)

 

никто другой не делал, то греха
бы не имели; а теперь они
и видели, и всё ж течёт река
их ненависти к нам с Отцом все дни.

 

15:25 Но сбудется да слово, что в законе
написано их: “Зря Христа " они
" возненавидели ". 15:26 Когда ж на лоне
земном окажется в иные дни

 

да Утешитель, коего пошлю
Я вам от Бога, Тот Дух Вечной Истины,
Которого, как и Отец, люблю,
сходя, всё освещая с высей,

 

свидетельствовать будет обо Мне.
15:27 Свидетельствовать будете и вы –
всё потому, что вы сначала все
со Мною – дети Боговой страны,

 

которую Я до земли донёс.
16:1 Сие сказал, чтоб вы не соблазнились.
16:2 Изгонят вас из синагог. Средь слёз
путь ваш лежит. Лишь вы б не отступились –

 

такое наступает время даже,
когда убийца ваш спокоен будет,
поскольку думать будет в тёмном раже,
что тем он служит Богу – так рассудит.

 

16:3 Так будут поступать во мгле души,
с того, что не познали ни Отца
Всепреблагого, ни Меня в тиши.
16:4 Но Я сказал сие вам в тьме конца

 

(уж близится прощанья горький час!) –
сказал Я для того, чтоб вы, когда
прийдёт то время, вспомнили б Мой сказ:
что говорил о том Вам. С ‘ час звезда

 

Моя летит к Отцу из тьмы ночной.
Не говорил же вам сего сначала
с того, что с вами был земной порой.
59.МИССИЯ СВЯТОГО ДУХА 16:5 Рука Отца теперь Мне указала

 

терновый возвращенья путь-венец.
Теперь иду к пославшему Меня –
один из вас хоть спросит, наконец:
" Куда идёшь? " 16 :6 Но оттого, что Я

 

сказал вам это, искренней печалью
исполнилось ведь сердце ваше с ‘ час.
16:7 Но истину вам говорю чрез дали,
которые нас разрывают уж:

 

" Для вас бы было лучше, чтобы Я
пошёл к Отцу, ведь, если не пойду,
то Утешитель не прийдёт к вам зря;
а, если Я пойду, пошлю звезду

 

святую к вам, что есть Любовь Моя,
16:8 и Он, прийдя, мир этот обличит
трояко: о грехе, поправшем вся,
о правде, о суде вам весть вручит ".

 

16:9 " Мир обличит Он о грехе " – то значит:
не веруют в Меня, божася Мной.
16:10 " О правде " значит, что иду в сей ночи
к Отцу Я Моему: к Нему домой,

 

и не увидите Меня уже.
16:11 А " о суде " же, что уж осуждён
Князь сего мира – преотпетый лжец.
16:12 Я многое сказать для вас влечён,

 

но вы теперь не можете вместить.
16:13 Когда же Он – Дух Истины – прийдёт,
наставит вас на истинны ‘ пути
и будет вас вести к Отцу в полёт,

 

не от себя глаголя, но от Бога,
что Он услышит.
Дух предвозвестит
вам будущее. 16:14 Он – сказатель строгий –
Меня прославит, свет распространит

 

с того, что Он возьмёт от Моего
и возвестит вам. 16:15 Всё, что Мой Отец
имеет, есть Моё, и оттого
сказал Я, явится что Дух-мудрец

и вам всё огласит в понятном виде.
60.ПЕЧАЛЬ И РАДОСТЬ. 16:16 Вы вскоре не увидите Меня,
но дале ‘ , знайте, вновь Меня узрите,
ведь Я иду к Отцу в свет Его дня

 

на пагубу земным неверным снам».
16:17 Иные тут Его ученики
судили меж собою вот как там:
«Что это Он такое говорит:

 

" Вы вскоре не увидите Меня,
но почти сразу вновь Меня узрите,
поскольку Я иду к Отцу " ». 16:18 Моля,
они все вопрошали: «Что, скажите,

 

такое " вскоре " ? Мы не понимаем».
16:19 Иисус, уразумев их те вопросы,
так отвечал им, дальше наставляя:
16:20 «Мои ученики – живые лозы –

 

воистину вам говорю, что вы
восплачете и возрыдаете,
а мир возрадуется; вы ж печальны
да будете, но далее познаете,

 

что та печаль вдруг в радость перейдёт.
16:21 И женщина, когда рождает, терпит
печаль и боль и скорбь – час сей не мёд;
но, как родит младенца, уж не помнит

 

той скорби, потому что очень рада,
что человек родился в мир. 16:22 И вы
теперь имеете печаль, отрада
грядущей ж встречи даст свои цветы:

 

увижу вас опять, и сердце ваше
возрадуется, радости никто
да вашей не отнимет. Нет, той краже
не быть средь райских чистых берегов;

 

16:23 и в день тот вы не спросите Меня
да ни о чём. Воистину реку,
вам говорю: «О чём бы вы, святясь
молитвой, Господа не на бегу

 

не попросили б в Имя да Моё,
Он даст вам. 16:24 Ведь доныне ничего
вы не просили средь юдоли слёз
во имя Моё; так просите всё

 

и да получите, чтоб радость ваша
была бы совершенна. 61.ПОБЕДА НАД МИРОМ 16:25 Я доселе
вам притчами гласил, чтоб мира сажа
свет истин не закрыла бы на деле,

 

но время наступает с ‘ час такое,
что притчами не буду говорить,
но прямо возвещу вам золотое
да слово об Отце. 16:26 Меня просить

 

в тот день вы будете во Моё имя,
и вам не говорю, что Я просить
Отца буду о вас, 16:27 Сам ибо сильно
он любит вас с того, что возлюбили

 

Меня вы и уверовали, что
исшёл от Бога Я. 16:28 Да, Я исшёл,
от Бога-Отче и в сей мир пришёл;
и мира вновь Я оставляю дол –

 

иду к Отцу». 16:29 Ученики Христу,
постигшие Его средь сна незнанья
и чующие, что идёт к кресту
так отвечали на Его взыванье:

«Без притчи говоришь теперь ты: прямо.
16:30 Мы видим, что Ты знаешь всё и что
нужды Ты не имеешь, чтобы рьяно
Тебя бы спрашивал о сути кто.

 

И посему мы веруем, что Ты
исшёл от Бога, наставляя нас».
16:31 Иисус им отвечал: «Теперь да вы
и веруете? 16:32 Вот наступит час –

 

и он уже настал – рассеетесь
все вы: и каждый просто кто куда.
Вы одного Меня оставите,
но не один Я – Мой Отец всегда

 

со Мною. 16:33 Вам сие сказал, чтоб вы
имели во Мне мир, а в мире злом
вы будете иметь средь душ кривых
большую скорбь, но Я молю о том,

 

чтоб вы мужались: мир Я победил».
62.МОЛИТВА ИИСУСА ЗА УЧЕНИКОВ 17:1 И после слов сих Он возвёл на небо
свои прекрасны ‘ очи и гласил:
«О Отче! Час пришёл – прославь же верно

 

Ты Сына Своего, и Сын прославит
Тебя, 17:2 поскольку Ты дал власть Ему
над всякой плотью; и всему, что, Авва,
Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.

 

17:3 Сия же есть жизнь вечная, да знают –
Тебя – единого Отца и Бога,
Который истинен, а также знают –
И Сына, посланного в логово

 

земное, полное претёмных сил.
17:4 Тебя Отец, о Бог, как Сын прославил
Я на земле и дело совершил,
которое Ты поручил, о Авва,

 

Мне да исполнить. 17:5 И прославь Ты ныне
Меня, о Отче, у Себя, о Бог,
той славою, которой ранее
имел до сих земных чумных дорог

 

Я прежде всего мира бытия.
17:6 Открыл Я Твоё имя человекам,
которых дал от мира Мне не зря;
они были Твои – Твои навеки,

 

и Ты дал Мне их, те же сохранили
Твоё, Бог, слово 17:7 и уразумели
они, что всё, что дал Ты Мне – те силы,
есть от Тебя, 17:8 ибо слова на деле,

 

что Ты поведал Мне, Я передал
ведь им, и они приняли слова
и истинно они уже тогда
уразумели, что Я от Тебя

 

исшёл, и да уверовали, что
Меня послал Господь. 17:9 О них спешу
молить – не обо всём Я мире, но –
о тех, которых Ты дал Мне, прошу.

 

Всё потому, что все они – Твои,
17:1 0 и всё Моё – Твоё, Твоё ж – Моё;
и Я прославился, Мой Боже, в них.
17:11 Уже не в мире Я, они же – в нём,

 

а Я к Тебе иду, о святый Отче!
Да соблюди же их во Твоё имя:
тех, что Ты дал среди земной Мне ночи –
чтобы они едины были в Сыне

 

как мы. 17:12 Когда Я с ними в мире был,
Я соблюдал их во Твоё, Бог, имя.
Тех, что, Господь,Ты дал Мне, сохранил,
и не погиб никто из них доныне.

 

Лишь сгинул сын погибели один –
да сбудется, Господь, Писание.
17:13 А ныне же к Тебе иду, аминь,
и в мире этом говорю сие,

 

чтобы они имели в себе радость
Мою – живую, совершенную.
17:14 Я слово передал Твоё им – сладость;
и мир возненавидел их вовсю

 

с того, что не от мира они есть,
как не от мира Я. 17:15 О не молю,
чтоб Ты из мира смог их приобресть,
но, чтобы сохранил от зла, хочу.

 

17:16 Они, нет, не от мира, как и Я.
17:17 О освяти их истиной Твоею,
что Твоё слово есть. 17:18 Как Ты Меня
послал мир исправлять, о всех радея,

 

также и Я послал их в мир, где грех.
17:19 За них Себя сполна Я посвящаю,
чтоб истина их освятила всех.
17:20 И не о них лишь только Я взываю,

 

но также о других молю средь мглы:
о верящих в Меня по слову их.
17:21 Да будет всё едино. И как Ты,
о Отче, есть во Мне в Моей Любви

 

и Я в Тебе, так и они пребудут
едино в нас – уверует да мир,
что Ты послал Меня. 17:22 И славу ту,
которую Ты дал Мне, дал Я им:

 

да будут же они едино также,
как мы едино. 17:23 Я в них, Ты – во Мне;
и да пребудут вне сует всех ража,
да будут в Божьем праведном огне

 

они совершены все воедино,
и да познает мир, что Ты послал
Меня и возлюбил их также сильно,
как и Меня. 17:24 О Отче, тех что дал

 

Ты Мне, хочу, чтоб там, где Я бы был,
и были бы они со Мною все.
Да видят Мою славу, что Мне Ты
дал, потому что возлюбил, Отец,

 

Меня ещё до основанья мира.
17:25 О Отче праведный! Мир не познал
Тебя, но Я Тебя познал во силах,
и те познали: Ты Меня послал.

 

17:26 И Я открыл им и ещё открою,
о Боже, Твоё имя! Пусть Любовь,
которой возлюбил Меня – живою,
и в них навеки будет. Вечно вновь,

 

и Я пусть тоже в них как Свет пребуду».
63.АРЕСТ ИИСУСА 18:1 И за поток Кедрон, сказав сие,
Иисус с учениками вышел тут,
где сад был и куда вошёл к беде

 

Он с ними вместе. 18:2 А Иуда тоже –
Его предатель – место-то ведь знал,
с того, что часто на земном том ложе
Иисус учеников здесь собирал,

 

передавая, что Отец хотел.
18:3 Итак Иуда, взяв с собой отряд
вооружённых воинов и тех,
кто как блюститель духовенства в сад

 

пошёл от фарисеев и левитов.
Они приходят с фонарями вдруг.
18:4 Иисус же, зная, что с ним будет, им-то
да и сказал, во вражий выйдя круг:

 

«Кого вы ищите?». 18:5 Ему в ответ:
«Иисуса Назорея». Он, им внемля,
так отвечал: «Я Это». 18:6 Те вслед
на это отступили, пав на землю.

 

18:7 «Кого вы ищите», – спросил Он вновь.
Они в ответ: «Иисуса Назорея».
18:8 «Сказал, что это Я», – предвидя кровь
распятия Своего от фарисеев

 

Иисус им отвечал в толпы тисках, –
коль ищите Меня, оставьте их,
и пусть идут»; 18:9 да сказано в веках
и сбудется речённое Им в сих

 

словах: «Из тех, которых Ты Мне дал,
не погубил Я никого » . 18:10 Пётр Симон,
имея меч, извлёк его, ударил
левитова раба, отсёк ему

 

всё ухо правое – того, кого
прозвали Малхом. 18:11 Но Петру Иисус
сказал: «Вложи меч в ножны, всё – не то –
судьбы Моей кровав, печален вкус:

 

неужто Мне не пить из чаши той,
которую Отец Мне дал небесный?».
64.ИИСУС ПЕРЕД АННОЙ 18:12 Тогда и воины в игре той злой,
и тысяченачальник их известный,

 

а также и служители левитов
Иисуса взяли и Его связали,
18:13 и отвели Христа сначала тихо
к правленцу Анне (чтобы там дознали),

 

поскольку тесть он Каиафе был.
Последний же первосвященником
являлся на тот год 18:14 и предложил
` юдеям: «лучше одному при сём

 

ведь умереть за божий-то народ».
65.ОТРЕЧЕНИЕ ПЕТРА 18:15 За Иисусом следовали двое:
Пётр Симон и безвестный некий тот,
что ученик Христу был там простой.

 

И вот случилось дело: нужно внутрь
двора войти. Безвестный был знаком
первосвященнику, и в этом суть:
с того вошёл тот ученик легко

 

во двор первосвященческий с Иисусом.
18:16 А Пётр за дверями стоял: вне.
Вот вышел тот другой, что не из трусов,
сказал придвернице и ввёл, во сне

 

будто б стоявшего Петра во двор.
18:17 Тому раба-придверница – вопрос:
«Да не с учеников ли ты Того?
Сказал Пётр: «Нет». 18:18 Любой дрожал там, мёрз.

 

Рабы меж тем как и служители,
огонь скорее полный разведя,
стояли – грелись. Пётр рядом же
тут, стоя, грелся, сам себя стыдя.

 

66.ДОПРОС ИИСУСА ПЕРВОСВЯЩЕННИКОМ 18:19 Первосвященник же спросил Христа
об Иисусовых учениках
и об учении Его. 18:20 Звезда –
Иисус Христос – сказал ему тогда:

«Я миру явно говорил всегда;
всегда учил во храме, в синагоге,
где иудеи вечно сходятся,
и тайно ничего – что ж вы так строги?

 

18:21 Я знать хочу, что ж спрашиваешь ты?
Спроси же слышавших. Что им вещал,
что говорил тем – знают: как цветы
всё знают про лучи, что им давал

 

Отец наш наряду с дождями жизни».
18:22 Когда сказал Он это, то один
из тёмных-то служителей их мысли
(«Христа убить за весь народ един»),

 

стоявший близко, вдруг Христа ударил
по праведной щеке, сказав вот так:
«Ведь отвечаешь словно на базаре
первосвященнику – ах, вот Ты как!?»

 

18:23 Иисус же отвечал ему: «Коль Я
сказал что худо, покажи, что худо;
а, если хорошо, что бьёшь Меня?».
18:24 Послал тут Анна связанного туго

 

Иисуса к Каиафе на дознанье.
67.ПОВТОРНОЕ ОТРЕЧЕНЬЕ ПЕТРА 18:25 А Симон Пётр грелся здесь стоял.
Тут и пришло его опознаванье:
ему сказали: «А с чего здесь встал? –

 

не из Его ли ты учеников?»,
и Пётр отрёкся и промолвил: «Нет».
18:26 Тогда из Каиафиных рабов –
хромой и рыжеватый человек,

 

тот, что был Малха родставенник, кому
Пётр ухо за Христа отсёк недавно, –
сказал: «Не я ль Тебя с Ним зрел в саду?»
18:27 И Пётр опять отрёкся, и, октавно

 

переливаясь, здесь запел петух.
68.ИИСУС ПЕРЕД ПИЛАТОМ 18:28 От Каиафы повели Христа
в преторию. А было утро тут;
и не вошли в преторию тогда

 

они, чтобы с того не оскверниться,
но чтобы пасху можно было есть.
18:29 Пилат к ним вышел и увидел лица,
наполненные жаждою бесчестья

 

Христовой крови, и тут им сказал:
«В чём обвиняете же вы Его?»
18:30 Они ему в ответ рекли тогда:
«Коль не был б Он злодей, то ничего

 

подобного бы не случилось здесь –
не предали бы мы Его тебе».
18 :31: Пилат сказал им: «Вот моя вам весть:
Его возьмите вы сейчас себе

 

и по закону вашему судите».
А иудеи отвечали так:
«Но не позволено, уж вы простите,
ведь смерти предавать самим никак

 

нам никого». 18:32 Да сбудется же слово
Иисусово, которое Он рёк,
давая разуметь нам, что – Христово,
то есть какою смертью Он умрёт...

 

18:33 Тогда Пилат повторно уж вошёл
в преторию, призвал Христа к себе,
сказал Ему, снижая взгляд на пол,
«Ты – иудейский царь?» 18:34 Иисус в ответ:

 

«Ты от себя ли или от людей
такое говоришь с ‘ час обо Мне?»
18:35 Пилат в ответ: «Я разве иудей?
Народ Твой в иудейской стороне,

 

его первосвященники предали
Тебя мне. Что ты сделал, Иисус?»
18:36 Христос ответил: «В царствии печали
недолго пребывать осталось. Груз

 

с Себя сложу трудов теперь Своих.
Не от сего ведь мира Моё царство:
коль от сего бы было, то Мои
служители, сметая тьмы коварство,

 

бы подвизались за Меня, чтоб не был
Я предан иудеям, что здесь судят.
Но путь Мой в вечности Отца застыл –
Моё ведь царство не отсюда будет».

 

18:37 Пилат сказал Ему: «Итак, Ты – царь?»
Иисус ответил: «Ты то говоришь.
На то родился Я там, где печаль,
на то и в мир пришёл, чтоб правды тишь

 

нести повсюду – истину нести;
и всякий, кто от истины, тот глас
Мой слушает». 69.СУД 18:38 Пилат Ему: «Прости,
а что есть истина?» Промолвив с ‘ час

 

слова такие, прокуратор вышел
к пришедшим иудеям. Им сказал:
«В нём никакой вины, друзья, не не вижу,
не нахожу. 18:39 У вас же есть права

 

использовать обычай, чтобы я
вам одного на пасху отпускал.
Хотите ли, вам отпущу Царя
народа вашего», – он так сказал,

 

добавив: «Иудейского Царя».
18:40 Тогда опять все закричали враз:
«Нет не Его – Варавву». Говоря
по правде, был разбойник тот как раз.

 

19:1 Тогда Пилат Христа взял и велел
солдатам Его бить. 19:2 И воины,
венок терновый сплетши между дел,
Ему тот на главу достойную.

да возложили, и Eго одели
Христа во багряницу, 19:3 и блажили:
«О радуйся, Царь Иудейский!» Пели
такие же слова и Сына били

 

всё по ланитам. 19:4 Вышел вновь Пилат
и им сказал: «Вот вывожу Его
к вам, чтобы знали вы: не виноват,
как разумею я, сей Царь Всего!

 

Не нахожу в Нём никакой вины!»
19:5 Иисус тут вышел к прокуратору
в венце терновом против душной тьмы
во багрянице. Им сказал Пилат:

 

«Се, Человек!» 19:6 Когда же увидали
Его первосвященники, а также
служители их, то тут закричали:
«Распни, распни Его!» в сильнейшем раже.

 

Пилат и говорит им: «Ваш здесь труд:
возьмите да распните – я ж вины
не нахожу в Нём». 19:7 Иудеи тут
ему ответили: «Имеем мы

 

для нас всех непреложнейший закон,
и по нему сей должен умереть,
с того что самовольно сделал Он
Себя аж Сыном Божьим – эко ведь!»

 

19:8 Пилат, услышав это, убоялся
премного больше. 19:9 И опять вошёл
в преторию – смятенье скрыть старался.
Здесь, наконец, к Иисусу подошёл,

 

спросив: «Откуда Ты?» Христос молчал.
19:10 Сказал Пилат Ему в глаза глядя :
«Да мне ль не отвечаешь? Знаешь, я
ведь власть имею и распять Тебя,

 

и отпустить». 19:11 Иисус ему сказал:
«Ты власти надо Мною б не имел,
коль свыше Бог тебе её не дал;
того греховней посему удел,

 

Меня тебе кто предал для распятья».
19:12 Со времени того искал Пилат
как отпустить Христа. Истцы ж проклятья
вонзали: «Коль отпустишь – друг ль тогда

 

ты кесарю, ведь всякий, кто себя
царём провозгласит, ему противник».
19:13 Услышав то, Пилат, себя скрепя,
Иисуса вывел вон под криков ливни

 

и сел судить Его на месте, что
Лифостротон звалось иль Гаввафа ,
коль по-еврейски называть его.
19:14 То перед пасхой пятница была

 

и час шестой. Сказал Пилат народу –
туда пришедшим многим иудеям:
«Се, царь ваш!». 19:15 Но они, себе ж в угоду
кричали, от неистовства хмелея,

 

в надсад: «Возьми, возьми распни Его!»
Тот говорит им: «Вашего ль царя?»
Первосвященники рекли: «Кого??
Пилат, ты нас смущаешь явно зря –

 

ведь кроме кесаря другого нет
у нас царя – и всем известно то».
19:16 Тогда он, наконец, событьям бег
дал полный, передав распять Его.

 

И взяли Иисуса, повели.
70.РАСПЯТЬЕ 19:17 И, крест неся Свой, и шагая плохо,
на Лобное он место весь в крови
с усильем вышел. Звался же «Голгофа»

 

так по-еврейски этот холм всех лих.
19:18 Посередине там Его распяли
и с Ним по обе стороны двоих.
19:19 Пилат же написал и надпись дале ‘

 

и укрепил ту на кресте, где было:
«Иисус из Назарета, царь Йудейский».
19:20 И многие из иудеев живо
читали эту надпись по-еврейски,

 

по-гречески, по-римски потому,
что место, где Христа гвоздей жгло жало
и плакали где жёны по Нему,
недалеко от города лежало.

 

19:21 Рекли первосвященники Пилату:
«Писать " Царь Иудейский” – так не гоже.
Ведь говорил Он нашему-то брату:
" Я – Иудейский Царь”, – вот то похоже ».

 

19:22 Пилат сказал им сразу и не дале ‘:
«Что я тут написал, то написал».
19:23 А воины, когда Христа распяли,
делить Его одежды тут же стали

 

да на четыре части: каждому
по части тут досталось. Там хитон
от верха тканый цельный был к тому.
19:24 Тогда призвали случая закон.

 

Сказали меж собой: «Не станем мы
его весь раздирать, а жребий кинем».
Да сбудется речённое вне тьмы
(в Писаньи то есть, что стоит, да примем):

 

« И Мои ризы меж собой делили,
и о Моей одежде кость бросали ».
Так римские солдаты поступили.
19:25 А при Христе Марии три стояли:

 

то Мать Его и Матери сестра –
Клеопова Мария – и к тому
Мария Магдалина там была.
19:26 Иисус, увидев Матери главу,

 

а также рядом с Ней ученика,
которого всем сердцем Он любил,
хрипел с креста ей в мертвенных веках:
« Жено! Се сын есть Твой » 19:27 И говорил

 

потом ученику: «Се, Мать твоя!».
И с той поры Её тот ученик
принял к себе, завет Христа храня.
71.СМЕРТЬ ИИСУСА 19:28 После того Иисус, склоняя лик

 

перед сбывающимся: тем, что есть
в Писании, говорит чуть слышно: «Жажду».
19:29 Сосуд стоял, наполненный там весь
голимым уксусом Ему на стражду.

 

И воины, всю губку напоив
и на иссоп её в зле наложив,
к устам Христа «питьё» приподнесли.
19:30 Тогда Иисус, от уксуса вкусив,

 

сказал «Свершилось!». Сникла голова –
Он предал дух Небесному Отцу.
19:31 Но так, как пятница тогда была,
то иудеи, чтоб по образцу

 

субботу – день великий – чисто справить
и чтоб в связи с тем на крестах трёх тел
ни в коем случае им не оставить,
Пилата умоляли, чтоб велел

 

их снять, пред тем голени перебив.
19:32 Тут воины пришли Пилатовы
у первого голени перебили
и у другого, с ним распятого.

 

19:33 Увидели, к Иисусу же прийдя,
Его уж умершим, но не решились
голени перебить. Труп пощадя,
19:34 один из воинов копьём пронзил

 

Ему лишь рёбра, и тотчас с креста
кровь и вода вниз истекли Христовы.
19:35 И видевший свидетельствовал так,
и истинно свидетельство-основа –

 

он знает, что лишь истина всё то,
чтоб вы поверили. 19:36 Всё так и шло –
да сбудется Писанье: «кость Его
не сокрушится», – так произошло.

 

19:37 В Писаньи также есть слова такие,
стоят в другом что месте, те: «воззрят
да на Того, которого пронзили».
72.ПОГРЕБЕНЬЕ 19:38 Иосиф из Аримафеи рад

 

просить был пред Пилатом за Христа,
чтоб снять Иисуса мертвенное тело
(был тайный ученик он из-за страха
от иудеев пострадать за веру).

 

Пилат позволил. Тот пошёл, снял тело.
19:39 Также Никодим к кресту пришёл
(был у Христа он прежде ночью серой).
Из смирны и алоя смесь нашёл,

 

принёс с собой примерно литров сто.
19:40 Итак, Иисуса тело они взяли,
обвили пеленами там его
и на прощанье славно умащали:

 

через пелёны благовонные –
так иудеи поребают здесь.
19:41 Где был Иисус распят, стоял сад сонный,
в саду ж гроб новый ждал – как с неба весть,

 

никто в котором не положен был.
19:42 И положили Иисуса тут
те ради иудейской пятницы
с того, что гроб был близко в том саду.

 

73.ПУСТОЙ ГРОБ 20:1 И в первый же недели день Мария –
что Магдалина – к гробу очень рано,
когда ещё рассветная стихия
не подсмотрела колотые раны,

 

когда ещё лежала темнота
в провалах серой ночи на исходе,
пришла и видит, что от гроба-то
отвален камень. 20:2 Вот бежит. Приходит

 

да к Симону Петру и ко другому
ещё ученику – Христа любимцу –
и говорит им: «Я клянусь святому:
Ему-Христу – украли проходимцы

 

Его из гроба: точно унесли,
и ведь не знаем, где и положили!»
20:3 Тут тотчас вышел Пётр с другим. Пошли
с учеником тем в – полной спешки – силе

 

к Христову гробу. 20:4 Дале ‘ побежали
те оба вместе, но бежал другой –
с Петром-то ученик – скорей в те дали.
С того не Пётр первый в гроб – другой

вступил. 20:5 И, наклонившись, увидал
лежащие пелены, но во гроб
всё ж не вошёл. 20:6 Вслед Пётр прибежал.
Вот входит в гроб, дознаться явно чтоб.

 

И видит одни только пелены.
20:7 А плат, который на главе Христа
при погребеньи находился, был
особо свит в другом месте тогда.

 

20:8 Вошёл второй тут, в изумленьи встал –
тот ученик, что прежде был у гроба –
всё то увидел и уверовал.
20:9 Ещё не знали из Писанья-то,

 

что надлежало да Христу воскреснуть
из мёртвых. 20:10 Тут ученики опять
пришли к себе: откуда вышли вместе.
74.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА МАРИИ МАГДАЛИНЕ 20:11 Мария ж, возвратившись,
пребывать

 

тем временем у гроба продолжала.
И, когда плакала, во гроб она
взяла и наклонилась. 20:12 Тут и стала
она двух ангелов воспринимать:

 

сидящих видит их в одеждах белых.
Один был у главы, другой у ног
исчезнувшего Иисуса тела.
20:13 Они и говорят ей (гласов ток

 

как будто сверху, с неба исходил):
«Жена! Да что ты плачешь?» Говорит:
«След Господа куда-то вдруг простыл,
куда же унесли Христа они? –

 

не знаю я, Его где положили!».
20:14 Сказав сие, она назад тогда
и повернулась, увидав средь пыли
Иисуса, что стоял, но, вот беда:

 

Его узнать Мария не смогла.
20:15 Иисус же говорит ей: «О жена!
Что плачешь и кого ты ищешь, а?»
Она же, думая – угнетена,

 

что то садовник, говорит Ему:
«О Господин, Его коль вынес ты,
скажи мне, где Его и почему
ты положил – Его возьму тады».

 

20:16 Иисус тут восклицает: «Ты, Мария!»
Она, же, обернувшись, молвит так:
«Раввуни!» («свет-учитель» значит сие).
20:17 Иисус и отвечает ей тогда:

 

«Не прикасайся ты ко Мне, Мария,
поскольку не восшёл к Отцу ещё;
но к братьям ты к Моим сейчас иди
и передай, что Я скажу – всё-всё:

 

что к Моему Отцу Я восхожу
и вашему Отцу, что значит к Богу
и Моему и вашему спешу».
20:18 Мария Магдалина тут в дорогу

 

скорее отправляется и там
ученикам счастливо возвещает,
что видела воскресшего Христа
и, что сказал Он передать, речёт.

 

75.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА УЧЕНИКАМ 20:19 И в тот же первый день недели в вечер,
когда все двери дома, где Христа
ученики собрались как на вече,
на основательных запорах-то

 

закрыты были из-за опасенья
перед чужими иудеями,
пришёл Иисус не сном иль привиденьем –
реальностью Он встал посередине

 

и говорит им: «Мир вам!» 20:20 То сказав,
Свои Он показал им руки, ноги
и рёбра. Ликовали все тогда,
увидев Господа Христа без муки.

 

20:21 Вторично говорит им тут Христос:
«Мир вам! И, как послал Меня Отец,
так же и Я вас посылаю, коз
Моих как пастырь ваш. Вам – Мой венец».

 

20:22 Сказав всё это, дунул. Возгласил:
«Примите же Святого Духа все.
20:23 Кому грехи простите, – говорил, –
тому простятся, а оставите,

 

на том останутся», – сказал Он им.
76.ИИСУС И ФОМА 20:24 Фома, что из числа двенадцати
(прозвался Близнецом ещё меж ними),
когда Христу дано было являться,

 

ведь не был с ними тут. 20:25 Ему сказали
ученики-свидетели вот так:
«Мы Господа узрели в этой зале»,
но он ответил им: «Я – не простак.

 

коль не увижу на руках Его
ран от гвоздей и не вложу перста
в места пробиты ‘ те я моего
и не вложу руки моей туда,

 

где рёбра от копья Его – вам знать –
повреждены солдатом, не поверю».
20:26 А после дней восьми были опять
ученики Его, с Фомой-«не-верю»

 

в том доме, и вели тихонько речи
про своего учителя Христа.
И, чтоб покой царил на этом вече,
на основательных запорах-то

 

закрыты были из-за опасенья
все пред чужими иудеями.
Пришёл Иисус тут вновь – не привиденье –
Он был реальность. Стал посередине

 

и говорит им: «Мир вам!». 20:27 А потом
специально Он Фоме гласит такое:
«Подай твой перст сюда и прямиком
ты руки посмотри Мои. Не стой.

 

Теперь подай твою Мне руку, сын,
вложи Мне в рёбра эту руку с ‘ час.
Отселе стань же верующим ты».
20:28 Фома сказал Ему в ответ тотчас:

 

«Господь мой, Бог мой!» 20:29 Рек ему Христос:
«Поверил ты с того, что видел се;
блаженны же не видевшие то,
однако всё ж у-ве-ро-вав-ши-е».

 

77.ЦЕЛЬ ЭТОЙ КНИГИ 20:30 И много сотворил Иисус чудес,
не писано-то о которых здесь.
20:31 Сие ж написано, чтоб сгинул бес,
чтоб верили: Иисус – Христос да есть,

 

Сын Божий. Веруя ж, чтоб жизнь имели
во Его имя – не иллюзий кожу.
78.ЯВЛЕНИЕ ИИСУСА СЕМИ УЧЕНИКАМ 21:1 После того опять Христос на деле
своим ученикам во славу Божью

 

таинственно явился Сам Собой...
Тивериадское то море было...
21:2 Там находились Симон Пётр с Фомой,
которого «Близнец» порою мило

 

иные меж собою называли.
Там также был Нафанаил из Каны,
что в Галилее есть. И далее
там были Зеведеевы сыны

 

и двое прочих из учеников
Христовых. 21:3 Им и Пётр говорит:
«Иду ловить я рыбу». Те легко
с Петром решились все ловить идти.

 

Ему гласят: «Идём и мы с тобою».
Пошли и тотчас были в лодке, но
поймать что-либо им ночной порою
не удалось. 21:4 Когда ж настало утро,

 

Иисус стоял на берегу, они ж –
ученики – Его не опознали.
21:5 Иисус и говорит им: «Дети! Есть ли
у вас какая пища?» Те сказали:

 

«О нет». 21:6 Тогда им предлагает новь:
«По правую теперь да сторону
вы сеть закиньте лодки своей вновь,
и вы поймаете и здорово».

 

Они закинули и не могли
уже и сети вытащить теперь
от рыбы множества. 21:7 Тогда один
из тех учеников, что был милей

 

Иисусу больше всех, которого
Христос любил, Петру и говорит:
«Господь наш это». Пётр по-скорому,
услышав это, со всех сил спешит

одеждой опоясаться своей,
поскольку наг он был совсем тогда.
Вот в море скрылся, бросившись скорей.
21:8 Других учеников же череда

 

приплыла в лодке, сеть таща с уловом,
поскольку недалёко от земли –
локтей лишь двести – были от родного
удалены-то берега они.

 

21:9 Когда ж на землю вышли, видят: вот
разложен огнь, на нём же – рыбу, хлеб.
21:10 Иисус им говорит – как бы поёт:
«Вы принесите рыбу, что одне

 

поймали». 21:11 Симон Пётр пошёл тогда
и вытащил на землю полну ‘ сеть
с большими рыбами, которых-то
сто пятьдесят три было – полна бредь,

 

и при таком количестве большом
сеть не порвалась. 21:12 Говорит Христос:
«Прийдите и обедайте потом».
Из тех учеников никто Его

 

не смел спросить: «Кто Ты?» – ведь наперёд
все знали, что Господь здесь перед ними.
21:13 Иисус приходит, хлеб тут раздаёт
ученикам в озёрной той долине

 

да рыбу. 21:14 Это уже в третий раз
по воскресеньи-то Своём из мёртвых
явился Иисус им без прикрас,
следы неся мучений крестных злых.

 

79.ИИСУС И ПЁТР 21:15 Когда ж они обедали в долине,
Иисус с Петром общались лишь одни.
Иисус Петру – вопрос: «Ионин Симон!
Меня ты любишь больше, чем они?»

 

«Так, Господи!, – Пётр тут гласит Ему, –
Ты знаешь, что люблю Тебя, Христос».
Иисус ему в ответ: «Паси же, тут
Моих, сын, агнцев». 21:16 И в другой-то раз

 

Христос Петру вопрос опять тот ставит:
«Ионин Симон, любишь ли Меня?»
«Так, Господи!, – Христу Пётр восклицает –
Ты знаешь, что люблю, Иисус,Тебя».

 

Христос и говорит опять ему:
«Паси овец моих». 21:17 И в третий раз
Иисус слова речёт Свои тому:
«Ионин Симон! Ты скажи сейчас:

 

«Меня ты любишь ли – Петро, реки?!»
Пётр опечалился, что в третий раз
Иисус его спросил опять-таки,
и возглашает он Христу тогда:

 

«О Господи, Ты знаешь всё – люблю».
Иисус даёт наказ ему: «Паси
овец Моих – то Я тебе велю.
21:18 Ты не печалься Пётр, не грусти,

 

но истинно Я говорю, прости:
“Когда ты молод был, то точно сам
ты препоясывался и ходил,
куда хотел. Состаришься ж когда,

 

то будешь руки простирать свои –
другой тебя уж препояшет ведь
и поведёт, куда не хочешь ты” ».
21:19 Сказал Он то, давая разуметь,

 

какою смертью Пётр прославит Бога.
Прорекши то, Петру добавил Он:
«Иди за Мною». 80.ИИСУС И ЭТОТ ЕВАНГЕЛИСТ 21:20 Пётр на дороге,
вдруг обратившись, видит, сзади кто:

 

то ученик Христа любимый был,
который на вечери, преклонившись
к груди Иисуса, так Его спросил:
«Кто ж Господи предаст Тебя один?»

 

21:21 Его увидев, Пётр спросил Христа:
«Господь мой, ну а Иоанн-то что?»
21:22 Иисус в ответ: «Коль Я хочу, то дам,
чтоб он пребыл – тебе что до того –

 

пока прийду. А ты за Мной иди».
21:23 И пронеслось то слово между теми,
кто братьями тогда был во Христе:
что ученик тот будет жить всё время,

 

пока Иисус обратно не вернётся,
что не умрёт он. Как сказал Христос:
«Коль Я хочу, чтоб он пребыл – даётся
ему до возвращенья Моего

 

такое – что тебе-то до того?»
21:24 Сей ученик свидетельствует здесь
о сём, и написал он это всё.
И знаем мы: его благая весть

 

есть истина свидетельства его.
81.ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21:25 И многое другое Иисус
там сотворил – не счесть-то и всего,
но, если б обо всём писать, книг груз

 

подробного такого изложения
не мог сей мир бы поместить в себе.
Аминь! Прощенье во Христе, прощенье!
И слава, Иисус, хвала Тебе!
(22.05.2006 – 23.11.2006 – 09.01.2007 – 30.05.2007 – 15.09.2007)

 

Adresse: Buchner, Sergius.
Breedlandweg 20, 24944 Flensburg
Tel./Fax:
Wahl in Deutschland: 0461 / 315 32 45
Wahl international: ++49 (0) 461 315 32 45
Wahl aus Russland: 8-1049-461 / 315 32 45
Mobil: 0176-21-64-1912 E-Mail: petrikow@aol.com Internet: www.sergiusbuchner.de